How close are we to powering the world with nuclear fusion? - George Zaidan

267,883 views ・ 2024-06-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía G. Revisor: Sebastian Betti
00:06
In the time it takes to snap your fingers,
0
6878
2002
En lo que tardas en chasquear tus dedos, el Sol emite suficiente energía
00:08
the Sun releases enough energy to power our entire civilization for 4,500 years.
1
8880
6423
como para iluminar a nuestra civilización durante 4500 años.
00:15
So naturally, scientists and engineers have been working to build
2
15720
3503
Naturalmente, científicos e ingenieros han estado trabajando para construir
00:19
a miniature star here on Earth... to plug into our power grid.
3
19223
3963
una miniatura aquí en la Tierra con conexión a nuestra red eléctrica.
00:23
And the thing is, we already kind of have.
4
23352
3212
Y en cierto modo ya lo hemos hecho.
00:26
It just doesn’t look like a tiny star floating in a lab.
5
26689
3087
Simplemente no parece una pequeña estrella flotando en un laboratorio.
00:30
The stars are made of an almost incomprehensible number of particles,
6
30026
4171
Las estrellas están formadas por un incomprensible número de partículas,
00:34
which gravity compresses into a super dense core.
7
34197
3253
que la gravedad compresa en un núcleo súper denso.
00:37
This core is hot and dense enough to force atomic nuclei together,
8
37867
4296
Este núcleo es lo bastante caliente y denso
como para obligar la unión de núcleos atómicos,
00:42
forming larger, heavier nuclei in a process known as fusion.
9
42163
4129
formando un núcleo más grande y pesado ​​en un proceso conocido como fusión.
00:46
The reverse process, where one atom splits into two, is called fission.
10
46584
4254
El proceso inverso, donde un átomo se divide en dos, se llama fisión.
00:51
In both processes, the mass of the end products is slightly less
11
51214
3795
En ambos procesos, la masa del producto final
es un poco menor que la masa de los átomos iniciales.
00:55
than the mass of the initial atoms.
12
55009
1794
00:56
But that lost mass doesn’t disappear—
13
56928
2586
Pero esa masa no desaparece,
00:59
it’s converted to energy according to Einstein’s famous equation.
14
59555
3712
sino que se convierte en energía según la famosa ecuación de Einstein.
01:03
And since c² is such a massive number,
15
63434
2252
Y como c² es un número tan inmenso,
01:05
both fission and fusion generate a lot of energy.
16
65728
3712
tanto la fisión como la fusión generan mucha energía.
01:10
Fusion in our Sun mostly produces helium nuclei.
17
70191
3629
La fusión en nuestro Sol produce principalmente núcleos de helio.
01:13
In the most common pathway, two protons fuse to form a deuterium nucleus,
18
73820
4462
En la vía más común,
dos protones se fusionan para formar un núcleo de deuterio,
01:18
which then fuses with another proton to form a helium-3 nucleus,
19
78282
4421
que luego se fusiona con otro protón para formar un núcleo de helio-3,
01:22
which then fuses with another helium-3 nucleus to form a helium-4 nucleus.
20
82787
5505
que luego se fusiona con otro núcleo de helio-3 para formar un núcleo de helio-4.
01:28
But there’s a catch— that first step is incredibly rare.
21
88417
3796
Pero hay un problema: ese primer paso es increíblemente raro.
01:32
Only 1 in 100 septillion collisions between protons
22
92255
4045
Sólo 1 de cada 100 septillones de colisiones entre protones
01:36
results in a deuterium nucleus.
23
96300
1961
da como resultado un núcleo de deuterio.
01:38
In the Sun this isn’t a problem because there are so many protons
24
98678
3170
En el Sol esto no es un problema porque hay muchos protones
01:41
that even a reaction this rare happens all the time.
25
101848
3253
que incluso una reacción tan rara sucede todo el tiempo.
01:45
But on Earth, researchers rely on a more easily reproducible reaction,
26
105476
4338
Pero en la Tierra,
los investigadores confían en una reacción más fácilmente reproducible,
01:49
where a deuterium nucleus fuses with a tritium nucleus
27
109814
3170
donde un núcleo de deuterio se fusiona con un núcleo de tritio
01:52
to form a helium-4 nucleus and a neutron.
28
112984
3128
para formar un núcleo de helio-4 y un neutrón.
01:56
We’ve actually been doing reactions like this one inside particle accelerators
29
116737
4213
De hecho, hemos estado realizando reacciones como ésta
dentro de aceleradores de partículas desde la década de 1930.
02:00
since the 1930s.
30
120950
1793
02:02
But these accelerators are not designed to harness the energy this reaction releases.
31
122910
4129
Pero no están diseñados
para aprovechar la energía liberada de esa reacción,
02:07
Rather, they’re used to generate neutrons
32
127165
2043
sino para generar neutrones
02:09
for a variety of scientific and military purposes.
33
129208
3045
con varios propósitos científicos y militares.
02:12
Whereas if we want to use fusion to produce limitless energy,
34
132378
3712
En cambio si queremos utilizar la fusión para producir energía ilimitada,
necesitaríamos un dispositivo que aproveche la energía liberada,
02:16
we’d need a device that can harness the energy released,
35
136090
2878
02:18
channel enough of that energy back into the device to keep the reaction going,
36
138968
4671
canalice suficiente energía de vuelta para mantener la reacción en marcha,
02:23
and then send the rest out to our power grid.
37
143639
2503
y luego enviar el resto a nuestra red eléctrica.
02:26
And for that job, we need a nuclear fusion reactor.
38
146350
3546
Y para ese trabajo necesitamos un reactor de fusión nuclear.
02:30
Like a particle accelerator, a reactor would generate helium nuclei and neutrons.
39
150396
4755
Como un acelerador de partículas, generaría núcleos de helio y neutrones.
02:35
But that reaction would happen in a superhot core
40
155276
3003
Pero esa reacción ocurriría en un núcleo supercaliente
02:38
and the resulting neutrons would shoot outward
41
158279
2169
y los neutrones resultantes saldrían disparados
02:40
to heat up a layer of lithium metal.
42
160448
2210
para calentar una capa de metal de litio.
02:42
That heat would then boil water,
43
162909
1543
Ese calor haría hervir el agua,
02:44
generating steam to run turbines and produce electricity.
44
164452
3253
generando vapor para hacer funcionar turbinas y producir electricidad.
02:47
Meanwhile, the helium nuclei would stay in the core
45
167914
3461
Mientras tanto, los núcleos de helio permanecerían en el centro
02:51
and slam into other nuclei to keep the reaction going—
46
171375
3379
y chocarían contra otros núcleos para mantener la reacción en marcha
02:54
and the electricity flowing.
47
174754
1376
y la electricidad fluyendo.
02:56
This tech has many practical challenges,
48
176631
1960
Esta tecnología presenta muchos desafíos prácticos,
02:58
including how to confine a swirling mass of million-degree matter.
49
178591
4046
incluyendo cómo confinar una masa agrupada de materia de un millón de grados.
03:02
But the biggest hurdle is achieving what's called ignition.
50
182887
3003
Pero el mayor obstáculo es lograr lo que se llama ignición.
03:06
An energy technology is only commercially viable
51
186224
2669
Una tecnología energética sólo es comercialmente viable
03:08
if it puts out more energy than it uses.
52
188893
2419
si produce más energía de la que utiliza.
03:11
And a fusion reactor needs a lot of energy to get the core hot enough
53
191354
3837
Un reactor de fusión necesita mucha energía
para calentar el núcleo lo suficiente para que se produzca la fusión.
03:15
for fusion to occur.
54
195191
1710
03:16
So there’s a tipping point:
55
196984
1335
Hay un momento crítico:
03:18
a moment when the fuel is hot enough to start the reaction
56
198319
3170
cuando el combustible está lo bastante caliente para iniciar la reacción
03:21
and release more energy than is needed to reach and maintain that temperature.
57
201489
4588
y liberar más energía de la necesaria para alcanzar y mantener esa temperatura.
03:26
This is ignition.
58
206244
1251
Esto es la ignición.
03:27
Stars reach ignition under the force of huge amounts of gravity,
59
207870
3504
Las estrellas alcanzan la ignición bajo la fuerza de enormes cantidades de gravedad,
03:31
but this approach is impossible on Earth
60
211374
1960
lo que es imposible en la Tierra,
03:33
since you’d need thousands of times the mass of, well, the entire Earth.
61
213334
4296
ya que se necesitarían miles de veces la masa de, bueno, toda la Tierra.
Por lo tanto, los investigadores suelen confiar en grandes conjuntos de láseres,
03:38
So researchers typically rely on vast arrays of lasers,
62
218047
3587
03:41
or methods that combine magnets with high energy particles
63
221634
3462
o métodos que combinan imanes con partículas de alta energía
03:45
or electromagnetic waves similar to those in your microwave oven.
64
225096
3753
u ondas electromagnéticas similares a las de su horno microondas.
03:49
In 2022, scientists at the US National Ignition Facility
65
229392
3587
En 2022, los científicos de la Instalación Nacional de Ignición de EE. UU.
03:52
demonstrated ignition for the first time ever,
66
232979
3003
demostraron la ignición por primera vez,
03:55
using 192 lasers to heat deuterium and tritium to 100 million degrees.
67
235982
6506
usando 192 láseres para calentar deuterio y tritio a 100 millones de grados.
04:02
While this was a huge step forward,
68
242822
2002
Si bien este fue un gran paso adelante,
04:04
we’re still a ways off from a self-sustaining, long-running reactor
69
244824
3628
aún estamos lejos de tener un reactor autosuficiente y de larga duración
04:08
that produces more energy than it uses.
70
248452
2503
que produce más energía de la que utiliza.
Pero una vez operativos, estos pequeños reactores podrían abastecer a una ciudad
04:11
But once operational, these relatively small reactors could power a city
71
251038
3671
04:14
of a million people for a year with just two pickup trucks of fuel.
72
254709
4337
de un millón de personas durante un año con sólo dos camionetas con combustible.
04:19
Today, you’d have to burn roughly 3 million tons of coal
73
259547
3879
Hoy habría que quemar unas 3 millones de toneladas de carbón
04:23
to produce that much energy.
74
263426
1585
para producir tanta energía.
04:25
That is the promise of fusion:
75
265678
2169
Ésta es la promesa de la fusión:
04:27
limitless, on-demand energy with almost no emissions.
76
267847
3795
energía ilimitada, bajo demanda y con casi ninguna emisión.
04:31
True star power, right here on Earth.
77
271976
2753
El verdadero poder de las estrellas, aquí en la Tierra.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7