How close are we to powering the world with nuclear fusion? - George Zaidan

246,611 views ・ 2024-06-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: May Tanuki Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
In the time it takes to snap your fingers,
0
6878
2002
En un claquement de doigts,
00:08
the Sun releases enough energy to power our entire civilization for 4,500 years.
1
8880
6423
le Soleil libère assez d’énergie pour alimenter
l’ensemble de notre civilisation pendant 4500 ans.
00:15
So naturally, scientists and engineers have been working to build
2
15720
3503
Naturellement, des scientifiques et des ingénieurs
travaillent à la construction
00:19
a miniature star here on Earth... to plug into our power grid.
3
19223
3963
d’une étoile miniature ici sur Terre...
pour la brancher à notre réseau électrique.
00:23
And the thing is, we already kind of have.
4
23352
3212
Et le fait est que nous l’avons déjà fait.
00:26
It just doesn’t look like a tiny star floating in a lab.
5
26689
3087
Ça ne ressemble juste pas à une petite étoile flottant dans un laboratoire.
00:30
The stars are made of an almost incomprehensible number of particles,
6
30026
4171
Les étoiles sont composées d’un nombre presque inconcevable de particules,
00:34
which gravity compresses into a super dense core.
7
34197
3253
que la gravité comprime en un noyau très dense.
00:37
This core is hot and dense enough to force atomic nuclei together,
8
37867
4296
Ce noyau est assez chaud et dense pour forcer les noyaux atomiques à s’assembler,
00:42
forming larger, heavier nuclei in a process known as fusion.
9
42163
4129
formant des noyaux plus gros et lourds lors d’un processus appelé “fusion”.
00:46
The reverse process, where one atom splits into two, is called fission.
10
46584
4254
Le processus inverse, où un atome se divise en deux, est appelé fission.
00:51
In both processes, the mass of the end products is slightly less
11
51214
3795
Dans les deux procédés,
la masse des produits finaux est légèrement inférieure
00:55
than the mass of the initial atoms.
12
55009
1794
à la masse des atomes initiaux.
00:56
But that lost mass doesn’t disappear—
13
56928
2586
Mais cette masse perdue ne disparaît pas :
00:59
it’s converted to energy according to Einstein’s famous equation.
14
59555
3712
elle est convertie en énergie selon la célèbre équation d'Einstein.
01:03
And since c² is such a massive number,
15
63434
2252
Et comme c² est un nombre énorme,
01:05
both fission and fusion generate a lot of energy.
16
65728
3712
la fission et la fusion génèrent beaucoup d’énergie.
La fusion dans notre Soleil produit principalement des noyaux d’hélium.
01:10
Fusion in our Sun mostly produces helium nuclei.
17
70191
3629
01:13
In the most common pathway, two protons fuse to form a deuterium nucleus,
18
73820
4462
Dans le cas le plus courant,
deux protons fusionnent pour former un noyau de deutérium,
01:18
which then fuses with another proton to form a helium-3 nucleus,
19
78282
4421
qui fusionne ensuite avec un autre proton pour former un noyau d’hélium-3,
01:22
which then fuses with another helium-3 nucleus to form a helium-4 nucleus.
20
82787
5505
qui fusionne ensuite avec un autre noyau d’hélium-3 pour former un noyau d’hélium-4
01:28
But there’s a catch— that first step is incredibly rare.
21
88417
3796
Mais il y a un hic : cette première étape est extrêmement rare.
01:32
Only 1 in 100 septillion collisions between protons
22
92255
4045
Seulement 1 sur 100 septillions de collisions entre protons
01:36
results in a deuterium nucleus.
23
96300
1961
produit un noyau de deutérium.
01:38
In the Sun this isn’t a problem because there are so many protons
24
98678
3170
Dans le Soleil, ce n'est pas un problème car il y a tellement de protons
01:41
that even a reaction this rare happens all the time.
25
101848
3253
que même une réaction aussi rare se produit tout le temps.
01:45
But on Earth, researchers rely on a more easily reproducible reaction,
26
105476
4338
Mais sur Terre,
les chercheurs s’appuient sur une réaction plus facilement reproductible,
01:49
where a deuterium nucleus fuses with a tritium nucleus
27
109814
3170
dans laquelle un noyau de deutérium fusionne avec un noyau de tritium
01:52
to form a helium-4 nucleus and a neutron.
28
112984
3128
pour former un noyau d’hélium-4 et un neutron.
01:56
We’ve actually been doing reactions like this one inside particle accelerators
29
116737
4213
Nous procédons en réalité à des réactions comme celle-ci
à l’intérieur d’accélérateurs de particules
02:00
since the 1930s.
30
120950
1793
depuis les années 1930.
02:02
But these accelerators are not designed to harness the energy this reaction releases.
31
122910
4129
Mais ces accélérateurs ne sont pas conçus
pour exploiter l’énergie dégagée par cette réaction.
02:07
Rather, they’re used to generate neutrons
32
127165
2043
Ils sont plutôt utilisés
02:09
for a variety of scientific and military purposes.
33
129208
3045
pour générer des neutrons à des fins scientifiques et militaires.
02:12
Whereas if we want to use fusion to produce limitless energy,
34
132378
3712
Mais si nous voulons utiliser la fusion pour produire une énergie illimitée,
nous aurions besoin d’un appareil capable d’exploiter l’énergie libérée,
02:16
we’d need a device that can harness the energy released,
35
136090
2878
02:18
channel enough of that energy back into the device to keep the reaction going,
36
138968
4671
de réinjecter assez de cette énergie dans l’appareil
pour maintenir la réaction,
02:23
and then send the rest out to our power grid.
37
143639
2503
puis d'envoyer le reste à notre réseau électrique.
02:26
And for that job, we need a nuclear fusion reactor.
38
146350
3546
Et pour ce faire, nous avons besoin d’un réacteur de fusion nucléaire.
Comme un accélérateur de particules,
02:30
Like a particle accelerator, a reactor would generate helium nuclei and neutrons.
39
150396
4755
un réacteur produirait des noyaux d’hélium et des neutrons.
02:35
But that reaction would happen in a superhot core
40
155276
3003
Mais cette réaction se produirait dans un noyau très chaud
et les neutrons générés seraient projetés vers l’extérieur
02:38
and the resulting neutrons would shoot outward
41
158279
2169
02:40
to heat up a layer of lithium metal.
42
160448
2210
pour chauffer une couche de lithium métallique.
02:42
That heat would then boil water,
43
162909
1543
La chaleur ferait bouillir l’eau,
02:44
generating steam to run turbines and produce electricity.
44
164452
3253
produisant de la vapeur pour actionner les turbines et produire de l’électricité.
02:47
Meanwhile, the helium nuclei would stay in the core
45
167914
3461
Pendant ce temps, les noyaux d’hélium resteraient dans le cœur
02:51
and slam into other nuclei to keep the reaction going—
46
171375
3379
et percuteraient d'autres noyaux pour maintenir la réaction
02:54
and the electricity flowing.
47
174754
1376
et la circulation de l'électricité.
02:56
This tech has many practical challenges,
48
176631
1960
Cette technologie pose des problèmes pratiques,
02:58
including how to confine a swirling mass of million-degree matter.
49
178591
4046
notamment le confinement d’une masse agitée de matière d’un million de degrés.
03:02
But the biggest hurdle is achieving what's called ignition.
50
182887
3003
Mais l’obstacle majeur est de parvenir à ce que l’on appelle l’allumage.
03:06
An energy technology is only commercially viable
51
186224
2669
Une technologie énergétique n’est commercialement viable
03:08
if it puts out more energy than it uses.
52
188893
2419
que si elle produit plus d’énergie qu’elle n’en consomme.
03:11
And a fusion reactor needs a lot of energy to get the core hot enough
53
191354
3837
Et un réacteur à fusion requiert beaucoup d’énergie pour chauffer le noyau
03:15
for fusion to occur.
54
195191
1710
assez pour que la fusion se produise.
03:16
So there’s a tipping point:
55
196984
1335
Il y a donc un moment clé :
03:18
a moment when the fuel is hot enough to start the reaction
56
198319
3170
celui où le combustible est assez chaud pour démarrer la réaction
03:21
and release more energy than is needed to reach and maintain that temperature.
57
201489
4588
et libérer un excès d’énergie
pour atteindre et maintenir cette température.
03:26
This is ignition.
58
206244
1251
C’est l’ignition.
03:27
Stars reach ignition under the force of huge amounts of gravity,
59
207870
3504
Les étoiles s'enflamment sous l'effet d'énormes quantités de gravité,
03:31
but this approach is impossible on Earth
60
211374
1960
ce qui est impossible sur Terre
03:33
since you’d need thousands of times the mass of, well, the entire Earth.
61
213334
4296
puisqu'il faudrait des milliers de fois la masse de la Terre entière.
Les chercheurs ont donc généralement recours à de vastes réseaux de lasers
03:38
So researchers typically rely on vast arrays of lasers,
62
218047
3587
03:41
or methods that combine magnets with high energy particles
63
221634
3462
ou à des méthodes combinant des aimants avec des particules à haute énergie
03:45
or electromagnetic waves similar to those in your microwave oven.
64
225096
3753
ou des ondes électromagnétiques comme celles de votre four à micro-ondes.
03:49
In 2022, scientists at the US National Ignition Facility
65
229392
3587
En 2022, des scientifiques de la National Ignition Facility des États-Unis
03:52
demonstrated ignition for the first time ever,
66
232979
3003
ont démontré l’ignition pour la toute première fois,
03:55
using 192 lasers to heat deuterium and tritium to 100 million degrees.
67
235982
6506
en utilisant 192 lasers
pour chauffer le deutérium et le tritium à 100 millions de degrés.
04:02
While this was a huge step forward,
68
242822
2002
Bien qu’il s’agisse d’un énorme pas en avant,
04:04
we’re still a ways off from a self-sustaining, long-running reactor
69
244824
3628
nous sommes encore loin d’un réacteur autonome à long terme
04:08
that produces more energy than it uses.
70
248452
2503
qui produit plus d’énergie qu’il n’en consomme.
Mais une fois opérationnels,
04:11
But once operational, these relatively small reactors could power a city
71
251038
3671
ces petits réacteurs pourraient alimenter une ville d’un million d’habitants
04:14
of a million people for a year with just two pickup trucks of fuel.
72
254709
4337
pendant un an avec seulement deux camionnettes de combustible.
04:19
Today, you’d have to burn roughly 3 million tons of coal
73
259547
3879
Aujourd'hui, il faudrait brûler environ 3 millions de tonnes de charbon
04:23
to produce that much energy.
74
263426
1585
pour produire autant d'énergie.
04:25
That is the promise of fusion:
75
265678
2169
C’est la promesse de la fusion :
04:27
limitless, on-demand energy with almost no emissions.
76
267847
3795
une énergie illimitée, à la demande, avec pratiquement aucune émission.
04:31
True star power, right here on Earth.
77
271976
2753
Une véritable puissance stellaire, ici même sur Terre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7