How close are we to powering the world with nuclear fusion? - George Zaidan

245,734 views ・ 2024-06-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: marta leoni Revisore: Chiara Mondini
00:06
In the time it takes to snap your fingers,
0
6878
2002
In uno schiocco di dita,
00:08
the Sun releases enough energy to power our entire civilization for 4,500 years.
1
8880
6423
il Sole rilascia energia sufficiente ad alimentare la Terra per 4.500 anni.
00:15
So naturally, scientists and engineers have been working to build
2
15720
3503
Naturalmente, scienziati e ingegneri hanno tentato di costruire
00:19
a miniature star here on Earth... to plug into our power grid.
3
19223
3963
una stella in miniatura qui sulla Terra, da collegare alla nostra rete elettrica.
00:23
And the thing is, we already kind of have.
4
23352
3212
E il fatto è che, in un certo senso, ci sono già riusciti.
00:26
It just doesn’t look like a tiny star floating in a lab.
5
26689
3087
Ma non è una minuscola stella fluttuante in un laboratorio.
00:30
The stars are made of an almost incomprehensible number of particles,
6
30026
4171
Le stelle sono composte da un numero quasi inimmaginabile di particelle,
00:34
which gravity compresses into a super dense core.
7
34197
3253
che la gravità comprime in un nucleo super denso.
00:37
This core is hot and dense enough to force atomic nuclei together,
8
37867
4296
Questo nucleo è abbastanza caldo e denso da unire i nuclei atomici,
00:42
forming larger, heavier nuclei in a process known as fusion.
9
42163
4129
formando nuclei più grandi e pesanti in un processo noto come fusione.
00:46
The reverse process, where one atom splits into two, is called fission.
10
46584
4254
Il processo inverso, in cui un atomo si divide in due, si chiama fissione.
00:51
In both processes, the mass of the end products is slightly less
11
51214
3795
In entrambi i casi, la massa dei prodotti finali è leggermente inferiore
00:55
than the mass of the initial atoms.
12
55009
1794
alla massa degli atomi iniziali.
00:56
But that lost mass doesn’t disappear—
13
56928
2586
Ma quella massa persa non scompare:
00:59
it’s converted to energy according to Einstein’s famous equation.
14
59555
3712
viene convertita in energia secondo la famosa equazione di Einstein.
01:03
And since c² is such a massive number,
15
63434
2252
E poiché c² è un numero enorme,
01:05
both fission and fusion generate a lot of energy.
16
65728
3712
sia la fissione che la fusione generano molta energia.
01:10
Fusion in our Sun mostly produces helium nuclei.
17
70191
3629
Nel nostro Sole la fusione produce principalmente nuclei di elio.
01:13
In the most common pathway, two protons fuse to form a deuterium nucleus,
18
73820
4462
Il più delle volte, due protoni si fondono per formare un nucleo di deuterio,
01:18
which then fuses with another proton to form a helium-3 nucleus,
19
78282
4421
che poi si fonde con un altro protone per formare un nucleo di elio-3,
01:22
which then fuses with another helium-3 nucleus to form a helium-4 nucleus.
20
82787
5505
che si fonde con un altro nucleo di elio-3 e forma un nucleo di elio-4.
01:28
But there’s a catch— that first step is incredibly rare.
21
88417
3796
Ma c’è un problema: quel primo passaggio è rarissimo.
01:32
Only 1 in 100 septillion collisions between protons
22
92255
4045
Solo una su 100 quadrilioni di collisioni tra protoni
01:36
results in a deuterium nucleus.
23
96300
1961
produce un nucleo di deuterio.
01:38
In the Sun this isn’t a problem because there are so many protons
24
98678
3170
Nel Sole questo non è un problema perché ci sono così tanti protoni
01:41
that even a reaction this rare happens all the time.
25
101848
3253
che anche una reazione così rara avviene continuamente.
01:45
But on Earth, researchers rely on a more easily reproducible reaction,
26
105476
4338
Ma sulla Terra, i ricercatori si affidano a una reazione più facilmente ripetibile,
01:49
where a deuterium nucleus fuses with a tritium nucleus
27
109814
3170
in cui un nucleo di deuterio si fonde con un nucleo di trizio
01:52
to form a helium-4 nucleus and a neutron.
28
112984
3128
per formare un nucleo di elio-4 e un neutrone.
01:56
We’ve actually been doing reactions like this one inside particle accelerators
29
116737
4213
In realtà, otteniamo reazioni simili all’interno di acceleratori di particelle
02:00
since the 1930s.
30
120950
1793
sin dagli anni Trenta.
02:02
But these accelerators are not designed to harness the energy this reaction releases.
31
122910
4129
Ma questi acceleratori non sono progettati per sfruttare l’energia rilasciata.
02:07
Rather, they’re used to generate neutrons
32
127165
2043
Invece, sono usati per generare neutroni,
02:09
for a variety of scientific and military purposes.
33
129208
3045
per vari scopi scientifici e militari.
02:12
Whereas if we want to use fusion to produce limitless energy,
34
132378
3712
Mentre per usare la fusione per produrre energia illimitata, avremmo bisogno
02:16
we’d need a device that can harness the energy released,
35
136090
2878
di un dispositivo in grado di sfruttare quella rilasciata,
02:18
channel enough of that energy back into the device to keep the reaction going,
36
138968
4671
di incanalarne una quantità sufficiente nel dispositivo per tenere attiva
02:23
and then send the rest out to our power grid.
37
143639
2503
la reazione e inviare il resto alla rete elettrica.
02:26
And for that job, we need a nuclear fusion reactor.
38
146350
3546
E per fare tutto ciò, avremmo bisogno di un reattore a fusione nucleare.
02:30
Like a particle accelerator, a reactor would generate helium nuclei and neutrons.
39
150396
4755
Come un acceleratore, un reattore produrrebbe nuclei di elio e neutroni,
02:35
But that reaction would happen in a superhot core
40
155276
3003
ma quella reazione avverrebbe in un nucleo surriscaldato
02:38
and the resulting neutrons would shoot outward
41
158279
2169
e i neutroni sarebbero sparati all’esterno
02:40
to heat up a layer of lithium metal.
42
160448
2210
per riscaldare uno strato di litio metallico.
02:42
That heat would then boil water,
43
162909
1543
Il calore farebbe bollire acqua
02:44
generating steam to run turbines and produce electricity.
44
164452
3253
per generare vapore, attivare delle turbine e produrre elettricità.
02:47
Meanwhile, the helium nuclei would stay in the core
45
167914
3461
Nel frattempo, i nuclei di elio resterebbero nel nucleo
02:51
and slam into other nuclei to keep the reaction going—
46
171375
3379
scontrandosi con altri nuclei per continuare la reazione
02:54
and the electricity flowing.
47
174754
1376
e far passare l’elettricità.
02:56
This tech has many practical challenges,
48
176631
1960
Questa tecnologia presenta sfide tecniche
02:58
including how to confine a swirling mass of million-degree matter.
49
178591
4046
come quella per isolare una massa vorticante di materia a milioni di gradi.
03:02
But the biggest hurdle is achieving what's called ignition.
50
182887
3003
Ma l’ostacolo più grande è ottenere la cosiddetta accensione.
03:06
An energy technology is only commercially viable
51
186224
2669
Una tecnologia energetica è commercialmente valida
03:08
if it puts out more energy than it uses.
52
188893
2419
solo se emette più energia di quella che consuma.
03:11
And a fusion reactor needs a lot of energy to get the core hot enough
53
191354
3837
E un reattore a fusione necessita di molta energia per riscaldare il nucleo
03:15
for fusion to occur.
54
195191
1710
tanto da consentire la fusione.
03:16
So there’s a tipping point:
55
196984
1335
Ecco il punto critico:
03:18
a moment when the fuel is hot enough to start the reaction
56
198319
3170
il momento in cui il combustibile è abbastanza caldo da rilasciare
03:21
and release more energy than is needed to reach and maintain that temperature.
57
201489
4588
più energia di quella necessaria a raggiungere e mantenere la temperatura.
03:26
This is ignition.
58
206244
1251
Questa è l’accensione.
03:27
Stars reach ignition under the force of huge amounts of gravity,
59
207870
3504
Le stelle si accendono sotto l’influsso di un’enorme forza di gravità,
03:31
but this approach is impossible on Earth
60
211374
1960
ma ciò è impossibile sulla Terra
03:33
since you’d need thousands of times the mass of, well, the entire Earth.
61
213334
4296
poiché servirebbe una massa di migliaia di volte la massa, beh, dell’intera Terra.
03:38
So researchers typically rely on vast arrays of lasers,
62
218047
3587
Perciò i ricercatori in genere si affidano a una vasta gamma di laser
03:41
or methods that combine magnets with high energy particles
63
221634
3462
o a metodi che combinano magneti con particelle ad alta energia
03:45
or electromagnetic waves similar to those in your microwave oven.
64
225096
3753
o a onde elettromagnetiche simili a quelle del forno a microonde.
03:49
In 2022, scientists at the US National Ignition Facility
65
229392
3587
Nel 2022, gli scienziati della National Ignition Facility, negli Stati Uniti
03:52
demonstrated ignition for the first time ever,
66
232979
3003
hanno realizzato l’accensione per la prima volta in assoluto,
03:55
using 192 lasers to heat deuterium and tritium to 100 million degrees.
67
235982
6506
utilizzando 192 laser per riscaldare deuterio e trizio a 100 milioni di gradi.
04:02
While this was a huge step forward,
68
242822
2002
Sebbene sia stato un enorme passo avanti,
04:04
we’re still a ways off from a self-sustaining, long-running reactor
69
244824
3628
siamo ancora lontani da un reattore autosufficiente e di lunga durata
04:08
that produces more energy than it uses.
70
248452
2503
che produca più energia di quella che consuma.
04:11
But once operational, these relatively small reactors could power a city
71
251038
3671
Ma una volta operativi, questi reattori relativamente piccoli alimenterebbero
04:14
of a million people for a year with just two pickup trucks of fuel.
72
254709
4337
una città di un milione di persone per un anno con solo due furgoni di carburante.
04:19
Today, you’d have to burn roughly 3 million tons of coal
73
259547
3879
Ad oggi, bisognerebbe bruciare circa 3 milioni di tonnellate di carbone
04:23
to produce that much energy.
74
263426
1585
per produrre così tanta energia.
04:25
That is the promise of fusion:
75
265678
2169
Questa è la promessa della fusione:
04:27
limitless, on-demand energy with almost no emissions.
76
267847
3795
energia illimitata e su richiesta con quasi nessuna emissione.
04:31
True star power, right here on Earth.
77
271976
2753
La vera potenza delle stelle, qui sulla Terra.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7