Rapid prototyping Google Glass - Tom Chi

Быстрое прототипирование при разработке оправы Google Glass — Том Ши

431,331 views

2013-01-22 ・ TED-Ed


New videos

Rapid prototyping Google Glass - Tom Chi

Быстрое прототипирование при разработке оправы Google Glass — Том Ши

431,331 views ・ 2013-01-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
My name is Tom Chi.
1
15109
1186
Меня зовут Том Ши.
00:16
I spent two years of my life
2
16295
1519
Два года я собирал команду
00:17
building the user experience team
3
17814
1664
специалистов в области опыта пользователей
00:19
for the Google X division of Google,
4
19478
2133
для отдела Google X в компании Google.
00:21
and it's a place I affectionately call
5
21611
2787
Я нежно называю это место
00:24
the Department of Science Fiction
6
24398
1416
Отделом научной фантастики,
00:25
because of the futuristic nature
7
25814
1804
потому что мы часто работаем
00:27
of the types of projects we took on:
8
27618
1907
над футуристичными проектами:
00:29
self-driving cars,
9
29525
1170
автономные автомобили,
00:30
Google Glass,
10
30695
766
оправа Google Glass —
00:31
and other things that you'll see soon enough.
11
31461
3001
и прочие проекты, которые вам представят в скором будущем.
00:34
So, for those who haven't heard of this project,
12
34462
2709
Итак, если вы ещё ничего не слышали об этом, посмотрите —
00:37
this is what Google Glass looks like.
13
37171
2021
так выглядит оправа Google Glass.
00:39
It allows you to overlay digital things into your eye sight
14
39192
3954
Это устройство позволяет накладывать цифровые данные на ваше поле зрения,
00:43
while still maintaining being part of the world.
15
43146
2881
не отвлекая вас от окружающего мира.
00:46
So, if I, you know, were to pull out my cell phone
16
46027
2050
Если я достану мой телефон и посмотрю на него,
00:48
and look into it, I'm basically out of this world now,
17
48077
3016
то я в общем-то отключусь от мира вокруг меня,
00:51
like, I'm in my own little cell phone-tablet world, what have you.
18
51093
3240
погружусь в мир телефона, планшета или что там у вас.
00:54
But, Google Glass has the vision of allowing us
19
54333
3082
Оправа Google Glass позволяет нам
00:57
to continue to be in the world
20
57415
2092
оставаться частью окружающего мира,
00:59
but also have access to the digital things that we need and love.
21
59507
4113
предоставляя доступ к цифровому миру, который мы так любим.
01:03
Now, I am going to ask you a real simple question about Google Glass:
22
63620
2618
Я задам вам очень простой вопрос об оправе Google Glass.
01:06
how would you prototype this experience?
23
66238
2007
С чего бы вы начали создание прототипа такого устройства?
01:08
How long do you think it would take you
24
68245
1457
Сколько бы у вас заняла подготовка
01:09
to make the first working version of the headset display?
25
69702
4064
первой рабочей модели гарнитуры с экраном?
01:17
Okay, a little bit on the long side.
26
77428
1918
Нет, это слишком долго.
01:19
The answer is one day.
27
79346
3073
Ответ: «Один день».
01:22
And here's what it looked like.
28
82419
1130
Вот, как выглядел прототип.
01:23
So, basically the magic piece is the coat hanger.
29
83549
3925
Можно сказать, что это попросту вешалка.
01:27
The coat hanger, I bent it in a specific shape
30
87474
2437
Я взял вешалку, погнул её определённым образом,
01:29
and the top loop goes around your neck
31
89911
1666
чтобы верхняя петля одевалась на шею,
01:31
and then the bottom loop rests against your chest
32
91577
2925
а нижняя опиралась на грудь,
01:34
and it allows me to carry a piece of plexiglass
33
94502
3303
а ещё на ней можно было разместить кусочек оргстекла
01:37
on with a little sheet protector.
34
97805
1394
с небольшим защитным экраном.
01:39
So these are the things you put your book reports in
35
99199
2304
В папки из такого материала кладут бумаги,
01:41
so they don't get wet,
36
101503
1072
чтобы они не промокли.
01:42
I literally got at the drug store.
37
102575
1582
Я купил её в канцелярском отделе, в аптеке.
01:44
You know, have it out at the end of the plexiglass
38
104157
2527
Эта штука располагается поверх оргстекла,
01:46
and then it gets projected onto with the pico projector
39
106684
2248
и на неё направляется проекция из пикопроектора,
01:48
that's connected to a Netbook.
40
108932
2264
подключённого к нетбуку.
01:51
And using this set-up, within one day
41
111196
1727
С помощью такого прототипа
01:52
we're already able to start having the experience
42
112923
2338
мы уже можем в течение одного дня начать испытывать,
01:55
of what it looks like to have digital things
43
115261
2494
как это, когда цифровые данные
01:57
overlaid on your physical world,
44
117755
1731
накладываются на физический мир.
01:59
be able to move around with it,
45
119486
1597
Мы можем надеть его и ходить повсюду.
02:01
and also use the Netbook to try out
46
121083
1957
А ещё можем попробовать тонны разных программных решений
02:03
tons and tons of different ideas around software.
47
123040
3163
и идей с помощью нетбука.
02:07
Now, after you start getting something like that working,
48
127464
3334
Как только вы начинаете работать с чем-то вроде этого прототипа,
02:10
you know, a really important problem comes up,
49
130798
2451
всплывает один важный вопрос.
02:13
like you're wearing this thing on your head,
50
133249
2339
Вы ведь надеваете эту штуку на голову,
02:15
it's like a pair of glasses,
51
135588
1567
как очки.
02:17
so you don't have a mouse or a keyboard or a touchscreen,
52
137155
3935
У вас нет ни мыши, ни клавиатуры, ни сенсорного экрана —
02:21
all the ways you are used to interacting with a machine.
53
141090
4133
нет привычных способов взаимодействия с компьютером.
02:25
So, we thought for a second,
54
145223
1837
Мы подумали,
02:27
well, maybe we could do something
55
147060
1179
что можем использовать что-то вроде технологии,
02:28
like, you know, what was shown in <i>Minority Report</i>.
56
148239
2333
которую все видели в фильме Особое мнение.
02:30
So, for folks who haven't seen that,
57
150572
1706
Для тех, кто не видел.
02:32
basically Tom Cruise is manipulating software
58
152278
2673
В этом фильме Том Круз управляет программой,
02:34
with his hands in front of his face
59
154951
1503
вытянув руки перед собой:
02:36
and photos are flying over here
60
156454
2080
фотографии вот тут,
02:38
and his email is over here
61
158534
1990
а почта здесь
02:40
and so on and so forth.
62
160524
1234
и так далее.
02:41
So I'll ask the the same question again,
63
161758
1250
Я снова задам вам этот вопрос.
02:43
how long do you think it would take
64
163008
1821
Как долго займёт
02:44
to have the real experience of doing something like that?
65
164829
3949
создание такого прототипа?
02:50
Two years, OK.
66
170518
2766
Два года? ОК.
02:53
Somebody said one day.
67
173284
2475
Кто-то сказал: «Один день»?
02:55
45 minutes.
68
175759
2414
45 минут.
02:58
So here's how it looks.
69
178173
1414
Вот что у нас получилось.
02:59
So you wear the thing that we saw that first time
70
179587
2060
Первый прототип вы надеваете на себя,
03:01
because you need some way to go project things,
71
181647
2060
потому что нужно как-то прикрепить проектор.
03:03
but what happens is we got two hairbands,
72
183707
2446
Для второго прототипа мы взяли две резинки для волос —
03:06
which I think was the hardest part we had to do,
73
186153
1599
вы не поверите, но мы еле их нашли.
03:07
ask people for their hairbands.
74
187752
1971
Попробуйте средь бела дня попросить у кого-нибудь резинку для волос.
03:09
But you put one hand in each hairband
75
189723
3174
Вы надеваете резинки на руки
03:12
and attach that hairband,
76
192897
1737
и прикрепляете их
03:14
we tied a fishing line.
77
194634
2398
с помощью лески.
03:17
And the fishing line goes over the top of a whiteboard
78
197032
2865
Леска уходит за доску сверху,
03:19
and then goes down to this little assembly
79
199897
2387
а потом проходит через эту конструкцию,
03:22
that's taped to the floor.
80
202284
1550
приклеенную к полу скотчем.
03:23
And what this means is
81
203834
812
Теперь каждый раз,
03:24
every time I move my hand in any direction,
82
204646
2304
когда я перемещаю руку в любом направлении,
03:26
it adds tension to the line
83
206950
1649
леска натягивается,
03:28
and it does the following with the assembly on the floor.
84
208599
3322
и конструкция на полу делает следующее.
03:31
So, the other end of the fishing wire is attached to a chopstick
85
211921
3608
Другой конец лески привязан к палочке для еды.
03:35
and it's not because I'm Asian,
86
215529
1984
Нет, не потому что я азиат,
03:37
there's just a cafeteria nearby,
87
217513
1605
а потому что рядом был кафетерий.
03:39
I don't just carry chopsticks on me.
88
219118
2202
Не то, чтобы я всегда ношу с собой палочки.
03:41
But, I tied it to the end of a chopstick,
89
221320
4226
Я привязал леску к концу палочки,
03:45
I clipped it into a binder clip,
90
225546
2044
закрепил палочку зажимом для бумаг
03:47
and then put it over a pen,
91
227590
1898
и продел сквозь него ручку.
03:49
and basically what happens then
92
229488
1291
Получается, что каждый раз,
03:50
is when you move your arm
93
230779
1367
когда при движении рукой
03:52
and it produces tension on the wire,
94
232146
1961
леска натягивается,
03:54
the chopstick comes down like a lever
95
234107
1770
палочка срабатывает как рычаг
03:55
and clicks a presentation clicker,
96
235877
2064
и щелкает по стрелкам на пульте для управления презентацией.
03:57
one hand moves the presentation forward,
97
237941
1958
Одна рука проматывает слайды вперёд,
03:59
the other hand moves the presentation backwards.
98
239899
2351
а другая — назад.
04:02
So this was built in 45 minutes
99
242250
1512
Мы соорудили этот механизм за 45 минут
04:03
and that meant shortly afterwards,
100
243762
1524
и спустя короткое время
04:05
we were having experiences
101
245286
1164
уже могли просматривать галерею
04:06
like looking at an image gallery
102
246450
1399
и говорить:
04:07
and saying, "next image,
103
247849
1395
«Следующее изображение,
04:09
next image,
104
249244
968
следующее изображение,
04:10
previous image,"
105
250212
1217
предыдущее изображение».
04:11
or looking at our emails and saying,
106
251429
1798
Или просматривать почту и говорить:
04:13
"let me click into this email,
107
253227
1454
«Щёлкнуть это сообщение.
04:14
let me click reply now."
108
254681
1487
Ответить на это сообщение».
04:16
And this was exactly the experience of what it was like
109
256168
3166
Это и есть опыт пользователя
04:19
to go control software with your hands.
110
259334
2241
в управлении программой с помощью рук.
04:21
And ultimately, what it taught us is
111
261575
1604
В конце концов мы решили,
04:23
we probably shouldn't have this in the product.
112
263179
2035
что нам следует отказаться от такого варианта.
04:25
We learned a lot of things
113
265214
1045
Мы много узнали о том,
04:26
about the social awkwardness of it
114
266260
2450
как это нелепо и неудобно делать на людях.
04:28
and some of the ergonomic aspects of it
115
268710
1651
Много узнали о некоторых эргономических аспектах.
04:30
that you couldn't have figured out
116
270361
2282
Всё это невозможно было бы
04:32
ahead of just thinking about it.
117
272643
2365
предугадать умозрительно.
04:35
And, ergo the second prototyping rule,
118
275008
2998
Отсюда второе правило создания прототипов:
04:38
which is "doing is the best kind of thinking."
119
278006
2368
«Делать — это лучший способ думать».
04:40
They teach you to think a lot in school,
120
280374
1322
В школе нас учат размышлять,
04:41
but I think it is a little bit overrated.
121
281696
2791
но мне кажется, это не так уж и важно.
04:46
Now last example, you know,
122
286027
2094
Перейдём к последнему примеру.
04:48
actually Google is not the first team
123
288121
2229
На самом деле, компания Google была не первой среди тех,
04:50
that's tried to go make something like this
124
290350
2299
кто пытался создать что-то подобное.
04:52
and if you search for headset display,
125
292649
1525
Если поискать «гарнитура с экраном» [англ. «headset display»],
04:54
you get tons of images of teams
126
294174
1969
то обнаружится множество изображений устройств,
04:56
that have built various systems like this,
127
296143
2495
подобных нашему.
04:58
but I can tell you at a glance
128
298638
1790
Но уверяю вас,
05:00
that none of these pieces of hardware
129
300428
2521
ни одно из них
05:02
are comfortable to wear for more than 15 minutes
130
302949
2365
невозможно носить дольше 15 минут.
05:05
except for maybe the helmet over there,
131
305314
2175
Кроме, пожалуй, вон того шлема.
05:07
but then you got to wear a helmet.
132
307489
2226
Но шлем есть шлем.
05:09
So, you know, how would you go figure out a way
133
309715
2376
Итак, как же сделать так,
05:12
to go wear something like this comfortably?
134
312091
3221
чтобы такое устройство было удобно носить?
05:15
The answer is really basic materials:
135
315312
2939
Ответ можно найти с помощью очень простых материалов:
05:18
modeling wire,
136
318251
988
проволоки,
05:19
paper,
137
319239
663
05:19
clay,
138
319902
498
бумаги,
глины —
05:20
and using something like this
139
320400
971
и собрать из этого что-то такое,
05:21
is able to make something look like a pair of glasses really quickly.
140
321371
3529
чтобы наш прототип выглядел как очки.
05:24
I cut out pieces of clay that weighed
141
324900
1759
Я отрезал кусочки глины так,
05:26
exactly the same amount as the electronic components
142
326659
2594
чтобы они весили ровно столько, сколько электронные компоненты,
05:29
that we were talking about putting on the device,
143
329253
2457
которые мы планировали установить.
05:31
wrapped it in paper so you didn't get clay on your face,
144
331710
2329
Затем обернул их бумагой, чтобы не испачкать лицо,
05:34
and then taped it to the modeling wire in various places
145
334039
3130
и закрепил в нескольких местах на проволоке,
05:37
to go experiment with how a pair of glasses could fit on you.
146
337169
3730
чтобы поэкспериментировать с тем, как можно носить такие очки.
05:40
And, we discovered something really important then.
147
340899
2116
Нас поджидало одно очень важное открытие.
05:43
Like, if you look at this drawing on the bottom,
148
343015
2585
По рисунку внизу можно понять,
05:45
it turns out that the weight of a pair of glasses
149
345600
4451
что вес очков
05:50
is actually mostly perceived
150
350051
1333
главным образом
05:51
through how much weight is on your nose.
151
351384
2461
приходится на нос.
05:53
And, it also turns out that your ears can carry
152
353845
2922
Но, оказывается, уши могут выдержать
05:56
a lot more weight than your nose,
153
356767
1532
гораздо больший вес, чем переносица.
05:58
and that is a totally different experiment,
154
358299
1349
Это уже совсем другой эксперимент —
05:59
you can ask me about that.
155
359648
1583
можете расспросить меня о нём позже.
06:01
But, because of that fact,
156
361970
1812
Итак,
06:03
if you put weight behind your ears,
157
363782
2762
если поместить больший вес на уши,
06:06
it allows your ear to go act like the fulcrum of a lever
158
366544
3542
то уши станут точками опоры
06:10
and it then takes weight off of your nose on the front.
159
370086
3358
и снимут весовую нагрузку с переносицы спереди.
06:13
And, actually, you can try this now, anybody with glasses,
160
373444
2108
Вы можете попробовать сделать так прямо сейчас, если у вас есть очки.
06:15
if you push very gently on the back of your glasses,
161
375552
3209
Если слегка надавить на душки очков сзади,
06:18
you'll find, actually your glasses feel tremendously lighter.
162
378761
2865
то выяснится, что очки вдруг стали легче.
06:21
Now, this meant that we not only discovered
163
381626
1778
В итоге мы не только нашли для себя
06:23
something interesting about how to go,
164
383404
2302
путь разработки устройства,
06:25
you know, that's useful for developing a device like this,
165
385706
3069
подобного этому,
06:28
we actually discovered something pretty fundamental
166
388775
1900
мы ещё открыли фундаментальное свойство очков,
06:30
that never been discovered about glasses, period.
167
390675
2800
неизвестное ранее.
06:33
So, if you have really heavy glasses,
168
393475
1274
Если у вас очень тяжёлые очки,
06:34
you could do this and you would be more comfortable.
169
394749
3021
можете попробовать этот способ, для удобства.
06:37
Now, the last point I want to make is
170
397770
1895
Я бы хотел завершить своё выступление
06:39
about two types of learning
171
399665
2485
выводом о двух типах познания.
06:42
because through the process of rapid prototyping,
172
402150
2243
В конце концов, через быстрое создание прототипов
06:44
you are able to learn very quickly.
173
404393
2577
можно познавать, и очень быстро.
06:46
It's a very specific type of learning.
174
406970
1923
Это довольно специфичный способ познания.
06:48
The type of learning that you usually learn in school
175
408893
2498
Тот способ познания, с которым мы знакомимся в школах,
06:51
I call book learning.
176
411391
1452
я называю изучением по книге.
06:52
It comes from what humanity already knows
177
412843
2105
Этот способ основан на уже накопленном человечеством знании,
06:54
and it's a necessary foundation for you guys to go and explore the world.
178
414948
4084
которое является важным фундаментом для тех, кто хочет исследовать глубже.
06:59
But there is a totally different type of learning,
179
419032
1586
Но существует и совершенно отличный способ познания.
07:00
which I call expansive learning,
180
420618
1647
Я называю его открытым познанием.
07:02
and this is the learning you do on behalf of humanity.
181
422265
2973
Это, когда мы познаём что-то от лица всего человечества.
07:05
Right?
182
425238
278
07:05
You are creating something new,
183
425516
1509
Так?
Мы создаём что-то новое,
07:07
you are expanding into the possibilities,
184
427025
2245
открываем новые возможности
07:09
and you're building the sphere of human knowledge in that process.
185
429270
4113
и в процессе такого познания расширяем сферу человеческого знания.
07:13
And, we think about these things and as soon as you hear
186
433383
2599
Можно подумать... Особенно, когда речь заходит
07:15
like, ok, the infinite realm of possibilities
187
435982
2195
о бесконечном количестве возможностей,
07:18
beyond the sphere of human knowledge,
188
438177
1217
скрытых за границей человеческого знания.
07:19
you might be thinking there's the scientists
189
439394
2324
Можно подумать, что это только для учёных,
07:21
at the Large Hadron Collider
190
441718
1946
работающих в Большом адронном коллайдере,
07:23
who have these amazing instruments,
191
443664
1639
которые обладают всем этим мощным инструментарием
07:25
like that's their job, right?
192
445303
2013
и занимаются этим с утра до ночи, так?
07:27
But the truth is that this action is available to all of us,
193
447316
5418
На самом деле, это для каждого из нас.
07:32
you know,
194
452734
440
Этот тип познания
07:33
it's not just for the scientists,
195
453174
1804
не только для учёных.
07:34
it's also for the poet or the songwriter
196
454978
2336
Это для поэтов, для композиторов,
07:37
that expresses an emotion for the first time in a unique way.
197
457314
3536
которым впервые удаётся выразить чувства особым образом.
07:40
It's also for the person that has an amazing business idea
198
460850
2661
Это и для тех, у кого есть удивительные бизнес-идеи,
07:43
that they're certain could help millions of lives.
199
463511
3358
которые могли бы помочь миллионам.
07:46
And, it's the realm of using paper, clay, and tape
200
466869
3726
Это для тех, кто с помощью бумаги, глины и скотча
07:50
in order to go find a new insight
201
470595
2099
пытается найти новую точку зрения,
07:52
in an ancient technology.
202
472694
2129
чтобы взглянуть на устаревшие технологии.
07:54
So now that you know a lot about rapid prototyping,
203
474823
2147
Теперь вы знаете достаточно о быстром создании прототипов,
07:56
I'm excited to see what you do with it.
204
476970
2398
и мне не терпится посмотреть, как вы примените эти знания.
07:59
Thank you.
205
479368
685
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7