How to make your stress work for you - Shannon Odell

365,850 views ・ 2024-12-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
Your eyes dilate as the room snaps into focus.
0
6961
5130
С широко открытыми глазами вы огладываетесь вокруг.
00:12
Fatigue dissipates, leaving heart-pounding vigilance in its wake.
1
12967
5089
Усталость как рукой сняло, вы чувствуете сердцебиение.
00:18
Your muscles tense, injected with energy.
2
18806
4672
Мышцы напряжены и словно заряжены энергией.
00:24
And for a moment, time seems to slow down.
3
24353
5131
Вам вдруг показалось, будто время замедлилось.
00:31
The reason?
4
31569
1001
Что случилось?
00:33
You clumsily dropped your tray in the middle of the cafeteria.
5
33571
4963
Вы нечаянно уронили поднос посреди столовой.
00:39
It’s not unusual for our minds and bodies
6
39702
2961
Нет ничего необычного в том, что наши разум и тело
00:42
to have seemingly exaggerated responses to everyday situations.
7
42663
4880
чрезмерно реагируют в, казалось бы, повседневных ситуациях.
00:47
An upcoming project deadline,
8
47877
2127
Приближается срок сдачи проекта,
00:50
a fight with a family member, or even an embarrassing moment
9
50088
4295
вы поссорились с кем-то из близких или даже попали в неприятную ситуацию —
00:54
can easily trigger what’s known as the body’s fight or flight response.
10
54383
5047
всё это может спровоцировать в организме так называемую реакцию «бей или беги» —
00:59
It’s a set of hormonal and physiological changes
11
59806
2961
ряд гормональных и физиологических изменений,
01:02
that evolved to help our ancestors escape life-threatening situations,
12
62767
5088
которые ещё нашим далёким предкам помогали избегать опасных для жизни ситуаций,
01:07
like avoiding a venomous snake or fleeing a charging hyena.
13
67980
4255
таких как укус ядовитой змеи или нападение гиены.
01:12
Yet, this fight or flight response may feel less appropriate
14
72527
4588
Однако реакция «бей или беги» не очень подходит
при тех стрессовых факторах, с которыми мы имеем дело сегодня.
01:17
for the types of stressors we face today.
15
77115
2669
01:20
When we perceive something as threatening, overwhelming, or even embarrassing,
16
80451
4505
Когда мы сталкиваемся с чем-то угрожающим, подавляющим или даже смущающим,
01:24
a signaling pathway known as the HPA-axis is triggered.
17
84956
4921
в организме активируется сигнальный путь —
гипоталамо-гипофизарно- надпочечниковая ось (ГГНО).
01:30
It starts with activation of the hypothalamus,
18
90545
3086
Путь начинается с гипоталамуса —
01:33
the hormonal control center of the brain.
19
93756
2669
мозгового центра контроля над гормонами.
01:36
The hypothalamus sounds the alarm,
20
96884
2211
Гипоталамус подаёт сигнал тревоги
01:39
alerting the pituitary gland and the adrenal glands,
21
99137
3628
гипофизу и надпочечникам,
01:42
leading to the release of stress hormones like adrenaline and cortisol.
22
102849
4087
что высвобождает гормоны стресса, такие как адреналин и кортизол.
Эти гормоны распространяются по крови
01:47
These hormones travel through the bloodstream
23
107061
2127
и вызывают различные реакции в организме:
01:49
and relay all sorts of effects,
24
109188
2461
возрастает частота сердечных сокращений, чтобы улучшился приток кислорода
01:51
like increasing heart rate to improve oxygen flow
25
111774
2961
01:54
and boosting the amount of energy available to the brain.
26
114735
3170
и увеличился объём энергии, поступающей в мозг.
01:58
If this sounds like a good thing, that’s because it can be!
27
118156
3920
Это и в самом деле может работать во благо!
02:02
This stress response helps you react quickly and efficiently
28
122493
3379
Подобная реакция на стресс помогает
быстро и эффективно избегать прямой угрозы,
02:05
in the face of immediate danger, like dodging a swerving car.
29
125872
3920
например, уклоняться от несущегося навстречу автомобиля.
02:10
However, it can also be beneficial in less than life-threatening situations.
30
130376
4880
Она может пригодиться и в ситуациях, не представляющих опасности для жизни.
02:15
For example, stress, in small doses, can be very motivating.
31
135464
4296
Несильный стресс может неплохо стимулировать.
Например, ничто так не заставляет разучивать пьесы на фортепиано,
02:20
Nothing quite drives you to practice a piano solo
32
140011
2919
02:22
like the pressure of an upcoming recital.
33
142930
2795
как волнение по поводу приближающейся даты концерта.
02:25
Feeling a little stressed may even help you learn.
34
145892
3044
Небольшой стресс помогает учиться.
02:29
The hippocampus, a brain region essential to learning,
35
149145
3420
Гиппокамп — область мозга, участвующая в процессе обучения,
02:32
is rich in receptors that respond to the stress hormone cortisol.
36
152565
4630
содержит большое число рецепторов, реагирующими на гормон стресса кортизол.
02:37
Lab studies have found that adding a mild stressor,
37
157570
3003
Как показали опыты в лабораториях, добавление умеренного стресс-фактора,
02:40
such as a sudden temperature change before a memory task,
38
160573
3420
например, резкого изменения температуры перед заданием,
02:43
can enhance performance.
39
163993
1793
может повысить эффективность запоминания информации.
02:45
Further, during your teen years,
40
165953
1877
Кроме того, в подростковый период мозг кардинально меняется,
02:47
the brain is rewired to promote exploration and learning.
41
167830
4254
что способствует познанию и обучению.
02:52
And one way it does this is by making the HPA-axis more reactive.
42
172627
5547
И ещё помогает этим процессам бо́льшая отзывчивость ГГНО.
02:58
The problem is when this stress response is triggered too often or for too long.
43
178841
5047
Проблемы начинаются,
когда стресс возникает слишком часто или продолжается слишком долго.
03:04
Normally when we experience a stressful event,
44
184222
2669
Обычно, когда мы сталкиваемся со стрессовой ситуацией,
03:06
stress hormones are released for about 15 to 30 minutes.
45
186891
4004
гормоны стресса сохраняются примерно в течение 15-30 минут.
03:11
But if we face multiple or persistent stressors, day after day,
46
191062
4671
Но если мы изо дня в день сталкиваемся
с многочисленными или постоянными стресс-факторами,
03:15
the HPA-axis starts to adapt.
47
195942
3253
ГГНО начинает адаптироваться.
03:19
Anticipating future stressful events,
48
199487
2544
Предвидя будущие стрессовые ситуации,
03:22
the HPA-axis stays activated for longer, and continuously releases stress hormones.
49
202073
6631
ГГНО дольше остаётся активной и постоянно выделяет гормоны стресса.
03:28
This causes issues throughout the body,
50
208829
2628
Это вызывает проблемы во всём организме
03:31
and can lead to problems like sleeplessness, brain fog,
51
211457
3420
и, в частности, бессонницу, спутанность сознания,
03:34
digestive issues, and even heart disease.
52
214919
3128
нарушения пищеварения и даже сердечно-сосудистые заболевания.
03:38
So how much stress is too much stress?
53
218422
2878
Так когда же стресса слишком много?
03:41
It’s difficult to say, as not everyone experiences stress in the same way.
54
221509
4546
Сложно сказать, потому что люди переносят стресс по-разному.
03:46
Different factors like your genetics, environment, and even your age,
55
226222
4546
На реакцию организма влияют различные факторы,
такие как наследственность, окружение и даже возраст.
03:50
can influence the way your body responds.
56
230768
2753
03:53
But no matter your situation,
57
233854
1752
Но в любой ситуации
03:55
there are tools that can make dealing with stress a bit easier.
58
235606
4129
есть инструменты, которые помогут немного легче переносить стресс
04:00
Exercise, for example, is thought to prompt the production of new neurons,
59
240069
4796
Так, считается, что физические нагрузки стимулируют выработку новых нейронов,
04:04
which may help our brains become more resilient to stress.
60
244865
3838
которые помогают нашему мозгу стать более устойчивым к стрессу.
04:08
A run through the park or a basketball game with friends
61
248869
3212
Пробежка в парке или баскетбольный матч с друзьями
04:12
can also be a great distraction from whatever’s stressing you out.
62
252081
4087
отлично помогут отвлечься от того, что вас беспокоит.
04:16
Speaking of friends,
63
256419
1209
Кстати о друзьях, времяпровождение в компании других людей
04:17
spending time with others can actually buffer your body’s response to stress.
64
257628
4963
на самом деле может смягчить реакцию организма на стресс.
04:22
This may be due to the actions of oxytocin,
65
262967
2627
Это может быть связано с действием окситоцина —
04:25
a hormone that helps us feel closer to others,
66
265594
3045
гормона, который помогает нам чувствовать себя ближе к другим,
04:28
and can also dampen activity of the HPA-axis.
67
268639
4171
а также снижает активность ГГНО.
04:33
And simple actions, like pausing to breathe during stressful situations
68
273060
4505
Огромную помощь в стрессовых ситуациях могут оказывать простые действия,
04:37
or journaling every day, can have a huge impact.
69
277565
4045
как то: сделать паузу и перевести дыхание, а также ежедневно вести дневник.
04:41
These are also known as mindfulness practices, which can, over time,
70
281902
4964
Их также называют медитацией осознанности,
которая со временем может помочь вам лучше осознать свои мысли и чувства
04:46
help you build a greater understanding of your thoughts and feelings
71
286866
3962
04:50
and remain grounded in the present moment.
72
290828
3003
и сосредоточиться на настоящем моменте.
04:54
We can’t always control what life throws at us.
73
294290
3462
Мы не всегда способны контролировать то, что преподносит нам жизнь.
04:57
But there are ways to better prepare our minds and bodies
74
297835
3420
Но существуют способы, помогающие лучше подготовить наши разум и тело
05:01
for the many deadlines, awkward conversations, and spills, ahead.
75
301255
4922
к приближающимся событиям, непростым разговорам и другим трудностям.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7