How to make your stress work for you - Shannon Odell

469,604 views ・ 2024-12-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: anna stier Relecteur: Pari ‌Szi
00:06
Your eyes dilate as the room snaps into focus.
0
6961
5130
Vos yeux se dilatent à mesure que la pièce devient nette.
00:12
Fatigue dissipates, leaving heart-pounding vigilance in its wake.
1
12967
5089
La fatigue se dissipe, laissant derrière elle une vigilance à toute épreuve.
00:18
Your muscles tense, injected with energy.
2
18806
4672
Vos muscles sont tendus, pleins d’énergie.
00:24
And for a moment, time seems to slow down.
3
24353
5131
Et pendant un moment, le temps semble ralentir.
00:31
The reason?
4
31569
1001
La raison?
00:33
You clumsily dropped your tray in the middle of the cafeteria.
5
33571
4963
Vous avez maladroitement laissé tomber votre plateau au milieu de la cafétéria.
00:39
It’s not unusual for our minds and bodies
6
39702
2961
Il n’est pas rare que notre esprit et notre corps
00:42
to have seemingly exaggerated responses to everyday situations.
7
42663
4880
réagissent de manière apparemment exagérée aux situations de la vie quotidienne.
00:47
An upcoming project deadline,
8
47877
2127
La prochaine échéance d'un projet,
00:50
a fight with a family member, or even an embarrassing moment
9
50088
4295
une dispute avec un membre de la famille ou même un moment embarrassant
00:54
can easily trigger what’s known as the body’s fight or flight response.
10
54383
5047
peuvent déclencher ce que l’on appelle la réaction combat-fuite du corps.
00:59
It’s a set of hormonal and physiological changes
11
59806
2961
Il s’agit d’un ensemble de changements hormonaux et physiologiques
01:02
that evolved to help our ancestors escape life-threatening situations,
12
62767
5088
qui ont évolué pour aider nos ancêtres à échapper à des situations dangereuses,
01:07
like avoiding a venomous snake or fleeing a charging hyena.
13
67980
4255
comme éviter un serpent venimeux ou fuir une hyène qui les chargeait.
01:12
Yet, this fight or flight response may feel less appropriate
14
72527
4588
Pourtant, cette réaction de combat-fuite peut sembler moins appropriée
01:17
for the types of stressors we face today.
15
77115
2669
aux facteurs de stress d’aujourd’hui.
01:20
When we perceive something as threatening, overwhelming, or even embarrassing,
16
80451
4505
Lorsque nous percevons quelque chose comme menaçant, accablant ou même embarrassant,
01:24
a signaling pathway known as the HPA-axis is triggered.
17
84956
4921
une voie de signalisation appelée axe HPA est déclenchée.
01:30
It starts with activation of the hypothalamus,
18
90545
3086
Cela commence par l’activation de l’hypothalamus,
01:33
the hormonal control center of the brain.
19
93756
2669
le centre de contrôle hormonal du cerveau.
01:36
The hypothalamus sounds the alarm,
20
96884
2211
L'hypothalamus déclenche l'alarme,
01:39
alerting the pituitary gland and the adrenal glands,
21
99137
3628
alertant l’hypophyse et les glandes surrénales,
01:42
leading to the release of stress hormones like adrenaline and cortisol.
22
102849
4087
entraînant la libération d’hormones du stress
comme l’adrénaline et le cortisol.
01:47
These hormones travel through the bloodstream
23
107061
2127
Ces hormones circulent dans le sang
01:49
and relay all sorts of effects,
24
109188
2461
et ont toutes sortes d’effets,
01:51
like increasing heart rate to improve oxygen flow
25
111774
2961
comme augmenter le rythme cardiaque améliorant le flux d’oxygène
01:54
and boosting the amount of energy available to the brain.
26
114735
3170
et augmenter la quantité d’énergie disponible pour le cerveau.
01:58
If this sounds like a good thing, that’s because it can be!
27
118156
3920
Si cela vous semble une bonne chose, c’est parce que cela peut l’être!
02:02
This stress response helps you react quickly and efficiently
28
122493
3379
Cette réaction au stress vous aide à réagir rapidement et efficacement
02:05
in the face of immediate danger, like dodging a swerving car.
29
125872
3920
face à un danger immédiat, comme éviter une voiture qui fait une embardée.
02:10
However, it can also be beneficial in less than life-threatening situations.
30
130376
4880
Cependant, elle peut aussi être bénéfique dans des situations moins dangereuses.
02:15
For example, stress, in small doses, can be very motivating.
31
135464
4296
Par exemple, le stress, à petites doses, peut être très motivant.
02:20
Nothing quite drives you to practice a piano solo
32
140011
2919
Rien ne vous pousse autant à pratiquer un solo de piano
02:22
like the pressure of an upcoming recital.
33
142930
2795
que la pression d'un récital à venir.
02:25
Feeling a little stressed may even help you learn.
34
145892
3044
Se sentir un peu stressé peut même aider à apprendre.
02:29
The hippocampus, a brain region essential to learning,
35
149145
3420
L’hippocampe, une région du cerveau essentielle à l’apprentissage,
02:32
is rich in receptors that respond to the stress hormone cortisol.
36
152565
4630
est riche en récepteurs qui répondent au cortisol, une hormone du stress.
02:37
Lab studies have found that adding a mild stressor,
37
157570
3003
Des études ont montré que l’ajout d’un facteur de stress léger,
02:40
such as a sudden temperature change before a memory task,
38
160573
3420
tel qu’un changement soudain de température avant de la mémorisation,
02:43
can enhance performance.
39
163993
1793
peut améliorer les performances.
02:45
Further, during your teen years,
40
165953
1877
De plus, au cours de votre adolescence,
02:47
the brain is rewired to promote exploration and learning.
41
167830
4254
le cerveau est recâblé pour favoriser l’exploration et l’apprentissage.
02:52
And one way it does this is by making the HPA-axis more reactive.
42
172627
5547
Et l’une des manières dont il y parvient, c’est en rendant l’axe HPA plus réactif.
02:58
The problem is when this stress response is triggered too often or for too long.
43
178841
5047
Le problème, c’est si cette réponse est déclenchée trop souvent ou longtemps.
03:04
Normally when we experience a stressful event,
44
184222
2669
D’habitude, lorsque nous vivons un événement stressant,
03:06
stress hormones are released for about 15 to 30 minutes.
45
186891
4004
les hormones du stress sont libérées pendant environ 15 à 30 minutes.
03:11
But if we face multiple or persistent stressors, day after day,
46
191062
4671
Mais si nous faisons face à des stress multiples ou persistants, jour après jour,
03:15
the HPA-axis starts to adapt.
47
195942
3253
l'axe HPA commence à s'adapter.
03:19
Anticipating future stressful events,
48
199487
2544
En anticipant les événements stressants futurs,
03:22
the HPA-axis stays activated for longer, and continuously releases stress hormones.
49
202073
6631
l’axe HPA reste activé plus longtemps
et libère des hormones du stress en continu.
03:28
This causes issues throughout the body,
50
208829
2628
Cela cause des problèmes dans tout le corps
03:31
and can lead to problems like sleeplessness, brain fog,
51
211457
3420
et peut causer des désagréments comme l’insomnie, le brouillard mental,
03:34
digestive issues, and even heart disease.
52
214919
3128
des problèmes digestifs et même des maladies cardiaques.
03:38
So how much stress is too much stress?
53
218422
2878
Alors, quel niveau de stress est trop de stress?
03:41
It’s difficult to say, as not everyone experiences stress in the same way.
54
221509
4546
C’est difficile à dire,
car tout le monde ne ressent pas le stress de la même manière.
03:46
Different factors like your genetics, environment, and even your age,
55
226222
4546
Différents facteurs comme votre génétique, votre environnement et même votre âge
03:50
can influence the way your body responds.
56
230768
2753
peuvent influencer la façon dont votre corps réagit.
03:53
But no matter your situation,
57
233854
1752
Mais peu importe votre situation,
03:55
there are tools that can make dealing with stress a bit easier.
58
235606
4129
il existe des outils qui peuvent aider à gérer le stress un peu plus facilement.
04:00
Exercise, for example, is thought to prompt the production of new neurons,
59
240069
4796
L’exercice, par exemple, peut stimuler la production de nouveaux neurones,
04:04
which may help our brains become more resilient to stress.
60
244865
3838
ce qui peut aider notre cerveau à mieux résister au stress.
04:08
A run through the park or a basketball game with friends
61
248869
3212
Une course dans le parc ou un match de basket avec des amis
04:12
can also be a great distraction from whatever’s stressing you out.
62
252081
4087
peuvent également vous distraire de tout ce qui vous stresse.
04:16
Speaking of friends,
63
256419
1209
En parlant d'amis,
04:17
spending time with others can actually buffer your body’s response to stress.
64
257628
4963
passer du temps avec les autres peut aussi atténuer la réaction du corps au stress.
04:22
This may be due to the actions of oxytocin,
65
262967
2627
Cela peut être dû à l’action de l’ocytocine,
04:25
a hormone that helps us feel closer to others,
66
265594
3045
une hormone qui nous aide à nous sentir plus proches des autres
04:28
and can also dampen activity of the HPA-axis.
67
268639
4171
et qui peut également atténuer l'activité de l'axe HPA.
04:33
And simple actions, like pausing to breathe during stressful situations
68
273060
4505
Et des actions comme faire une pause pour respirer dans des situations stressantes
04:37
or journaling every day, can have a huge impact.
69
277565
4045
ou tenir un journal au quotidien, peuvent avoir un impact considérable.
04:41
These are also known as mindfulness practices, which can, over time,
70
281902
4964
Ces “pratiques de pleine conscience” peuvent, au fil du temps,
04:46
help you build a greater understanding of your thoughts and feelings
71
286866
3962
vous aider à mieux comprendre vos pensées et vos sentiments
04:50
and remain grounded in the present moment.
72
290828
3003
et à rester ancré dans le moment présent.
04:54
We can’t always control what life throws at us.
73
294290
3462
Nous ne pouvons pas toujours contrôler ce que la vie nous réserve.
04:57
But there are ways to better prepare our minds and bodies
74
297835
3420
Mais il existe des moyens de mieux préparer notre esprit et notre corps
05:01
for the many deadlines, awkward conversations, and spills, ahead.
75
301255
4922
aux nombreuses échéances, conversations difficiles et débordements à venir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7