How to make your stress work for you - Shannon Odell

468,209 views ・ 2024-12-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Your eyes dilate as the room snaps into focus.
0
6961
5130
Os olhos dilatam-se à medida que a sala entra em foco.
00:12
Fatigue dissipates, leaving heart-pounding vigilance in its wake.
1
12967
5089
A fadiga dissipa-se, deixando uma atenção de arrepiar o coração.
00:18
Your muscles tense, injected with energy.
2
18806
4672
Os músculos tensos, injetados com energia.
00:24
And for a moment, time seems to slow down.
3
24353
5131
E por um momento, o tempo parece abrandar.
00:31
The reason?
4
31569
1001
O motivo?
00:33
You clumsily dropped your tray in the middle of the cafeteria.
5
33571
4963
Deixaste cair desajeitadamente a bandeja no meio do refeitório.
00:39
It’s not unusual for our minds and bodies
6
39702
2961
Não é incomum que as nossas mentes e corpos
00:42
to have seemingly exaggerated responses to everyday situations.
7
42663
4880
tenham respostas aparentemente exageradas às situações do dia a dia.
00:47
An upcoming project deadline,
8
47877
2127
Uma data próxima de entrega,
uma discussão com um familiar, ou mesmo um momento embaraçoso,
00:50
a fight with a family member, or even an embarrassing moment
9
50088
4295
00:54
can easily trigger what’s known as the body’s fight or flight response.
10
54383
5047
podem facilmente desencadear a resposta de luta ou fuga do corpo.
00:59
It’s a set of hormonal and physiological changes
11
59806
2961
É um conjunto de alterações hormonais e fisiológicas
01:02
that evolved to help our ancestors escape life-threatening situations,
12
62767
5088
que evoluíram para ajudar os nossos antepassados
a escapar de situações de risco de vida,
01:07
like avoiding a venomous snake or fleeing a charging hyena.
13
67980
4255
como evitar uma cobra venenosa ou fugir de uma hiena.
01:12
Yet, this fight or flight response may feel less appropriate
14
72527
4588
No entanto, esta resposta de luta ou fuga pode parecer menos apropriada
01:17
for the types of stressors we face today.
15
77115
2669
para os fatores de stress que enfrentamos hoje.
01:20
When we perceive something as threatening, overwhelming, or even embarrassing,
16
80451
4505
Quando achamos algo ameaçador, avassalador ou mesmo embaraçoso,
01:24
a signaling pathway known as the HPA-axis is triggered.
17
84956
4921
é desencadeada uma via de sinalização conhecida como eixo HPA.
01:30
It starts with activation of the hypothalamus,
18
90545
3086
Começa com a ativação do hipotálamo,
01:33
the hormonal control center of the brain.
19
93756
2669
o centro de controlo hormonal do cérebro.
01:36
The hypothalamus sounds the alarm,
20
96884
2211
O hipotálamo soa o alarme,
01:39
alerting the pituitary gland and the adrenal glands,
21
99137
3628
alertando a glândula pituitária e as glândulas suprarrenais,
01:42
leading to the release of stress hormones like adrenaline and cortisol.
22
102849
4087
levando à libertação de hormonas do stress como a adrenalina e o cortisol.
01:47
These hormones travel through the bloodstream
23
107061
2127
Estas hormonas viajam pela corrente sanguínea
01:49
and relay all sorts of effects,
24
109188
2461
e transmitem todo o tipo de efeitos,
01:51
like increasing heart rate to improve oxygen flow
25
111774
2961
como aumentar a frequência cardíaca para melhorar o fluxo de oxigénio
01:54
and boosting the amount of energy available to the brain.
26
114735
3170
e aumentar a quantidade de energia disponível para o cérebro.
01:58
If this sounds like a good thing, that’s because it can be!
27
118156
3920
Se isso soa bem, é porque pode ser bom!
02:02
This stress response helps you react quickly and efficiently
28
122493
3379
Esta resposta ao stress ajuda-nos a reagir de forma rápida e eficiente
02:05
in the face of immediate danger, like dodging a swerving car.
29
125872
3920
face ao perigo imediato, como esquivarmo-nos de um carro.
02:10
However, it can also be beneficial in less than life-threatening situations.
30
130376
4880
Contudo, também pode ser benéfico em situações menos perigosas.
02:15
For example, stress, in small doses, can be very motivating.
31
135464
4296
Por exemplo, o stress, em pequenas doses, pode ser muito motivador.
Nada nos leva a praticar um solo de piano
02:20
Nothing quite drives you to practice a piano solo
32
140011
2919
02:22
like the pressure of an upcoming recital.
33
142930
2795
como a pressão de um recital que se aproxima.
02:25
Feeling a little stressed may even help you learn.
34
145892
3044
Sentirmo-nos um pouco stressados pode até ajudar a aprender.
02:29
The hippocampus, a brain region essential to learning,
35
149145
3420
O hipocampo, uma região cerebral essencial para a aprendizagem,
02:32
is rich in receptors that respond to the stress hormone cortisol.
36
152565
4630
é rico em recetores que respondem ao cortisol, hormona do stress.
02:37
Lab studies have found that adding a mild stressor,
37
157570
3003
Estudos descobriram que adicionar um stress ligeiro,
02:40
such as a sudden temperature change before a memory task,
38
160573
3420
como uma mudança repentina de temperatura
antes de uma tarefa de memória,
02:43
can enhance performance.
39
163993
1793
pode melhorar o desempenho.
02:45
Further, during your teen years,
40
165953
1877
Além disso, durante a adolescência,
02:47
the brain is rewired to promote exploration and learning.
41
167830
4254
o cérebro é reprogramado para promover a exploração e a aprendizagem.
02:52
And one way it does this is by making the HPA-axis more reactive.
42
172627
5547
E uma maneira de o fazer é tornando o eixo HPA mais reativo.
02:58
The problem is when this stress response is triggered too often or for too long.
43
178841
5047
O problema é quando esta resposta ao stress
é desencadeada muitas vezes ou durante muito tempo.
03:04
Normally when we experience a stressful event,
44
184222
2669
Normalmente, quando vivemos um evento stressante,
03:06
stress hormones are released for about 15 to 30 minutes.
45
186891
4004
as hormonas de stress são libertadas durante 15 a 30 minutos.
03:11
But if we face multiple or persistent stressors, day after day,
46
191062
4671
Mas se enfrentarmos vários ou persistentes fatores de stress, dia após dia,
03:15
the HPA-axis starts to adapt.
47
195942
3253
o eixo HPA começa a adaptar-se.
03:19
Anticipating future stressful events,
48
199487
2544
Antecipando futuros eventos stressantes,
03:22
the HPA-axis stays activated for longer, and continuously releases stress hormones.
49
202073
6631
o eixo HPA permanece ativado por mais tempo
e liberta continuamente hormonas do stress.
03:28
This causes issues throughout the body,
50
208829
2628
Isso causa problemas em todo o corpo
03:31
and can lead to problems like sleeplessness, brain fog,
51
211457
3420
e pode levar a problemas como insónia, nevoeiro cerebral,
03:34
digestive issues, and even heart disease.
52
214919
3128
problemas digestivos e até doenças cardíacas.
03:38
So how much stress is too much stress?
53
218422
2878
Então, quanto stress é demasiado stress?
03:41
It’s difficult to say, as not everyone experiences stress in the same way.
54
221509
4546
É difícil dizer, pois nem toda a gente sente stress da mesma maneira.
03:46
Different factors like your genetics, environment, and even your age,
55
226222
4546
Diferentes fatores como a genética, o ambiente e até a nossa idade,
03:50
can influence the way your body responds.
56
230768
2753
podem influenciar a forma como o nosso corpo responde.
03:53
But no matter your situation,
57
233854
1752
Mas não importa a situação,
03:55
there are tools that can make dealing with stress a bit easier.
58
235606
4129
há ferramentas que facilitam o tratamento do stress.
04:00
Exercise, for example, is thought to prompt the production of new neurons,
59
240069
4796
Pensa-se que o exercício, por exemplo, estimula a produção de novos neurónios,
04:04
which may help our brains become more resilient to stress.
60
244865
3838
o que pode ajudar os nossos cérebros a tornarem-se mais resistentes ao stress.
04:08
A run through the park or a basketball game with friends
61
248869
3212
Uma corrida pelo parque ou um jogo de basquete com os amigos
04:12
can also be a great distraction from whatever’s stressing you out.
62
252081
4087
também pode ser uma grande distração do que nos estiver a stressar.
04:16
Speaking of friends,
63
256419
1209
Por falar em amigos,
04:17
spending time with others can actually buffer your body’s response to stress.
64
257628
4963
passar tempo com os outros
pode atenuar a resposta do nosso corpo ao stress.
04:22
This may be due to the actions of oxytocin,
65
262967
2627
Isto pode dever-se às ações da oxitocina,
04:25
a hormone that helps us feel closer to others,
66
265594
3045
uma hormona que nos ajuda a sentir-nos mais próximos dos outros,
04:28
and can also dampen activity of the HPA-axis.
67
268639
4171
e também pode atenuar a atividade do eixo HPA.
04:33
And simple actions, like pausing to breathe during stressful situations
68
273060
4505
E ações simples, como fazer uma pausa para respirar durante situações de stress
04:37
or journaling every day, can have a huge impact.
69
277565
4045
ou escrever um diário todos os dias, podem ter um impacto enorme.
04:41
These are also known as mindfulness practices, which can, over time,
70
281902
4964
Estas são também conhecidas como práticas de mindfulness,
que podem, ao longo do tempo,
04:46
help you build a greater understanding of your thoughts and feelings
71
286866
3962
ajudar-nos a criar uma maior compreensão dos pensamentos e sentimentos
04:50
and remain grounded in the present moment.
72
290828
3003
e permanecer ligados ao momento presente.
04:54
We can’t always control what life throws at us.
73
294290
3462
Nem sempre podemos controlar o que nos acontece na vida.
04:57
But there are ways to better prepare our minds and bodies
74
297835
3420
Mas há maneiras de preparar melhor a nossa mente e o nosso corpo
05:01
for the many deadlines, awkward conversations, and spills, ahead.
75
301255
4922
para os muitos prazos, conversas incómodas e imprevistos que estão por vir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7