How to make your stress work for you - Shannon Odell

365,850 views ・ 2024-12-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Chiara Mondini
00:06
Your eyes dilate as the room snaps into focus.
0
6961
5130
Gli occhi si dilatano, mentre la stanza torna a fuoco.
00:12
Fatigue dissipates, leaving heart-pounding vigilance in its wake.
1
12967
5089
La stanchezza si dissipa, lasciando dietro di sé una vigilanza da batticuore..
00:18
Your muscles tense, injected with energy.
2
18806
4672
I muscoli si irrigidiscono, carichi di energia.
00:24
And for a moment, time seems to slow down.
3
24353
5131
E per un attimo, il tempo sembra rallentare.
00:31
The reason?
4
31569
1001
Il motivo?
00:33
You clumsily dropped your tray in the middle of the cafeteria.
5
33571
4963
Avete fatto cadere maldestramente il vassoio, in mezzo alla caffetteria.
00:39
It’s not unusual for our minds and bodies
6
39702
2961
Non è insolito che la nostra mente e il nostro corpo
00:42
to have seemingly exaggerated responses to everyday situations.
7
42663
4880
reagiscano in modo apparentemente esagerato a situazioni quotidiane.
00:47
An upcoming project deadline,
8
47877
2127
La scadenza imminente di un progetto,
00:50
a fight with a family member, or even an embarrassing moment
9
50088
4295
un litigio con un membro della famiglia, o persino un momento imbarazzante,
00:54
can easily trigger what’s known as the body’s fight or flight response.
10
54383
5047
possono facilmente innescare quella che è nota come “reazione di attacco o fuga”.
00:59
It’s a set of hormonal and physiological changes
11
59806
2961
Si tratta di un insieme di cambiamenti, ormonali e fisiologici,
01:02
that evolved to help our ancestors escape life-threatening situations,
12
62767
5088
evolutisi per aiutare i nostri antenati a fuggire da situazioni letali,
01:07
like avoiding a venomous snake or fleeing a charging hyena.
13
67980
4255
come evitare un serpente velenoso o fuggire da una iena all’attacco.
01:12
Yet, this fight or flight response may feel less appropriate
14
72527
4588
Tuttavia, questa reazione di attacco o fuga può sembrare meno appropriata
01:17
for the types of stressors we face today.
15
77115
2669
per i tipi di stress che affrontiamo oggi.
01:20
When we perceive something as threatening, overwhelming, or even embarrassing,
16
80451
4505
Quando percepiamo qualcosa come minaccioso, opprimente o imbarazzante,
01:24
a signaling pathway known as the HPA-axis is triggered.
17
84956
4921
si attiva una via di segnalazione nota come asse HPA.
01:30
It starts with activation of the hypothalamus,
18
90545
3086
Inizia con l’attivazione dell’ipotalamo,
01:33
the hormonal control center of the brain.
19
93756
2669
il centro di controllo ormonale del cervello.
01:36
The hypothalamus sounds the alarm,
20
96884
2211
L’ipotalamo lancia l’allarme
01:39
alerting the pituitary gland and the adrenal glands,
21
99137
3628
attivando l’ipofisi e le ghiandole surrenali,
01:42
leading to the release of stress hormones like adrenaline and cortisol.
22
102849
4087
e provocando il rilascio di ormoni dello stress, come adrenalina e cortisolo.
01:47
These hormones travel through the bloodstream
23
107061
2127
Questi ormoni attraversano il flusso sanguigno
01:49
and relay all sorts of effects,
24
109188
2461
e provocano ogni sorta di effetto:
01:51
like increasing heart rate to improve oxygen flow
25
111774
2961
aumento della frequenza cardiaca e del flusso di ossigeno,
01:54
and boosting the amount of energy available to the brain.
26
114735
3170
e aumento della quantità di energia disponibile per il cervello.
01:58
If this sounds like a good thing, that’s because it can be!
27
118156
3920
Se questa sembra una buona cosa, è perché può esserlo!
02:02
This stress response helps you react quickly and efficiently
28
122493
3379
Questa risposta allo stress aiuta a reagire in modo rapido ed efficiente
02:05
in the face of immediate danger, like dodging a swerving car.
29
125872
3920
di fronte a un pericolo immediato, come schivare un’auto che sterza.
02:10
However, it can also be beneficial in less than life-threatening situations.
30
130376
4880
Tuttavia, può essere utile anche in situazioni non pericolose per la vita.
02:15
For example, stress, in small doses, can be very motivating.
31
135464
4296
Ad esempio, lo stress, a piccole dosi, può essere molto motivante.
02:20
Nothing quite drives you to practice a piano solo
32
140011
2919
Nulla vi spinge a esercitarvi su un assolo di pianoforte
02:22
like the pressure of an upcoming recital.
33
142930
2795
quanto la pressione di un’esibizione imminente.
02:25
Feeling a little stressed may even help you learn.
34
145892
3044
Sentirvi un po’ stressati può persino aiutarvi nell’apprendimento.
02:29
The hippocampus, a brain region essential to learning,
35
149145
3420
L’ippocampo, una regione del cervello essenziale per l’apprendimento,
02:32
is rich in receptors that respond to the stress hormone cortisol.
36
152565
4630
è ricco di recettori che rispondono all’ormone dello stress: il cortisolo.
02:37
Lab studies have found that adding a mild stressor,
37
157570
3003
Secondo studi di laboratorio, anche un lieve fattore di stress,
02:40
such as a sudden temperature change before a memory task,
38
160573
3420
come una brusca variazione di temperatura prima di un compito mnemonico,
02:43
can enhance performance.
39
163993
1793
può migliorare le prestazioni.
02:45
Further, during your teen years,
40
165953
1877
Inoltre, durante l'adolescenza,
02:47
the brain is rewired to promote exploration and learning.
41
167830
4254
il cervello si riconfigura per promuovere esplorazione e apprendimento.
02:52
And one way it does this is by making the HPA-axis more reactive.
42
172627
5547
E un modo per farlo è rendere l’asse HPA più reattivo.
02:58
The problem is when this stress response is triggered too often or for too long.
43
178841
5047
Il problema è se la risposta allo stress è attivata troppo spesso o troppo a lungo.
03:04
Normally when we experience a stressful event,
44
184222
2669
Normalmente, quando si verifica un evento stressante,
03:06
stress hormones are released for about 15 to 30 minutes.
45
186891
4004
gli ormoni dello stress vengono rilasciati per circa 15-30 minuti.
03:11
But if we face multiple or persistent stressors, day after day,
46
191062
4671
Ma se affrontiamo fattori di stress multipli o persistenti, tutti i giorni,
03:15
the HPA-axis starts to adapt.
47
195942
3253
l'asse HPA inizia ad adattarsi.
03:19
Anticipating future stressful events,
48
199487
2544
Anticipando eventi stressanti futuri,
03:22
the HPA-axis stays activated for longer, and continuously releases stress hormones.
49
202073
6631
l’asse HPA rimane attivo più a lungo e rilascia di continuo ormoni dello stress.
03:28
This causes issues throughout the body,
50
208829
2628
Questo causa problemi in tutto il corpo,
03:31
and can lead to problems like sleeplessness, brain fog,
51
211457
3420
e può portare a disturbi come insonnia, nebbia cognitiva,
03:34
digestive issues, and even heart disease.
52
214919
3128
problemi digestivi e persino malattie cardiache.
03:38
So how much stress is too much stress?
53
218422
2878
Quindi, quanto stress è troppo stress?
03:41
It’s difficult to say, as not everyone experiences stress in the same way.
54
221509
4546
È difficile dirlo, poiché non tutti vivono lo stress allo stesso modo.
03:46
Different factors like your genetics, environment, and even your age,
55
226222
4546
Diversi fattori, come la genetica, l'ambiente e persino l'età,
03:50
can influence the way your body responds.
56
230768
2753
possono influenzare il modo in cui il corpo risponde.
03:53
But no matter your situation,
57
233854
1752
Ma a prescindere dalla situazione,
03:55
there are tools that can make dealing with stress a bit easier.
58
235606
4129
esistono strumenti che possono rendere più semplice la gestione dello stress.
04:00
Exercise, for example, is thought to prompt the production of new neurons,
59
240069
4796
L’esercizio fisico, ad esempio, stimola la produzione di nuovi neuroni,
04:04
which may help our brains become more resilient to stress.
60
244865
3838
e può aiutare il nostro cervello a diventare più resistente allo stress.
04:08
A run through the park or a basketball game with friends
61
248869
3212
Una corsa al parco o una partita di basket con gli amici
04:12
can also be a great distraction from whatever’s stressing you out.
62
252081
4087
possono anche essere un’ottima distrazione da qualsiasi cosa vi stia stressando.
04:16
Speaking of friends,
63
256419
1209
A proposito di amici:
04:17
spending time with others can actually buffer your body’s response to stress.
64
257628
4963
passare del tempo con gli altri può ridurre la risposta del corpo allo stress.
04:22
This may be due to the actions of oxytocin,
65
262967
2627
Ciò può essere dovuto alle azioni dell'ossitocina,
04:25
a hormone that helps us feel closer to others,
66
265594
3045
un ormone che ci aiuta a sentirci più vicini agli altri
04:28
and can also dampen activity of the HPA-axis.
67
268639
4171
e che può anche smorzare l’attività dell’asse HPA.
04:33
And simple actions, like pausing to breathe during stressful situations
68
273060
4505
E semplici azioni, come fare una pausa per respirare durante situazioni di stress
04:37
or journaling every day, can have a huge impact.
69
277565
4045
o scrivere un diario ogni giorno, possono avere un impatto enorme.
04:41
These are also known as mindfulness practices, which can, over time,
70
281902
4964
Questi sono anche noti come esercizi di mindfulness, che possono, nel tempo,
04:46
help you build a greater understanding of your thoughts and feelings
71
286866
3962
aiutare a costruire una maggiore visione dei propri pensieri e sentimenti
04:50
and remain grounded in the present moment.
72
290828
3003
e a rimanere radicati nel momento presente.
04:54
We can’t always control what life throws at us.
73
294290
3462
Non possiamo controllare sempre ciò che la vita ci riserva,
04:57
But there are ways to better prepare our minds and bodies
74
297835
3420
ma ci sono modi per preparare meglio la nostra mente e il nostro corpo
05:01
for the many deadlines, awkward conversations, and spills, ahead.
75
301255
4922
alle scadenze, a conversazioni scomode o a imprevisti che ci attendono.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7