The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8

392,515 views ・ 2020-04-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:21
Their fall from the tower sends Ethic and Hedge
0
21734
3050
Упав с башни, Этика и Хедж
00:24
spinning into the rapids of a river of pure energy.
1
24784
4240
оказываются в потоке чистой энергии.
00:30
This torrent flows from the Bradbarrier all the way to Huxenborg.
2
30944
5937
Эта река течёт от Брэдбарьера до Хаксенбурга.
00:36
There an entire city’s worth of factories
3
36881
3100
В этом городе находятся заводы,
00:39
build the robots and house the Node of Memory,
4
39981
3080
производящие роботов, и хранится Модуль памяти —
00:43
the last of the three powerful artifacts Ethic needs to collect.
5
43061
4372
последний из трёх артефактов, который необходимо найти Этике.
00:47
After a long day and a longer night
6
47433
2510
После долгого дня и ещё более долгой ночи
00:49
they find themselves in a canyon of brick and steel.
7
49943
3720
они наконец оказываются в каньоне из бетона и стали.
00:58
Just when they’re about to reach the end of the line,
8
58918
2655
В самый последний момент
01:01
a rope catches them.
9
61573
1750
кто-то бросает им верёвку.
01:07
Their savior, Lemma, has been waiting for them.
10
67023
4114
Их спасительница, Лемма, ждала их прибытия.
01:11
When Ethic claimed the Node of Creation from the forest tower,
11
71137
3952
Когда Этика нашла Модуль творения в лесной башне,
01:15
radios all across the land came back to life.
12
75089
3900
радиовещание по всей стране было восстановлено.
01:18
Adila, the resistance leader, immediately started contacting her allies,
13
78989
4776
Лидер сопротивления Адила незамедлительно оповестила своих союзников,
01:23
none more important than Lemma,
14
83765
2610
главной из которых была Лемма:
01:26
a brilliant scientist working from within Huxenborg to bring down the machines.
15
86375
5893
она блестящий учёный и работает в Хаксенбурге над выводом машин из строя.
01:32
Unfortunately, the radios also tipped off the robots.
16
92268
4000
К сожалению, роботы тоже уловили эти радиосигналы
01:36
So they’ve taken defensive measures
17
96268
2260
и теперь предпринимали оборонительные меры
01:38
to protect the final artifact in its home in the very heart of the city.
18
98528
4828
по защите артефакта в самом центре города.
01:43
There’s only one way to get there: the gauntlet of forking paths.
19
103356
5155
Единственный способ попасть туда — это через лабиринт расходящихся тропок.
01:48
It’s a deadly series of luminous conveyors that wind underneath Huxenborg.
20
108511
6386
Он представляет собой подземную систему светящихся конвейеров.
01:54
Starting from the current position,
21
114897
1820
Начиная с исходной точки,
01:56
each section runs for a distance, then splits in two.
22
116717
4395
каждый отрезок идёт прямо, а затем разветвляется.
02:01
Every branch does the same thing, again and again.
23
121112
3430
Так происходит с каждой веткой, снова и снова.
02:04
There are thousands of branches.
24
124542
2400
Этих веток тысячи.
02:06
Only one path leads to the artifact; all the others to destruction.
25
126942
5942
К артефакту ведёт только одна тропа, а все остальные ведут к верной гибели.
02:12
Fortunately, the Node of Creation has granted Hedge a strange power:
26
132884
4619
К счастью, Модуль творения дал Хеджу удивительную способность:
02:17
he can produce slightly smaller versions of himself.
27
137503
3720
теперь он может создавать более мелкие копии самого себя.
02:21
Each version can do only two things: radio information back to its parent,
28
141223
5210
Каждая копия может делать только две вещи: посылать радиосигнал родителю
02:26
and produce slightly smaller versions of itself…
29
146433
3740
и создавать ещё более мелкую копию самого себя,
02:30
which can do the same two things, as can their children,
30
150173
3690
которая, в свою очередь, может делать то же самое,
02:33
for as many generations as needed.
31
153863
2940
и так может создаваться бесконечное количество поколений.
02:36
A patrol is closing in on their position, so Ethic’s time is limited.
32
156803
5051
Патруль почти настигает их, поэтому у Этики нет времени.
02:41
What instructions should she give Hedge to find the one safe path?
33
161854
5203
Какие инструкции ей следует дать Хеджу, чтобы найти нужную тропу?
02:47
Pause the video to figure it out yourself.
34
167057
6778
Приостановите видео, чтобы найти ответ самостоятельно.
02:53
Hint in 3
35
173835
990
Подсказка через: 3
02:54
Hint in 2
36
174825
1200
Подсказка через: 2
02:56
Hint in 1
37
176025
960
Подсказка через: 1
02:57
Programmers have an elegant tool in their arsenal called recursion.
38
177825
5162
В арсенале программистов есть полезный инструмент под названием рекурсия.
03:02
Recursion is when you have a set of instructions that refers back to itself.
39
182987
5341
Рекурсия — это набор указаний, отсылающих к самим себе.
03:08
It’s like using a word in its own definition,
40
188328
2960
Это схоже с использованием самогó слова в его определении,
03:11
except where that’s frowned upon, this is incredibly effective.
41
191288
4560
где это не приветствуется, но в нашем случае является очень эффективным.
03:15
Recursion involves repetition, but in a different way than loops.
42
195848
4512
Рекурсия предполагает повторение, но не такое, как в цикле.
03:20
Where a loop takes one action and repeats it again and again,
43
200360
4000
Если в цикле одно действие повторяется снова и снова,
03:24
recursion will start an action, and before it’s finished, use it again,
44
204360
4302
в рекурсии действие начинается и, прежде чем будет завершено, используется снова,
03:28
and before that’s finished, use it again, and so on.
45
208662
4000
и до завершения этого начинается снова, и так далее.
03:32
It keeps doing this until some end state is reached.
46
212662
4000
Это продолжается до тех пор, пока не будет достигнуто конечное состояние.
03:36
It then passes the information back up, layer after layer,
47
216662
4162
Затем информация передаётся обратно по уровням
03:40
until it reaches the top and ends the cycle.
48
220824
3620
до тех пор, пока не достигнет верха и цикл не будет завершён.
03:44
Recursion is ideal for problems that involve self-similarity,
49
224444
4662
Рекурсия идеально подходит для ситуаций с самоподобием,
03:49
where each part resembles the larger whole.
50
229106
2860
где каждая часть подобна целому.
03:51
Like, for example, a deadly defense system designed to end any person or thing
51
231966
6004
Например, смертельная оборонительная система, уничтожающая всех и каждого,
03:57
who dares tread upon it.
52
237970
1890
кто посмеет ступить на неё.
03:59
Pause the video to figure it out yourself.
53
239860
2060
Приостановите видео, чтобы найти ответ самостоятельно.
04:01
Solution in 3
54
241920
793
Ответ через: 3
04:02
Solution in 2
55
242713
920
Ответ через: 2
04:03
Solution in 1
56
243633
1080
Ответ через: 1
04:04
Ethic’s conundrum seems sprawling on the surface,
57
244993
3041
Эта головоломка на первый взгляд кажется очень сложной,
04:08
but there’s a remarkably simple solution to it using recursion.
58
248034
4366
но для неё есть невероятно простое решение с помощью рекурсии.
04:12
In order to find it, let’s first look at the simplest version of this puzzle:
59
252400
4750
Чтобы найти его, давайте сначала взглянем на самую простую версию головоломки:
04:17
what if the entire maze were just two paths?
60
257150
3270
что, если бы весь лабиринт состоял всего из двух троп?
04:20
If Hedge copies himself, the copy that goes the wrong way will be destroyed.
61
260420
4618
Если Хедж скопирует себя, копия, которая пойдёт неверным путём, будет уничтожена.
04:25
So the other one, which will reach the artifact,
62
265038
2719
Тогда другая — та, которая доберётся до артефакта, —
04:27
can radio back the path it took, and then no matter which way is correct,
63
267757
4700
пошлёт сигнал о том, по какой тропе она двигалась,
04:32
that’s the answer Hedge will receive.
64
272457
2401
и Хедж его получит.
04:34
This is called the "base case" of the recursion.
65
274858
3580
Это называется базовым случаем рекурсии.
04:38
Now, suppose the maze branches twice from the starting point,
66
278438
3340
А теперь представьте, что из исходной точки тропа разветвляется дважды
04:41
and at every intersection, Hedge’s copies—
67
281778
2982
и на каждой развилке копии Хеджа —
04:44
let’s call them Twig 1 and Twig 2—
68
284760
2860
назовём их Ветка 1 и Ветка 2 —
04:47
make more copies— let’s call them Leaves 1 through 4.
69
287620
5007
создают другие копии, назовём их Лист 1, 2, 3 и 4.
04:52
Three Leaves will be destroyed.
70
292627
3120
Три Листа будут уничтожены.
04:55
The one that reaches the artifact will radio back the right answer,
71
295747
4116
Тот, который достигнет артефакта, отправит правильный ответ
04:59
but only to its parent.
72
299863
1980
только своему родителю.
05:01
So if Twig 1 or 2 is waiting at an intersection
73
301843
3880
Поэтому если Ветка 1 или 2 ждёт на развилке
05:05
and hears something over the radio,
74
305723
1990
и получает радиосигнал,
05:07
that’s the right way to go to the artifact from where it is.
75
307713
3560
то это верный путь к артефакту из его местоположения.
05:11
To tell Hedge the right answer from his perspective,
76
311273
3290
Чтобы дать Хеджу верный маршрут из того места, где находится он,
05:14
the Twig should say which way it went,
77
314563
2440
Ветка должна сказать, каким путём она шла,
05:17
and then the route it just heard over the radio.
78
317003
3600
а также то, что она получила по радио.
05:20
This same process will work no matter how many times the maze branches.
79
320603
4790
Этот процесс будет эффективным вне зависимости от того,
сколько разветвлений придётся пройти.
05:25
Any answer a copy hears on the radio
80
325393
2960
Каждый ответ, который копия получает по радиосвязи,
05:28
must be the way to the control room from its location,
81
328353
3300
описывает путь к пункту управления из того места, где она находится,
05:31
and if it then adds the branch it took,
82
331653
2350
и добавив к этому ту тропу, по которой шла она сама,
05:34
it can tell its parent how to get there as well.
83
334003
3220
она может указать путь своему родителю.
05:37
We can sum up the instructions in an action called Pathfinder
84
337223
4000
Мы можем суммировать все указания в действии под названием «Навигатор»,
05:41
that every version of Hedge will follow:
85
341223
3130
которое будет выполнять каждая копия Хеджа:
05:44
1. If you’ve reached the artifact,
86
344353
2290
1. По достижении артефакта
05:46
radio to your parent whether you got there by going left or right.
87
346643
4094
сообщи по радиосвязи своему родителю, двигалась ли ты по левой или правой тропе.
05:50
2. When you reach an intersection, move off the conveyor
88
350737
3830
2. Когда окажешься на развилке, сойди с конвейера
05:54
and send new copies down the left and right paths.
89
354567
3980
и отправь новые копии по левой и правой тропе.
05:58
Have them each run Pathfinder.
90
358547
2280
Дай им задание «Навигатор».
06:00
This is where recursion comes in,
91
360827
2040
Это и есть рекурсия,
06:02
and this may happen many times before the last instruction triggers, which is:
92
362867
5094
и повторений может быть много, прежде чем будет запущено последнее указание:
06:07
3. If you hear anything over the radio, you should radio to your parent
93
367961
4987
3. Если ты услышишь что-то по радио, сообщи своему родителю,
06:12
whether you got to your spot by going left or right,
94
372948
3629
двигалась ли ты по левой или правой тропе,
06:16
then repeat everything you just heard.
95
376577
2850
а затем повтори то, что услышала по радио.
06:19
Pathfinder is an example of what programmers call functions,
96
379427
3996
«Навигатор» — это пример того, что программисты называют функциями,
06:23
subroutines, or procedures.
97
383423
2690
подпрограммами или процедурами.
06:26
No matter the terminology, the idea is the same—
98
386113
3390
Вне зависимости от используемого термина, идея остаётся неизменной —
06:29
it’s a set of instructions given a label so that it can be easily reused—
99
389503
4794
набору указаний даётся ярлык, чтобы его можно было легко использовать повторно —
06:34
perhaps even by itself.
100
394297
2310
возможно, даже сам по себе.
06:36
And in our case that’ll work perfectly—
101
396607
2976
Это идеально подходит для нашего случая —
06:39
an entire network of paths mapped using just three instructions.
102
399583
5230
всю сеть троп можно проследить с помощью всего трёх указаний.
06:46
So here's what happens.
103
406257
1630
Происходит следующее.
07:09
By the time the patrol rounds the corner, Ethic and Lemma have improvised disguises.
104
429760
5777
Когда патруль выворачивает из-за угла, Этика и Лемма надевают самодельные маски.
07:15
They try to confuse the bots long enough to buy Hedge time.
105
435537
4120
Они сбивают роботов с толку, чтобы дать Хеджу немного времени.
07:31
Finally, Hedge’s radio crackles to life with a series of directions.
106
451473
4778
Наконец, после некоторых помех, по радио Хеджа слышится ряд указаний.
07:36
The three dive onto the conveyor and flee for their lives,
107
456251
3850
Трое друзей прыгают на конвейер и удаляются,
07:40
with a squadron of enforcer bots in hot pursuit.
108
460101
3720
а по пятам за ними мчится отряд роботов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7