下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Yasushi Aoki
00:21
Their fall from the tower sends
Ethic and Hedge
0
21734
3050
塔から落下したエシックとヘッジは
00:24
spinning into the rapids
of a river of pure energy.
1
24784
4240
エネルギーの急流に
飲み込まれてしまいます
00:30
This torrent flows from the Bradbarrier
all the way to Huxenborg.
2
30944
5937
この急流はブラッドバリアから
ハクセンボーグまで延々と続いています
00:36
There an entire city’s worth of factories
3
36881
3100
ハクセンボーグでは
街中にあふれる工場で
00:39
build the robots
and house the Node of Memory,
4
39981
3080
ロボットが生産されているほか
エシックが探し求める3つ目のアイテム
記憶の石も隠されています
00:43
the last of the three powerful artifacts
Ethic needs to collect.
5
43061
4372
00:47
After a long day and a longer night
6
47433
2510
一日中 そして一晩中流されるうちに
00:49
they find themselves
in a canyon of brick and steel.
7
49943
3720
2人はブロックと鋼鉄でできた
渓谷にたどり着きました
00:58
Just when they’re about to reach
the end of the line,
8
58918
2655
ついに谷底へ真っ逆さまかと
思った その時
01:01
a rope catches them.
9
61573
1750
ロープに助けられました
01:07
Their savior, Lemma,
has been waiting for them.
10
67023
4114
2人を助けてくれたのは
そこで待ち受けていたレマでした
01:11
When Ethic claimed the Node of Creation
from the forest tower,
11
71137
3952
森林の塔でエシックが
創造の石を手に入れた時
01:15
radios all across the land
came back to life.
12
75089
3900
国じゅうの通信が
回復したため
01:18
Adila, the resistance leader,
immediately started contacting her allies,
13
78989
4776
抵抗運動のリーダーのアディーラは
すぐに仲間に呼びかけ始め
01:23
none more important than Lemma,
14
83765
2610
中でも重要だったのがレマでした
01:26
a brilliant scientist working from within
Huxenborg to bring down the machines.
15
86375
5893
ハクセンボーグの街で機械を止めようと
取り組んでいる有能な科学者です
01:32
Unfortunately, the radios
also tipped off the robots.
16
92268
4000
あいにく無線通信は
ロボットにも知られてしまい
01:36
So they’ve taken defensive measures
17
96268
2260
ロボットたちは街の中心にある
最後のアイテムを守るべく
01:38
to protect the final artifact in its home
in the very heart of the city.
18
98528
4828
防御態勢に入りました
01:43
There’s only one way to get there:
the gauntlet of forking paths.
19
103356
5155
アイテムに到達する道はただひとつ
「分かれ道の難所」を抜ける必要があります
01:48
It’s a deadly series of luminous conveyors
that wind underneath Huxenborg.
20
108511
6386
ハクセンボーグの地下の暗闇に広がる
光るコンベヤーの迷路です
01:54
Starting from the current position,
21
114897
1820
現在地点からスタートして
01:56
each section runs for a distance,
then splits in two.
22
116717
4395
一定距離を進むと
道が二手に分かれます
02:01
Every branch does the same thing,
again and again.
23
121112
3430
どの道も同じように
繰り返し枝分かれしていきます
02:04
There are thousands of branches.
24
124542
2400
道は何千もあります
02:06
Only one path leads to the artifact;
all the others to destruction.
25
126942
5942
アイテムへと至るのはたったひとつ
それ以外の道の先にあるのは破滅です
02:12
Fortunately, the Node of Creation
has granted Hedge a strange power:
26
132884
4619
幸い 創造の石のおかげで
ヘッジには不思議な力が備わりました
02:17
he can produce slightly smaller versions
of himself.
27
137503
3720
自分の小さなコピーを
生み出せるのです
02:21
Each version can do only two things:
radio information back to its parent,
28
141223
5210
コピーにできることは2つ
親に情報を送ることと
02:26
and produce slightly smaller
versions of itself…
29
146433
3740
自分の小さなコピーを
生み出すことです
02:30
which can do the same two things,
as can their children,
30
150173
3690
生み出された子や さらにその子にも
同じことができ
02:33
for as many generations as needed.
31
153863
2940
何世代でも作ることができます
02:36
A patrol is closing in on their position,
so Ethic’s time is limited.
32
156803
5051
警備の手が迫っており
エシックには限られた時間しかありません
02:41
What instructions should she give
Hedge to find the one safe path?
33
161854
5203
安全な道を見つけるには
ヘッジをどうプログラムしたらよいでしょう?
02:47
Pause the video to figure it out yourself.
34
167057
6778
ビデオをいったん止めて
自分で考えてみましょう
02:53
Hint in 3
35
173835
990
ヒントまで 3秒
02:54
Hint in 2
36
174825
1200
ヒントまで 2秒
02:56
Hint in 1
37
176025
960
ヒントまで 1秒
02:57
Programmers have an elegant tool
in their arsenal called recursion.
38
177825
5162
プログラマーには「再帰」という
とっておきの道具があります
03:02
Recursion is when you have a set of
instructions that refers back to itself.
39
182987
5341
再帰というのは一連の指示が
自らの呼び出しを含んでいることを言います
03:08
It’s like using a word
in its own definition,
40
188328
2960
言葉を定義するのに
その言葉自体を使うようなものです
03:11
except where that’s frowned upon,
this is incredibly effective.
41
191288
4560
言葉の定義には良くなくとも
プログラミングではとても役立ちます
03:15
Recursion involves repetition,
but in a different way than loops.
42
195848
4512
再帰では反復が行われますが
ループとは違います
03:20
Where a loop takes one action
and repeats it again and again,
43
200360
4000
ループでは ある指示を
何度も繰り返し実行しますが
03:24
recursion will start an action,
and before it’s finished, use it again,
44
204360
4302
再帰では ある指示を実行し始めて
完了する前にその指示をまた実行し始め
03:28
and before that’s finished,
use it again, and so on.
45
208662
4000
それが完了する前にまた実行し始める
という具合に繰り返されます
03:32
It keeps doing this until
some end state is reached.
46
212662
4000
何らかの最終状態に到達するまで
これが繰り返されます
03:36
It then passes the information back up,
layer after layer,
47
216662
4162
それから一層一層 内から外へ
情報が受け渡されていき
03:40
until it reaches the top
and ends the cycle.
48
220824
3620
一番外まで来たら終了します
03:44
Recursion is ideal for problems
that involve self-similarity,
49
224444
4662
再帰は 問題がそれ自身と
似た部分から構成されている
自己相似的構造を
持つ場合に有用です
03:49
where each part resembles
the larger whole.
50
229106
2860
03:51
Like, for example, a deadly defense
system designed to end any person or thing
51
231966
6004
例えば 足を踏み入れる者を
抹殺するように設計された
どこかの防御システムがそうです
03:57
who dares tread upon it.
52
237970
1890
03:59
Pause the video to figure it out yourself.
53
239860
2060
ビデオをいったん止めて
自分で考えてみましょう
04:01
Solution in 3
54
241920
793
ヒントまで 3秒
04:02
Solution in 2
55
242713
920
ヒントまで 2秒
04:03
Solution in 1
56
243633
1080
ヒントまで 1秒
04:04
Ethic’s conundrum seems sprawling
on the surface,
57
244993
3041
エシックに与えられた難題は
表面的には不規則に見えますが
04:08
but there’s a remarkably simple
solution to it using recursion.
58
248034
4366
実は再帰を使った
非常に簡単な解決法があります
04:12
In order to find it, let’s first look
at the simplest version of this puzzle:
59
252400
4750
その方法を見つけるために
まず一番簡単な形を考えてみましょう
04:17
what if the entire maze
were just two paths?
60
257150
3270
迷路に2つしか
道がなかったらどうでしょう?
04:20
If Hedge copies himself, the copy
that goes the wrong way will be destroyed.
61
260420
4618
ヘッジがコピーを送り出せば
間違った方へ行ったものは破壊されます
04:25
So the other one,
which will reach the artifact,
62
265038
2719
アイテムにたどり着いた
もうひとつのコピーは
04:27
can radio back the path it took,
and then no matter which way is correct,
63
267757
4700
たどった道を報告できるので
どちらが正しい道であろうと
04:32
that’s the answer Hedge will receive.
64
272457
2401
ヘッジは正しい答えを
受け取れます
04:34
This is called the "base case"
of the recursion.
65
274858
3580
これを再帰の「基本ケース」と言います
04:38
Now, suppose the maze
branches twice from the starting point,
66
278438
3340
今度は迷路が出発点から2回
枝分かれするとしましょう
04:41
and at every intersection,
Hedge’s copies—
67
281778
2982
それぞれの分かれ道で
ヘッジのコピー
04:44
let’s call them Twig 1 and Twig 2—
68
284760
2860
これを 枝 T1、T2 としておきますが
04:47
make more copies—
let’s call them Leaves 1 through 4.
69
287620
5007
それが さらにコピーを作り
葉 L1~L4 ができます
04:52
Three Leaves will be destroyed.
70
292627
3120
葉のうち3つは破壊されます
04:55
The one that reaches the artifact
will radio back the right answer,
71
295747
4116
アイテムに到達したものが
正しい答えを送り返しますが
04:59
but only to its parent.
72
299863
1980
受け取るのはその親だけです
05:01
So if Twig 1 or 2 is waiting
at an intersection
73
301843
3880
分かれ道で待っている
枝 T1、T2 のどちらかが
05:05
and hears something over the radio,
74
305723
1990
無線で報告を受けたなら
05:07
that’s the right way to go
to the artifact from where it is.
75
307713
3560
そちらがアイテムへと続く
道だということです
05:11
To tell Hedge the right answer
from his perspective,
76
311273
3290
ヘッジの視点から
正しい答えを伝えるには
05:14
the Twig should say which way it went,
77
314563
2440
枝は自分がどちらへ向かったかと
05:17
and then the route
it just heard over the radio.
78
317003
3600
無線で報告された道筋を
教えればいいのです
05:20
This same process will work no matter
how many times the maze branches.
79
320603
4790
分かれ道がいくつあろうと
同じやり方でいけます
05:25
Any answer a copy hears on the radio
80
325393
2960
無線で聞いた答えが
05:28
must be the way to the control room
from its location,
81
328353
3300
その地点からアイテムへと
向かう道筋であり
05:31
and if it then adds the branch it took,
82
331653
2350
自分がどの道筋をたどったか
付け加えれば
05:34
it can tell its parent
how to get there as well.
83
334003
3220
どうやってそこに行けるかを
親に伝えられます
05:37
We can sum up the instructions
in an action called Pathfinder
84
337223
4000
ヘッジのコピーたちが従うべきこの手順を
「パスファインダー」と名付けましょう
05:41
that every version of Hedge will follow:
85
341223
3130
05:44
1. If you’ve reached the artifact,
86
344353
2290
① アイテムに到達したら
05:46
radio to your parent whether
you got there by going left or right.
87
346643
4094
左右のどちらの道を通ったかを
親に伝えること
05:50
2. When you reach an intersection,
move off the conveyor
88
350737
3830
② 分かれ道に来たら
コンベヤーから降りて
05:54
and send new copies down the left
and right paths.
89
354567
3980
新しいコピーを左右の道に送り出し
05:58
Have them each run Pathfinder.
90
358547
2280
どちらにもパスファインダーを
実行させること―
06:00
This is where recursion comes in,
91
360827
2040
ここで再帰を使っているわけです
06:02
and this may happen many times before
the last instruction triggers, which is:
92
362867
5094
最後の指示が行われるまで
それが何度も繰り返されます
06:07
3. If you hear anything over the radio,
you should radio to your parent
93
367961
4987
③ 最後に なにか情報が報告されたら
親に報告し
06:12
whether you got to your spot
by going left or right,
94
372948
3629
このとき 左右どちらの道を
たどったかと
06:16
then repeat everything you just heard.
95
376577
2850
聞いた情報をすべて繰り返すこと
06:19
Pathfinder is an example
of what programmers call functions,
96
379427
3996
パスファインダーは
プログラマーが
関数とか サブルーチンとか 手続きと
呼んでいるものの例です
06:23
subroutines, or procedures.
97
383423
2690
06:26
No matter the terminology,
the idea is the same—
98
386113
3390
どの名前で呼ぶにせよ
考え方は同じです
06:29
it’s a set of instructions given a label
so that it can be easily reused—
99
389503
4794
簡単に再利用できるよう
名前を付けられた一連の指示ということで
06:34
perhaps even by itself.
100
394297
2310
自分で自分を使うこともできます
06:36
And in our case that’ll work perfectly—
101
396607
2976
この場面では ぴったりの方法です
06:39
an entire network of paths mapped
using just three instructions.
102
399583
5230
たった3つの指示で
すべての道筋を網羅できるのです
06:46
So here's what happens.
103
406257
1630
さて どうなるでしょう
07:09
By the time the patrol rounds the corner,
Ethic and Lemma have improvised disguises.
104
429760
5777
警備の手がすぐそこに迫った時
エシックとレマは変装します
07:15
They try to confuse the bots
long enough to buy Hedge time.
105
435537
4120
ロボットたちを混乱させて
ヘッジのために時間稼ぎをするのです
07:31
Finally, Hedge’s radio crackles to life
with a series of directions.
106
451473
4778
ついに 無線でヘッジに
道順が送られてきました
07:36
The three dive onto the conveyor
and flee for their lives,
107
456251
3850
コンベヤーに飛び乗って
命からがら逃げ出す3人を
07:40
with a squadron of enforcer bots
in hot pursuit.
108
460101
3720
監視ロボットたちが
全速力で追って行きます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。