The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8

402,419 views ・ 2020-04-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Anna Sobota
00:21
Their fall from the tower sends Ethic and Hedge
0
21734
3050
Skok z wieży rzuca Etykę i Hedge’a
00:24
spinning into the rapids of a river of pure energy.
1
24784
4240
w wir nurtu rzeki czystej energii.
00:30
This torrent flows from the Bradbarrier all the way to Huxenborg.
2
30944
5937
Ten potok płynie od Bradbarrier aż do Huxenborga.
00:36
There an entire city’s worth of factories
3
36881
3100
Jest tam całe miasto fabryk budujących roboty
00:39
build the robots and house the Node of Memory,
4
39981
3080
i przechowujące Węzeł Pamięci,
00:43
the last of the three powerful artifacts Ethic needs to collect.
5
43061
4372
ostatni z trzech potężnych artefaktów, które Etyka musi zebrać.
00:47
After a long day and a longer night
6
47433
2510
Po długim dniu i jeszcze dłuższej nocy
00:49
they find themselves in a canyon of brick and steel.
7
49943
3720
trafiają do kanionu z cegły i stali.
00:58
Just when they’re about to reach the end of the line,
8
58918
2655
Kiedy zbliżają się do jego końca,
01:01
a rope catches them.
9
61573
1750
łapie ich lina.
Czeka na nich ich wybawczyni Lemma.
01:07
Their savior, Lemma, has been waiting for them.
10
67023
4114
01:11
When Ethic claimed the Node of Creation from the forest tower,
11
71137
3952
Kiedy Etyka zajęła Węzeł Stworzenia z leśnej wieży,
radia w całym kraju wróciły do ​​życia.
01:15
radios all across the land came back to life.
12
75089
3900
01:18
Adila, the resistance leader, immediately started contacting her allies,
13
78989
4776
Adila, przywódczyni ruchu oporu, natychmiast zaczęła kontaktować się
ze swoimi sojusznikami, w tym najważniejszą Lemmą,
01:23
none more important than Lemma,
14
83765
2610
01:26
a brilliant scientist working from within Huxenborg to bring down the machines.
15
86375
5893
genialnym naukowcem pracującym w Huxenborgu nad zniszczeniem maszyn.
01:32
Unfortunately, the radios also tipped off the robots.
16
92268
4000
Niestety, radioodbiorniki dały też cynk robotom.
01:36
So they’ve taken defensive measures
17
96268
2260
Roboty podjęły więc działania obronne,
01:38
to protect the final artifact in its home in the very heart of the city.
18
98528
4828
żeby ochronić ostatni artefakt w ich domu w samym sercu miasta.
01:43
There’s only one way to get there: the gauntlet of forking paths.
19
103356
5155
Jest tylko jeden sposób, żeby się tam dostać.
To labirynt rozwidlających się ścieżek,
01:48
It’s a deadly series of luminous conveyors that wind underneath Huxenborg.
20
108511
6386
śmiercionośna seria świecących przenośników podziemnych Huxenborga.
01:54
Starting from the current position,
21
114897
1820
Począwszy od wyjściowej pozycji,
01:56
each section runs for a distance, then splits in two.
22
116717
4395
każda sekcja biegnie prosto, po czym się rozdwaja.
02:01
Every branch does the same thing, again and again.
23
121112
3430
Każda kolejna gałąź robi to samo i tak w kółko.
02:04
There are thousands of branches.
24
124542
2400
Są tysiące gałęzi.
02:06
Only one path leads to the artifact; all the others to destruction.
25
126942
5942
Tylko jedna prowadzi do artefaktu. Wszystkie inne oznaczają zniszczenie.
02:12
Fortunately, the Node of Creation has granted Hedge a strange power:
26
132884
4619
Na szczęście Węzeł Stworzenia dał Hedge’owi wyjątkową moc.
02:17
he can produce slightly smaller versions of himself.
27
137503
3720
Może tworzyć własne mniejsze kopie.
02:21
Each version can do only two things: radio information back to its parent,
28
141223
5210
Każda wersja robi tylko dwie rzeczy: wysyła informację radiową do rodzica
02:26
and produce slightly smaller versions of itself…
29
146433
3740
i produkuje nieco mniejsze wersje samej siebie,
02:30
which can do the same two things, as can their children,
30
150173
3690
które mogą robić te same dwie rzeczy, co ich dzieci,
02:33
for as many generations as needed.
31
153863
2940
przez tyle pokoleń, ile potrzeba.
02:36
A patrol is closing in on their position, so Ethic’s time is limited.
32
156803
5051
Patrol zbliża się do ich pozycji, więc czas Etyki jest ograniczony.
02:41
What instructions should she give Hedge to find the one safe path?
33
161854
5203
Jakie instrukcje powinna dać Hedge’owi, żeby znaleźć jedyną bezpieczną drogę?
02:47
Pause the video to figure it out yourself.
34
167057
6778
[Zatrzymaj i rozwiąż samodzielnie]
02:53
Hint in 3
35
173835
990
[Podpowiedź za 3]
02:54
Hint in 2
36
174825
1200
[Podpowiedź za 2]
02:56
Hint in 1
37
176025
960
[Podpowiedź za 1]
02:57
Programmers have an elegant tool in their arsenal called recursion.
38
177825
5162
Programiści mają w arsenale praktyczne narzędzie zwane rekurencją.
03:02
Recursion is when you have a set of instructions that refers back to itself.
39
182987
5341
Rekurencja to zestaw instrukcji, które odnoszą się same do siebie.
03:08
It’s like using a word in its own definition,
40
188328
2960
To tak, jakby użyć słowa w jego własnej definicji.
03:11
except where that’s frowned upon, this is incredibly effective.
41
191288
4560
Z wyjątkiem określonych przypadków ta metoda jest bardzo skuteczna.
03:15
Recursion involves repetition, but in a different way than loops.
42
195848
4512
Rekurencja wymaga powtórzeń, ale inaczej niż pętla.
03:20
Where a loop takes one action and repeats it again and again,
43
200360
4000
Podczas gdy pętla wykonuje jedną akcję i powtarza ją w kółko,
03:24
recursion will start an action, and before it’s finished, use it again,
44
204360
4302
rekurencja rozpoczyna akcję, a zanim się skończy, używa jej ponownie,
03:28
and before that’s finished, use it again, and so on.
45
208662
4000
i zanim ta się skończy, używa jej ponownie i tak dalej.
03:32
It keeps doing this until some end state is reached.
46
212662
4000
Robi to aż do osiągnięcia określonego stanu końcowego.
03:36
It then passes the information back up, layer after layer,
47
216662
4162
Następnie przekazuje informacje z powrotem, warstwa po warstwie,
03:40
until it reaches the top and ends the cycle.
48
220824
3620
aż osiągnie szczyt i zakończy cykl.
03:44
Recursion is ideal for problems that involve self-similarity,
49
224444
4662
Rekurencja jest idealna w problemach, które wymagają samopodobieństwa,
03:49
where each part resembles the larger whole.
50
229106
2860
gdzie każda część przypomina większą całość.
03:51
Like, for example, a deadly defense system designed to end any person or thing
51
231966
6004
Przykładem jest śmiercionośny system obronny zaprojektowany tak,
żeby zniszczyć dowolną osobę lub rzecz, która ośmieli się po nim stąpać.
03:57
who dares tread upon it.
52
237970
1890
03:59
Pause the video to figure it out yourself.
53
239860
2060
[Zatrzymaj i rozwiąż samodzielnie]
04:01
Solution in 3
54
241920
793
[Rozwiązanie za 3]
04:02
Solution in 2
55
242713
920
[Rozwiązanie za 2]
04:03
Solution in 1
56
243633
1080
[Rozwiązanie za 1]
04:04
Ethic’s conundrum seems sprawling on the surface,
57
244993
3041
Zagadka Etyki wydaje się na pozór bardzo trudna,
04:08
but there’s a remarkably simple solution to it using recursion.
58
248034
4366
ale istnieje niezwykle proste rozwiązanie tego problemu za pomocą rekurencji.
04:12
In order to find it, let’s first look at the simplest version of this puzzle:
59
252400
4750
Żeby je znaleźć, spójrzmy najpierw na najprostszą wersję tej układanki.
04:17
what if the entire maze were just two paths?
60
257150
3270
Co by było, gdyby cały labirynt składał się tylko z dwóch ścieżek?
04:20
If Hedge copies himself, the copy that goes the wrong way will be destroyed.
61
260420
4618
Jeśli Hedge się skopiuje, to kopia idąca nie tak, zostanie zniszczona.
04:25
So the other one, which will reach the artifact,
62
265038
2719
Wtedy druga, która dotrze do artefaktu,
04:27
can radio back the path it took, and then no matter which way is correct,
63
267757
4700
może przez radio znów przebyć ścieżkę,
a potem bez względu na to, która droga jest poprawna,
04:32
that’s the answer Hedge will receive.
64
272457
2401
tę odpowiedź otrzyma Hedge.
04:34
This is called the "base case" of the recursion.
65
274858
3580
To “przypadek podstawowy” rekurencji.
04:38
Now, suppose the maze branches twice from the starting point,
66
278438
3340
Załóżmy teraz, że labirynt rozgałęzia się dwa razy od punktu startowego,
04:41
and at every intersection, Hedge’s copies—
67
281778
2982
a na każdym skrzyżowaniu kopie Hedge’a,
04:44
let’s call them Twig 1 and Twig 2—
68
284760
2860
nazwijmy je Gałązka 1 i Gałązka 2,
04:47
make more copies— let’s call them Leaves 1 through 4.
69
287620
5007
stworzą więcej kopii o nazwie Liść od 1 do 4.
04:52
Three Leaves will be destroyed.
70
292627
3120
Trzy liście zostaną zniszczone.
04:55
The one that reaches the artifact will radio back the right answer,
71
295747
4116
Ten, który dotrze do artefaktu, przekaże przez radio właściwą odpowiedź,
04:59
but only to its parent.
72
299863
1980
ale tylko swojemu rodzicowi.
05:01
So if Twig 1 or 2 is waiting at an intersection
73
301843
3880
Więc jeśli Gałązka 1 lub 2 czeka na skrzyżowaniu
05:05
and hears something over the radio,
74
305723
1990
i słyszy coś przez radio,
05:07
that’s the right way to go to the artifact from where it is.
75
307713
3560
to jest to dobra droga do artefaktu z miejsca, w którym się znajduje.
05:11
To tell Hedge the right answer from his perspective,
76
311273
3290
Żeby podać Hedge’owi właściwą odpowiedź z jego perspektywy,
05:14
the Twig should say which way it went,
77
314563
2440
Gałązka powinna powiedzieć, w którą stronę poszła,
a następnie podać trasę, którą właśnie usłyszała w radiu.
05:17
and then the route it just heard over the radio.
78
317003
3600
05:20
This same process will work no matter how many times the maze branches.
79
320603
4790
Ten sam proces zadziała bez względu na to, ile razy labirynt się rozgałęzi.
05:25
Any answer a copy hears on the radio
80
325393
2960
Każda odpowiedź, którą kopia usłyszy w radiu,
05:28
must be the way to the control room from its location,
81
328353
3300
musi być drogą do punktu wyjściowego z jej lokalizacji,
05:31
and if it then adds the branch it took,
82
331653
2350
a jeśli następnie doda gałąź, którą sama poszła,
może powiedzieć rodzicowi, jak się tam dostać.
05:34
it can tell its parent how to get there as well.
83
334003
3220
05:37
We can sum up the instructions in an action called Pathfinder
84
337223
4000
Instrukcję możemy podsumować w akcji o nazwie Pathfinder,
05:41
that every version of Hedge will follow:
85
341223
3130
do której każda kopia Hedge’a powinna się zastosować.
05:44
1. If you’ve reached the artifact,
86
344353
2290
1. Jeśli dotarłaś do artefaktu, wyślij informację do rodzica,
05:46
radio to your parent whether you got there by going left or right.
87
346643
4094
niezależnie od tego, czy dotarłaś tam, idąc w lewo lub w prawo.
05:50
2. When you reach an intersection, move off the conveyor
88
350737
3830
2. Po dotarciu do skrzyżowania zejdź z przenośnika
05:54
and send new copies down the left and right paths.
89
354567
3980
i wyślij nowe kopie lewą i prawą ścieżką.
05:58
Have them each run Pathfinder.
90
358547
2280
Niech każda z nich uruchomi Pathfinder.
06:00
This is where recursion comes in,
91
360827
2040
Tu pojawia się rekurencja,
06:02
and this may happen many times before the last instruction triggers, which is:
92
362867
5094
która może się zdarzyć wiele razy przed uruchomieniem ostatniej instrukcji.
06:07
3. If you hear anything over the radio, you should radio to your parent
93
367961
4987
3. Jeśli usłyszysz coś przez radio, przekaż rodzicowi,
06:12
whether you got to your spot by going left or right,
94
372948
3629
czy udało ci się dotrzeć na miejsce, idąc w lewo czy w prawo,
06:16
then repeat everything you just heard.
95
376577
2850
a następnie powtórz wszystko, co właśnie usłyszałaś.
06:19
Pathfinder is an example of what programmers call functions,
96
379427
3996
Pathfinder jest przykładem tego, jak programiści wywołują funkcje,
06:23
subroutines, or procedures.
97
383423
2690
podprogramy lub procedury.
06:26
No matter the terminology, the idea is the same—
98
386113
3390
Bez względu na terminologię idea jest ta sama.
06:29
it’s a set of instructions given a label so that it can be easily reused—
99
389503
4794
To zestaw instrukcji opatrzonych nazwą,
dzięki czemu można ich łatwo użyć ponownie, może nawet przez same siebie.
06:34
perhaps even by itself.
100
394297
2310
06:36
And in our case that’ll work perfectly—
101
396607
2976
U nas to zadziała idealnie.
06:39
an entire network of paths mapped using just three instructions.
102
399583
5230
Całą sieć ścieżek można zmapować przy użyciu zaledwie trzech instrukcji.
06:46
So here's what happens.
103
406257
1630
Oto, co się dzieje.
07:09
By the time the patrol rounds the corner, Ethic and Lemma have improvised disguises.
104
429760
5777
Zanim patrol skręca za róg, Etyka i Lemma improwizują przebrania.
07:15
They try to confuse the bots long enough to buy Hedge time.
105
435537
4120
Próbują zmylić boty na tyle długo, żeby dać czas Hedge’owi.
07:31
Finally, Hedge’s radio crackles to life with a series of directions.
106
451473
4778
W końcu radio Hedge’a odzywa się z serią wskazówek.
07:36
The three dive onto the conveyor and flee for their lives,
107
456251
3850
Cała trójka skacze na przenośnik i ratuje życie,
07:40
with a squadron of enforcer bots in hot pursuit.
108
460101
3720
uciekając przez ścigającą ich eskadrą robotów-egzekutorów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7