The Furnace Bots | Think Like A Coder, Ep 3

593,092 views ・ 2019-11-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:35
Ethic and her robot Hedge agree to help the resistance leader, Adila,
0
35753
5043
A Ética e o seu robô Hedge concordam em ajudar Adila, a líder da resistência,
00:40
sabotage the art-incinerating furnace-bots.
1
40796
3770
a sabotar os robôs-fornalha de incineração da arte.
00:44
In exchange,
2
44566
996
Em troca,
00:45
Adila promises to lead them to the first object of Ethic’s quest,
3
45562
4784
Adila promete guiá-los ao primeiro objeto da demanda de Ética,
00:50
an artifact called the Node of Power.
4
50346
4331
um artefacto chamado o Nódulo do Poder.
00:54
Years ago, there was just one furnace-bot.
5
54677
3051
Há anos, havia apenas um robô-fornalha.
00:57
It had a 0 inside its furnace and an unknown,
6
57728
3489
Dentro da sua fornalha tinha um 0
e um número de série desconhecido, gerado aleatoriamente.
01:01
randomly generated serial number.
7
61217
3000
01:04
Over time, the original self-replicated to produce more identical furnace-bots.
8
64217
6557
Com o tempo, o original automultiplicou-se produzindo mais robôs idênticos.
01:10
Each child inherited the original’s unknown serial number within its furnace,
9
70774
5268
Cada filho herdou o número de série desconhecido do original
do interior da sua fornalha,
01:16
and had a random, unique serial number of its own inscribed on its shell.
10
76042
5467
com um número de série próprio e único, inscrito na sua carapaça.
01:21
The second generation of furnace- bots also self-replicated in the same way,
11
81509
4931
A segunda geração dos robôs-fornalhas também se automultiplicaram do mesmo modo,
01:26
always passing their own serial numbers to their offspring’s furnaces.
12
86440
5003
passando sempre os seus números de série para os robôs-fornalhas seus descendentes.
01:31
This continued on for many generations.
13
91443
3710
Este processo continuou durante muitas gerações.
01:35
Today, each furnace-bot receives its orders from its parent.
14
95153
4479
Hoje, cada robô-fornalha recebe as ordens do seu progenitor.
01:39
So if Ethic can find the original 0 bot and somehow change its instructions,
15
99632
6115
Se a Ética conseguir encontrar o robô com o zero inicial e alterar as instruções
01:45
she could take over the entire army, all at once.
16
105747
4429
pode vencer todo o exército, duma só vez.
01:50
Adila has the perfect solution:
17
110176
2695
Adila tem a solução perfeita:
01:52
a data crystal that she’s been carrying for years,
18
112871
3554
um cristal de dados que guarda há anos,
01:56
waiting for the right moment to activate it.
19
116425
2941
à espera do momento certo para o ativar.
01:59
It contains a program designed to gain control of a bot
20
119366
4094
Contém um programa concebido para controlar um robô
02:03
and give it new instructions.
21
123460
2355
e dar-lhe novas instruções.
02:05
But if it’s uploaded to any furnace- bot other than the original,
22
125815
4056
Mas se for utilizado num robô-fornalha diferente do original,
02:09
the 0 bot will override the instructions
23
129871
2870
o robô zero eliminará essas instruções
02:12
and destroy the data crystal in the process.
24
132741
3624
e destruirá o cristal de dados simultaneamente.
02:16
The feeding is just a few minutes away,
25
136365
2395
Faltam poucos minutos para a alimentação da fornalha
02:18
and there’s only one chance to get this right.
26
138760
3559
e só há uma hipótese de fazer a coisa bem feita.
02:22
Fortunately, Hedge’s ability to store data can help.
27
142319
4249
Felizmente, a capacidade de Hedge de armazenar dados talvez ajude.
02:26
In programming,
28
146568
1205
Na programação,
02:27
a piece of information gets stored in something called a variable.
29
147773
4344
um pedaço de informação fica armazenado numa coisa chamada uma variável.
02:32
Variables are basically containers that hold onto numbers, words, or other values.
30
152117
6490
As variáveis são contentores que guardam números, palavras ou outros valores.
02:38
How does Ethic program Hedge to find the original 0 bot as quickly as possible?
31
158607
6695
Como é que a Ética há de programar o Hedge para ele encontrar o robô original
o mais depressa possível?
02:45
Pause now to figure it out for yourself.
32
165302
2790
Pausa aqui para resolver sozinho.
02:49
Here’s a hint.
33
169956
1353
Vou dar uma pista.
02:51
Programs can be written to have as many variables as you need,
34
171309
4220
Os programas podem ser escritos com tantas variáveis quanto necessário
02:55
but you can solve this problem with just one.
35
175529
3341
mas podes resolver este problema apenas com uma.
02:58
Hedge can use it to store a serial number
36
178870
2794
O Hedge pode usá-la para armazenar um número de série
03:01
and replace it with a new one as often as he needs.
37
181664
3606
e substituí-lo por um novo, tantas vezes quantas precisar.
03:05
Pause now to figure it out for yourself.
38
185270
2444
[Pausa agora para resolveres sozinho.]
03:10
A key insight here is that Hedge doesn’t need to map out the entire
39
190129
4439
Uma noção fundamental aqui é que o Hedge não precisa de mapear
03:14
set of relationships to find the original furnace-bot.
40
194568
3923
todo o conjunto de relações para encontrar o robô-fornalha original.
03:18
If, for example, he gets lucky and picks the original one right away,
41
198491
4449
Se, por exemplo, tiver sorte e encontrar o original imediatamente,
03:22
he’ll be done.
42
202940
1080
acaba o seu trabalho.
03:24
But if he starts with any other bot,
43
204020
2418
Mas, se começar por qualquer outro robô,
03:26
he can still find a path that leads straight back to the 0-bot
44
206438
4273
pode encontrar um caminho que leve diretamente ao robô zero,
03:30
by following a simple set of instructions.
45
210711
3720
seguindo um simples conjunto de instruções.
03:34
To help craft them, let’s first simplify the problem.
46
214431
3620
Para perceber melhor, vamos simplificar o problema.
03:38
Let’s say there were only three furnace-bots;
47
218051
2772
Digamos que só há três robôs-fornalhas;
03:40
a parent and two children, but you don’t know which is which.
48
220823
3809
um progenitor e dois filhos, mas não sabes quem é quem.
03:44
You could have Hedge pick one at random and look inside its furnace.
49
224632
4777
Podes pôr o Hedge a escolher um deles ao acaso e a verificar a sua fornalha.
03:49
Now, you know the family tree looks like this.
50
229409
3840
Sabes que a árvore genealógica tem este aspeto.
03:53
If the number inside the furnace is a 0, you’ve found the parent.
51
233249
3954
Se o número dentro da fornalha for 0, encontraste o progenitor.
03:57
If not, then no matter which child you chose,
52
237203
3345
Se não for, qualquer que seja o filho que escolhas,
04:00
it must have the parent’s serial number in its furnace.
53
240548
3810
tem de ter o número de série do progenitor dentro da fornalha.
04:04
So in this scenario, you’re guaranteed to find the parent in one or two moves.
54
244358
6315
Neste cenário, tens a certeza de encontrar o progenitor com um ou dois movimentos.
04:10
In actuality, there are many furnace-bots,
55
250673
2890
No presente, há muitos robôs-fornalhas
04:13
and you don’t know how many generations there are
56
253563
2683
e não sabes quantas gerações há
04:16
nor what the family tree looks like.
57
256246
2605
nem como é a árvore genealógica.
04:18
But you don’t need to,
58
258851
1589
Mas não precisas,
04:20
because Hedge can just keep repeating the same sequence of actions
59
260440
3921
porque o Hedge pode ir repetindo a mesma sequência de ações
04:24
until he gets to the original.
60
264361
2242
até chegar ao original.
04:26
How? With a loop.
61
266603
2409
Como? Com um "loop".
04:29
Hedge can pick any bot at random, look inside its furnace,
62
269012
3880
O Hedge pode escolher um robô ao acaso, espreitar para dentro da fornalha
04:32
and store that serial number as a variable.
63
272892
3318
e guardar esse número de série como variável.
04:36
Then he’ll begin the following loop that will repeat
64
276210
3405
Depois, inicia o "loop" seguinte que repetirá
04:39
until the stored variable equals 0,
65
279615
2706
até guardar a variável iguais a 0,
04:42
the furnace number of the original bot:
66
282321
3270
o número da fornalha do robô original:
04:45
1. Find the bot whose shell serial number matches the stored number.
67
285591
5428
1. Encontra o robô cujo número de série é igual ao número armazenado.
04:51
2. Look inside its furnace.
68
291019
2960
1. Verifica o interior da fornalha.
04:53
3. Store that new number, overwriting the old one.
69
293979
5120
3. Guarda esse número novo, substituindo o anterior.
04:59
Once the loop ends, we’ll know that Hedge has found the 0 bot,
70
299099
4340
Quando o "loop" terminar, saberemos que o Hedge encontrou o robô zero,
05:03
so he should upload the control program.
71
303439
2685
portanto, ele pode fazer o "upload" do programa de controlo.
05:06
So here’s what happens:
72
306124
1628
E é isto que acontece:
05:07
Hedge only takes 5 repetitions to find the original:
73
307752
3729
O Hedge só faz cinco repetições para encontrar o original:
05:11
robot 733 has the 0 in its furnace.
74
311481
4100
o robô 733 tem o 0 na sua fornalha.
05:15
In a blink of a mechanical eye,
75
315581
2094
Num abrir e fechar de olhos mecânicos, o programa espalha-se por todo o exército
05:17
the program spreads through the entire army, and Adila takes control.
76
317675
5136
e Adila assume o controlo.
05:22
She has the furnace-bots give off theatrical bouts of flame
77
322811
3449
Põe os robôs-fornalhas a emitir chamas teatrais para esconder o facto
05:26
to hide the fact that they’re now secretly safe-guarding
78
326260
3343
de que estão a salvaguardar secretamente todos ó património artístico.
05:29
all of that artistic output.
79
329603
3040
05:32
Now that Ethic’s delivered the furnace-bots,
80
332643
2397
Depois de a Ética libertar os robôs-fornalhas,
05:35
Adila honors her end of the deal.
81
335040
3460
A Adila cumpre a sua parte do acordo.
05:38
She leads Ethic and Hedge to the location of the first artifact,
82
338500
3901
Leva a Ética e o Hedge ao local do primeiro artefacto,
05:42
the Node of Power.
83
342401
2579
o Nódulo do Poder.
05:44
There, one thing is immediately clear:
84
344980
3016
Aí, torna-se claro uma coisa:
05:50
they’ll have to steal it.
85
350086
1720
vão ter de o roubar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7