The Furnace Bots | Think Like A Coder, Ep 3

596,100 views ・ 2019-11-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:35
Ethic and her robot Hedge agree to help the resistance leader, Adila,
0
35753
5043
Ética y su robot Hedge acuerdan ayudar a la líder de la resistencia, Adila,
00:40
sabotage the art-incinerating furnace-bots.
1
40796
3770
saboteando los horno-bots incineradores de arte.
00:44
In exchange,
2
44566
996
A cambio,
00:45
Adila promises to lead them to the first object of Ethic’s quest,
3
45562
4784
Adila promete llevarlos al primer objeto de la búsqueda de Ética,
00:50
an artifact called the Node of Power.
4
50346
4331
un artefacto llamado Nodo de Poder.
00:54
Years ago, there was just one furnace-bot.
5
54677
3051
Hace años, solo había un horno-bot.
00:57
It had a 0 inside its furnace and an unknown,
6
57728
3489
Tenía un 0 dentro del horno y un número de serie desconocido.
01:01
randomly generated serial number.
7
61217
3000
generado aleatoriamente.
01:04
Over time, the original self-replicated to produce more identical furnace-bots.
8
64217
6557
Con el tiempo, el originario se autorreplica para producir horno-bots más idénticos.
01:10
Each child inherited the original’s unknown serial number within its furnace,
9
70774
5268
Cada hijo heredó el número de serie desconocido del originario en su horno,
01:16
and had a random, unique serial number of its own inscribed on its shell.
10
76042
5467
y tenía un número de serie único y aleatorio inscrito en su caparazón.
01:21
The second generation of furnace- bots also self-replicated in the same way,
11
81509
4931
La segunda generación de horno-bots se autoreplicaron también de la misma forma,
01:26
always passing their own serial numbers to their offspring’s furnaces.
12
86440
5003
siempre pasando sus propios números de serie a los hornos de sus descendientes.
01:31
This continued on for many generations.
13
91443
3710
Esto continuó durante muchas generaciones.
01:35
Today, each furnace-bot receives its orders from its parent.
14
95153
4479
Hoy, cada horno-bot recibe órdenes de su padre.
01:39
So if Ethic can find the original 0 bot and somehow change its instructions,
15
99632
6115
Y si Ética puede encontrar el bot 0 originario y cambiar sus instrucciones,
01:45
she could take over the entire army, all at once.
16
105747
4429
podría controlar todo el ejército, de una vez.
01:50
Adila has the perfect solution:
17
110176
2695
Adila tiene la solución perfecta:
01:52
a data crystal that she’s been carrying for years,
18
112871
3554
un cristal de datos que ha guardado durante años,
01:56
waiting for the right moment to activate it.
19
116425
2941
esperando el momento adecuado para activarlo.
01:59
It contains a program designed to gain control of a bot
20
119366
4094
Contiene un programa diseñado para obtener el control de un bot
02:03
and give it new instructions.
21
123460
2355
y darle nuevas instrucciones.
02:05
But if it’s uploaded to any furnace- bot other than the original,
22
125815
4056
Pero si se carga en cualquier horno-bot que no sea el originario,
02:09
the 0 bot will override the instructions
23
129871
2870
el bot 0 anulará las instrucciones
02:12
and destroy the data crystal in the process.
24
132741
3624
y destruirá el cristal de datos en el proceso.
02:16
The feeding is just a few minutes away,
25
136365
2395
La alimentación está a solo unos minutos,
02:18
and there’s only one chance to get this right.
26
138760
3559
y solo hay una oportunidad para hacerlo bien.
02:22
Fortunately, Hedge’s ability to store data can help.
27
142319
4249
Afortunadamente, la capacidad de Hedge para almacenar datos puede ayudar.
02:26
In programming,
28
146568
1205
En programación,
02:27
a piece of information gets stored in something called a variable.
29
147773
4344
una pieza de información se almacena en algo llamado variable.
02:32
Variables are basically containers that hold onto numbers, words, or other values.
30
152117
6490
Las variables son contenedores de números, palabras u otros valores.
02:38
How does Ethic program Hedge to find the original 0 bot as quickly as possible?
31
158607
6695
¿Cómo programa Ética a Hedge
para encontrar el bot 0 originario lo antes posible?
02:45
Pause now to figure it out for yourself.
32
165302
2790
Haz una pausa ahora para resolverlo por tu cuenta.
02:49
Here’s a hint.
33
169956
1353
Aquí hay una pista.
02:51
Programs can be written to have as many variables as you need,
34
171309
4220
Los programas se pueden escribir para tener tantas variables como necesites,
02:55
but you can solve this problem with just one.
35
175529
3341
pero puedes resolver este problema con solo una.
02:58
Hedge can use it to store a serial number
36
178870
2794
Hedge puede usarla para almacenar un número de serie
03:01
and replace it with a new one as often as he needs.
37
181664
3606
y reemplazarlo por uno nuevo tan a menudo como lo necesite.
03:05
Pause now to figure it out for yourself.
38
185270
2444
Haz una pausa ahora para resolverlo por tu cuenta.
03:10
A key insight here is that Hedge doesn’t need to map out the entire
39
190129
4439
Una idea clave aquí es que Hedge no necesita mapear
03:14
set of relationships to find the original furnace-bot.
40
194568
3923
todo el conjunto de relaciones para encontrar el horno-bot originario.
03:18
If, for example, he gets lucky and picks the original one right away,
41
198491
4449
Si, por ejemplo, tiene suerte y elige el originario de inmediato,
03:22
he’ll be done.
42
202940
1080
él habrá terminado.
03:24
But if he starts with any other bot,
43
204020
2418
Pero si comienza con cualquier otro bot,
03:26
he can still find a path that leads straight back to the 0-bot
44
206438
4273
todavía puede encontrar un camino que lo lleve directamente al bot 0
03:30
by following a simple set of instructions.
45
210711
3720
siguiendo un conjunto simple de instrucciones.
03:34
To help craft them, let’s first simplify the problem.
46
214431
3620
Para ayudar a crearlos, primero simplifiquemos el problema.
03:38
Let’s say there were only three furnace-bots;
47
218051
2772
Digamos que solo había tres horno-bots;
03:40
a parent and two children, but you don’t know which is which.
48
220823
3809
un padre y dos hijos, pero no sabes quién es quién.
03:44
You could have Hedge pick one at random and look inside its furnace.
49
224632
4777
Podrías hacer que Hedge elija uno al azar y mirar dentro de su horno.
03:49
Now, you know the family tree looks like this.
50
229409
3840
Ahora, sabes que el árbol genealógico se ve así.
03:53
If the number inside the furnace is a 0, you’ve found the parent.
51
233249
3954
Si el número dentro del horno es un 0, has encontrado el padre.
03:57
If not, then no matter which child you chose,
52
237203
3345
Si no, entonces no importa qué hijo elijas,
04:00
it must have the parent’s serial number in its furnace.
53
240548
3810
debe tener el número de serie del padre en su horno.
04:04
So in this scenario, you’re guaranteed to find the parent in one or two moves.
54
244358
6315
Y, en este escenario, tienes la garantía de encontrar al padre
en uno o dos movimientos.
04:10
In actuality, there are many furnace-bots,
55
250673
2890
En realidad, hay muchos hornos-bots,
04:13
and you don’t know how many generations there are
56
253563
2683
y no sabes cuántas generaciones hay
04:16
nor what the family tree looks like.
57
256246
2605
ni el aspecto del árbol genealógico.
04:18
But you don’t need to,
58
258851
1589
Pero no necesitas saberlo
04:20
because Hedge can just keep repeating the same sequence of actions
59
260440
3921
porque Hedge puede seguir repitiendo la misma secuencia de acciones
04:24
until he gets to the original.
60
264361
2242
hasta que llegue al originario.
04:26
How? With a loop.
61
266603
2409
¿Cómo? Con un bucle.
04:29
Hedge can pick any bot at random, look inside its furnace,
62
269012
3880
Hedge puede elegir cualquier bot al azar, mirar dentro de su horno,
04:32
and store that serial number as a variable.
63
272892
3318
y almacenar ese número de serie como una variable.
04:36
Then he’ll begin the following loop that will repeat
64
276210
3405
Luego comenzará el siguiente ciclo
que se repetirá hasta que la variable almacenada sea igual a 0,
04:39
until the stored variable equals 0,
65
279615
2706
04:42
the furnace number of the original bot:
66
282321
3270
el número de horno-bot originario:
04:45
1. Find the bot whose shell serial number matches the stored number.
67
285591
5428
1. Busque el bot cuyo número de serie de caparazón
coincida con el número almacenado.
04:51
2. Look inside its furnace.
68
291019
2960
2. Mire dentro de su horno.
04:53
3. Store that new number, overwriting the old one.
69
293979
5120
3. Guarde ese nuevo número, sobrescribiendo el antiguo.
Una vez que finalice el ciclo, sabremos que Hedge ha encontrado el bot 0,
04:59
Once the loop ends, we’ll know that Hedge has found the 0 bot,
70
299099
4340
05:03
so he should upload the control program.
71
303439
2685
así que él debería subir el programa de control.
05:06
So here’s what happens:
72
306124
1628
Y, esto es lo que sucede:
05:07
Hedge only takes 5 repetitions to find the original:
73
307752
3729
Hedge solo necesita 5 repeticiones para encontrar el originario:
05:11
robot 733 has the 0 in its furnace.
74
311481
4100
El robot 733 tiene el 0 en su horno.
05:15
In a blink of a mechanical eye,
75
315581
2094
En un abrir y cerrar de ojos mecánico, el programa se extiende
05:17
the program spreads through the entire army, and Adila takes control.
76
317675
5136
por todo el ejército y Adila toma el control.
05:22
She has the furnace-bots give off theatrical bouts of flame
77
322811
3449
Ella hace que los robots del horno emitan episodios de llamas teatrales
05:26
to hide the fact that they’re now secretly safe-guarding
78
326260
3343
para ocultar el hecho
que ahora están protegiendo en secreto toda esa producción artística.
05:29
all of that artistic output.
79
329603
3040
05:32
Now that Ethic’s delivered the furnace-bots,
80
332643
2397
Ahora que Ética ha entregado los horno-bots,
05:35
Adila honors her end of the deal.
81
335040
3460
Adila honra su final del trato.
05:38
She leads Ethic and Hedge to the location of the first artifact,
82
338500
3901
Ella lleva a Ética y a Hedge a la ubicación del primer artefacto,
05:42
the Node of Power.
83
342401
2579
el Nodo de Poder.
05:44
There, one thing is immediately clear:
84
344980
3016
Ahí, una cosa está clara de inmediato:
05:50
they’ll have to steal it.
85
350086
1720
Tendrán que robarlo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7