The Furnace Bots | Think Like A Coder, Ep 3

593,092 views ・ 2019-11-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:35
Ethic and her robot Hedge agree to help the resistance leader, Adila,
0
35753
5043
Éthique et son robot Hedge acceptent d'aider la cheffe de la résistance, Adila,
00:40
sabotage the art-incinerating furnace-bots.
1
40796
3770
à saboter les robots fourneaux qui incinèrent les œuvres d'art.
00:44
In exchange,
2
44566
996
En échange,
00:45
Adila promises to lead them to the first object of Ethic’s quest,
3
45562
4784
Adila promet de les mener au premier objet de la quête d'Éthique :
00:50
an artifact called the Node of Power.
4
50346
4331
un artefact appelé le nœud du pouvoir.
00:54
Years ago, there was just one furnace-bot.
5
54677
3051
Il y a des années, il n'y avait qu'un seul robot fourneau.
00:57
It had a 0 inside its furnace and an unknown,
6
57728
3489
Il avait un zéro dans son fourneau et un numéro de série aléatoire inconnu.
01:01
randomly generated serial number.
7
61217
3000
01:04
Over time, the original self-replicated to produce more identical furnace-bots.
8
64217
6557
Au fil du temps, l'original s'est auto-répliqué
pour produire plus de robots fourneaux identiques.
01:10
Each child inherited the original’s unknown serial number within its furnace,
9
70774
5268
Chaque enfant a hérité du numéro de série inconnu de l'original dans son fourneau
01:16
and had a random, unique serial number of its own inscribed on its shell.
10
76042
5467
et d'un numéro de série aléatoire et unique inscrit sur sa coque.
01:21
The second generation of furnace- bots also self-replicated in the same way,
11
81509
4931
La seconde génération de robots fourneaux s'est auto-répliquée de la même façon,
01:26
always passing their own serial numbers to their offspring’s furnaces.
12
86440
5003
passant toujours leur numéro de série à leurs fourneaux descendants.
01:31
This continued on for many generations.
13
91443
3710
Cela a continué durant de nombreuses générations.
01:35
Today, each furnace-bot receives its orders from its parent.
14
95153
4479
Aujourd'hui, chaque robot fourneau reçoit ses ordres de son parent.
01:39
So if Ethic can find the original 0 bot and somehow change its instructions,
15
99632
6115
Si Éthique trouve le robot zéro originel et change ses instructions,
01:45
she could take over the entire army, all at once.
16
105747
4429
elle pourrait prendre le contrôle de toute l'armée d'un seul coup.
01:50
Adila has the perfect solution:
17
110176
2695
Adila a la solution parfaite :
01:52
a data crystal that she’s been carrying for years,
18
112871
3554
un cristal de données qu'elle détient depuis des années
01:56
waiting for the right moment to activate it.
19
116425
2941
en attendant le bon moment pour l'activer.
01:59
It contains a program designed to gain control of a bot
20
119366
4094
Il contient un programme conçu pour prendre le contrôle d'un robot
02:03
and give it new instructions.
21
123460
2355
et lui donner de nouvelles instructions.
02:05
But if it’s uploaded to any furnace- bot other than the original,
22
125815
4056
Mais s'il est chargé sur n'importe quel autre robot fourneau que l'original,
02:09
the 0 bot will override the instructions
23
129871
2870
le robot zéro neutralisera les instructions
02:12
and destroy the data crystal in the process.
24
132741
3624
et détruira le cristal de données au passage.
02:16
The feeding is just a few minutes away,
25
136365
2395
Il n'y a que quelques minutes avant le ravitaillement
02:18
and there’s only one chance to get this right.
26
138760
3559
et il n'y a qu'une seule chance de bien faire les choses.
02:22
Fortunately, Hedge’s ability to store data can help.
27
142319
4249
Heureusement, la capacité de Hedge à sauvegarder des données peut aider.
02:26
In programming,
28
146568
1205
En programmation,
02:27
a piece of information gets stored in something called a variable.
29
147773
4344
une information est enregistrée dans ce que l'on appelle une variable.
02:32
Variables are basically containers that hold onto numbers, words, or other values.
30
152117
6490
Les variables sont des contenants
qui retiennent des nombres, des mots ou d'autres valeurs.
02:38
How does Ethic program Hedge to find the original 0 bot as quickly as possible?
31
158607
6695
Comment Éthique doit-elle programmer Hedge
pour qu'il trouve le zéro original aussi vite que possible ?
02:45
Pause now to figure it out for yourself.
32
165302
2790
Mettez en pause maintenant si vous voulez trouver la réponse seul.
02:49
Here’s a hint.
33
169956
1353
Voici un indice.
02:51
Programs can be written to have as many variables as you need,
34
171309
4220
On peut écrire les programmes avec autant de variables que nécessaire
02:55
but you can solve this problem with just one.
35
175529
3341
mais ce problème peut être résolu avec une seule variable.
02:58
Hedge can use it to store a serial number
36
178870
2794
Hedge peut s'en servir pour enregistrer un numéro de série
03:01
and replace it with a new one as often as he needs.
37
181664
3606
et le remplacer avec un nouveau aussi souvent que nécessaire.
03:05
Pause now to figure it out for yourself.
38
185270
2444
Mettez en pause maintenant si vous voulez trouver la réponse seul.
03:10
A key insight here is that Hedge doesn’t need to map out the entire
39
190129
4439
Une information clé ici est que Hedge n'a pas besoin de cartographier
03:14
set of relationships to find the original furnace-bot.
40
194568
3923
le jeu complet des relations pour trouver le robot fourneau originel.
03:18
If, for example, he gets lucky and picks the original one right away,
41
198491
4449
Si, par exemple, il a de la chance et choisit l'originel dès le début,
03:22
he’ll be done.
42
202940
1080
il aura fini.
03:24
But if he starts with any other bot,
43
204020
2418
Mais s'il commence avec n'importe quel autre robot,
03:26
he can still find a path that leads straight back to the 0-bot
44
206438
4273
il peut trouver un chemin menant au robot zéro
03:30
by following a simple set of instructions.
45
210711
3720
en suivant un simple jeu d'instructions.
03:34
To help craft them, let’s first simplify the problem.
46
214431
3620
Pour l'aider à les rédiger, commençons par simplifier le problème.
03:38
Let’s say there were only three furnace-bots;
47
218051
2772
Disons qu'il y a seulement trois robots fourneaux :
03:40
a parent and two children, but you don’t know which is which.
48
220823
3809
un parent et deux enfants, mais vous ignorez lequel est quoi.
03:44
You could have Hedge pick one at random and look inside its furnace.
49
224632
4777
Vous pourriez dire à Hedge d'en choisir un au hasard
et de regarder dans son fourneau.
03:49
Now, you know the family tree looks like this.
50
229409
3840
Vous savez que l'arbre généalogique ressemble à ceci.
03:53
If the number inside the furnace is a 0, you’ve found the parent.
51
233249
3954
Si le nombre dans le fourneau est un zéro, vous avez trouvé le parent.
03:57
If not, then no matter which child you chose,
52
237203
3345
Sinon, peu importe quel enfant vous avez choisi,
04:00
it must have the parent’s serial number in its furnace.
53
240548
3810
il doit avoir le numéro de série de son parent dans son fourneau.
04:04
So in this scenario, you’re guaranteed to find the parent in one or two moves.
54
244358
6315
Dans ce scénario, vous êtes certain de trouver le parent en un ou deux coups.
04:10
In actuality, there are many furnace-bots,
55
250673
2890
En réalité, il y a de nombreux robots fourneaux
04:13
and you don’t know how many generations there are
56
253563
2683
et vous ignorez combien il y a de générations
04:16
nor what the family tree looks like.
57
256246
2605
ou à quoi ressemble l'arbre généalogique.
04:18
But you don’t need to,
58
258851
1589
Mais vous n'en avez pas besoin
04:20
because Hedge can just keep repeating the same sequence of actions
59
260440
3921
car Hedge peut répéter la même séquence d'actions
04:24
until he gets to the original.
60
264361
2242
jusqu'à ce qu'il arrive à l'originel.
04:26
How? With a loop.
61
266603
2409
Comment ?
Avec une boucle.
04:29
Hedge can pick any bot at random, look inside its furnace,
62
269012
3880
Hedge peut choisir un robot au hasard, regarder dans son fourneau
04:32
and store that serial number as a variable.
63
272892
3318
et enregistrer ce numéro de série dans une variable.
04:36
Then he’ll begin the following loop that will repeat
64
276210
3405
Puis il suivra la boucle suivante
qui se répétera jusqu'à ce que la variable sauvegardée soit égale à zéro,
04:39
until the stored variable equals 0,
65
279615
2706
04:42
the furnace number of the original bot:
66
282321
3270
le numéro dans le fourneau du robot originel :
04:45
1. Find the bot whose shell serial number matches the stored number.
67
285591
5428
1. Trouver le robot
dont le numéro de série correspond au numéro sauvegardé.
04:51
2. Look inside its furnace.
68
291019
2960
2. Regarder dans son fourneau.
04:53
3. Store that new number, overwriting the old one.
69
293979
5120
3. Sauvegarder ce nouveau numéro en écrasant l'ancien.
04:59
Once the loop ends, we’ll know that Hedge has found the 0 bot,
70
299099
4340
Une fois que la boucle finit, nous saurons que Hedge a trouvé le robot zéro,
05:03
so he should upload the control program.
71
303439
2685
il devra donc télécharger le programme de contrôle.
05:06
So here’s what happens:
72
306124
1628
Voici ce qu'il se passe.
05:07
Hedge only takes 5 repetitions to find the original:
73
307752
3729
Hedge n'a besoin que de cinq répétitions pour trouver l'original :
05:11
robot 733 has the 0 in its furnace.
74
311481
4100
le robot 733 a le zéro dans son fourneau.
05:15
In a blink of a mechanical eye,
75
315581
2094
En un clin d’œil mécanique, le programme se propage à l'armée toute entière
05:17
the program spreads through the entire army, and Adila takes control.
76
317675
5136
et Adila prend le contrôle.
05:22
She has the furnace-bots give off theatrical bouts of flame
77
322811
3449
Elle dit aux robots fourneaux d'émettre des bouffées de flammes
05:26
to hide the fact that they’re now secretly safe-guarding
78
326260
3343
pour cacher le fait qu'ils protègent toute cette production artistique.
05:29
all of that artistic output.
79
329603
3040
05:32
Now that Ethic’s delivered the furnace-bots,
80
332643
2397
Maintenant qu'Éthique a livré les robots fourneaux,
05:35
Adila honors her end of the deal.
81
335040
3460
Adila honore sa part du marché.
05:38
She leads Ethic and Hedge to the location of the first artifact,
82
338500
3901
Elle mène Éthique et Hedge à l'emplacement du premier artefact,
05:42
the Node of Power.
83
342401
2579
le nœud du pouvoir.
05:44
There, one thing is immediately clear:
84
344980
3016
Arrivés là, une chose est claire :
05:50
they’ll have to steal it.
85
350086
1720
ils devront le voler.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7