The Furnace Bots | Think Like A Coder, Ep 3

593,092 views ・ 2019-11-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Rysia Wand
00:35
Ethic and her robot Hedge agree to help the resistance leader, Adila,
0
35753
5043
Etyka i Hedge zgadzają się pomóc Adili, przywódczyni ruchu oporu,
00:40
sabotage the art-incinerating furnace-bots.
1
40796
3770
sabotować spalające sztukę pieco-boty.
00:44
In exchange,
2
44566
996
W zamian
00:45
Adila promises to lead them to the first object of Ethic’s quest,
3
45562
4784
Adila obiecała poprowadzić ich do pierwszego z przedmiotów
poszukiwanych przez Etykę - artefaktu o nazwie Węzeł Mocy.
00:50
an artifact called the Node of Power.
4
50346
4331
00:54
Years ago, there was just one furnace-bot.
5
54677
3051
Przed laty był tylko jeden pieco-bot.
00:57
It had a 0 inside its furnace and an unknown,
6
57728
3489
Miał 0 w środku pieca oraz nieznany,
01:01
randomly generated serial number.
7
61217
3000
losowo wygenerowany numer seryjny.
01:04
Over time, the original self-replicated to produce more identical furnace-bots.
8
64217
6557
Z czasem oryginał sam się zreplikował, by stworzyć identyczne pieco-boty.
01:10
Each child inherited the original’s unknown serial number within its furnace,
9
70774
5268
Każde dziecko odziedziczyło oryginalny, nieznany numer seryjny wewnątrz pieca,
01:16
and had a random, unique serial number of its own inscribed on its shell.
10
76042
5467
i losowy, unikatowy numer seryjny wygrawerowany na wierzchu.
01:21
The second generation of furnace- bots also self-replicated in the same way,
11
81509
4931
Drugiego pokolenie pieco-botów powieliło się w ten sam sposób,
01:26
always passing their own serial numbers to their offspring’s furnaces.
12
86440
5003
przekazując swój numer seryjny wewnątrz potomków.
01:31
This continued on for many generations.
13
91443
3710
Działo się tak przez wiele pokoleń.
01:35
Today, each furnace-bot receives its orders from its parent.
14
95153
4479
Obecnie każdy pieco-bot otrzymuje rozkazy od rodzica.
01:39
So if Ethic can find the original 0 bot and somehow change its instructions,
15
99632
6115
Jeśli więc Etyka odnajdzie pierwotnego bota 0
01:45
she could take over the entire army, all at once.
16
105747
4429
i zmieni jego instrukcje, mogłaby pokonać całą armię na raz.
01:50
Adila has the perfect solution:
17
110176
2695
Adila ma świetne rozwiązanie:
01:52
a data crystal that she’s been carrying for years,
18
112871
3554
użyje kryształu danych, który nosiła przez lata,
01:56
waiting for the right moment to activate it.
19
116425
2941
czekając na właściwy moment, by go aktywować.
01:59
It contains a program designed to gain control of a bot
20
119366
4094
Zawiera on program zaprojektowany, by przejąć kontrolę nad botem
02:03
and give it new instructions.
21
123460
2355
i dać mu nowe instrukcje.
02:05
But if it’s uploaded to any furnace- bot other than the original,
22
125815
4056
Jeśli program zostanie wgrany do innego bota niż oryginał,
02:09
the 0 bot will override the instructions
23
129871
2870
bot 0 nadpisze instrukcje
02:12
and destroy the data crystal in the process.
24
132741
3624
i jednocześnie zniszczy kryształ danych.
02:16
The feeding is just a few minutes away,
25
136365
2395
Karmienie już za kilka minut
02:18
and there’s only one chance to get this right.
26
138760
3559
i tylko jedna szansa, by zrobić to dobrze.
02:22
Fortunately, Hedge’s ability to store data can help.
27
142319
4249
Na szczęście zdolność Hedga do gromadzenia danych może się przydać.
02:26
In programming,
28
146568
1205
W programowaniu
02:27
a piece of information gets stored in something called a variable.
29
147773
4344
informacja gromadzona jest przy pomocy zmiennej.
02:32
Variables are basically containers that hold onto numbers, words, or other values.
30
152117
6490
Zmienne to pojemniki
przechowujące numery, słowa lub inne wartości.
02:38
How does Ethic program Hedge to find the original 0 bot as quickly as possible?
31
158607
6695
Jaki program Etyki pozwoli Hedge'owi najszybciej odnaleźć pierwotnego bota?
02:45
Pause now to figure it out for yourself.
32
165302
2790
Zrób pauzę, by znaleźć rozwiązanie.
02:49
Here’s a hint.
33
169956
1353
Tu mała podpowiedź.
02:51
Programs can be written to have as many variables as you need,
34
171309
4220
Programy mogą mieć dowolną liczbę zmiennych,
02:55
but you can solve this problem with just one.
35
175529
3341
ale do rozwiązania tego problemu wystarczy jedna.
02:58
Hedge can use it to store a serial number
36
178870
2794
Hedge użyje jej, by przechować numer seryjny
03:01
and replace it with a new one as often as he needs.
37
181664
3606
i zamieniać z nowym tak często, jak trzeba.
03:05
Pause now to figure it out for yourself.
38
185270
2444
Zatrzymaj film, by znaleźć rozwiązanie.
03:10
A key insight here is that Hedge doesn’t need to map out the entire
39
190129
4439
Co istotne: Hedge nie musi planować całego układu zależności,
03:14
set of relationships to find the original furnace-bot.
40
194568
3923
by znaleźć oryginalnego bota.
03:18
If, for example, he gets lucky and picks the original one right away,
41
198491
4449
Jeśli mu się poszczęści i trafi za pierwszym razem,
03:22
he’ll be done.
42
202940
1080
skończy zadanie.
03:24
But if he starts with any other bot,
43
204020
2418
Ale jeśli zacznie od innego,
03:26
he can still find a path that leads straight back to the 0-bot
44
206438
4273
i tak znajdzie drogę prowadzącą prosto do bota 0,
03:30
by following a simple set of instructions.
45
210711
3720
kierując się prostymi instrukcjami.
03:34
To help craft them, let’s first simplify the problem.
46
214431
3620
By je stworzyć zacznijmy od uproszczenia problemu.
03:38
Let’s say there were only three furnace-bots;
47
218051
2772
Załóżmy, że są tylko 3 pieco-boty.
03:40
a parent and two children, but you don’t know which is which.
48
220823
3809
Rodzic i dwójka dzieci. Nie wiadomo jednak, które jest które.
03:44
You could have Hedge pick one at random and look inside its furnace.
49
224632
4777
Można sprawić, by Hedge wybrał dowolne i zajrzał do środka.
03:49
Now, you know the family tree looks like this.
50
229409
3840
Drzewo genealogiczne wygląda tak:
03:53
If the number inside the furnace is a 0, you’ve found the parent.
51
233249
3954
Jeśli numer seryjny wynosi 0, znalazłeś rodzica.
03:57
If not, then no matter which child you chose,
52
237203
3345
Jeśli nie, to dowolne dziecko
04:00
it must have the parent’s serial number in its furnace.
53
240548
3810
ma w środku numer seryjny rodzica.
04:04
So in this scenario, you’re guaranteed to find the parent in one or two moves.
54
244358
6315
W tym scenariuszu masz gwarancję znalezienia rodzica w 1 lub 2 ruchach.
04:10
In actuality, there are many furnace-bots,
55
250673
2890
W rzeczywistości jest wiele pieco-botów,
04:13
and you don’t know how many generations there are
56
253563
2683
nie wiesz, ile jest pokoleń
04:16
nor what the family tree looks like.
57
256246
2605
ani jak wygląda ich rodowód.
04:18
But you don’t need to,
58
258851
1589
Ale nie musisz,
04:20
because Hedge can just keep repeating the same sequence of actions
59
260440
3921
Hedge może powtarzać tę sekwencję,
04:24
until he gets to the original.
60
264361
2242
aż znajdzie oryginał.
04:26
How? With a loop.
61
266603
2409
Jak? Za pomocą pętli.
04:29
Hedge can pick any bot at random, look inside its furnace,
62
269012
3880
Hedge może wybrać dowolnego bota, spojrzeć do wnętrza
04:32
and store that serial number as a variable.
63
272892
3318
i zachować numer seryjny jako zmienną.
04:36
Then he’ll begin the following loop that will repeat
64
276210
3405
Później zacznie pętlę, którą będzie powtarzać,
04:39
until the stored variable equals 0,
65
279615
2706
aż znajdzie zmienną równą 0,
04:42
the furnace number of the original bot:
66
282321
3270
numer pieca oryginalnego bota.
04:45
1. Find the bot whose shell serial number matches the stored number.
67
285591
5428
1. Znajdź bot, którego zewnętrzny numer seryjny pasuje do przechowywanego numeru.
04:51
2. Look inside its furnace.
68
291019
2960
2. Spójrz do środka pieca.
04:53
3. Store that new number, overwriting the old one.
69
293979
5120
3. Zapisz nowy numer nadpisując stary.
04:59
Once the loop ends, we’ll know that Hedge has found the 0 bot,
70
299099
4340
Jak pętla się skończy, będzie wiadomo, że Hedge znalazł bota 0
05:03
so he should upload the control program.
71
303439
2685
i powinien wgrać program.
05:06
So here’s what happens:
72
306124
1628
Oto co się dzieje:
05:07
Hedge only takes 5 repetitions to find the original:
73
307752
3729
Hedge potrzebuje tylko 5 powtórzeń, by znaleźć oryginał.
05:11
robot 733 has the 0 in its furnace.
74
311481
4100
Robot 733 ma 0 w swoim piecu.
05:15
In a blink of a mechanical eye,
75
315581
2094
W mgnieniu mechanicznego oka
05:17
the program spreads through the entire army, and Adila takes control.
76
317675
5136
program rozprzestrzenia się wśród całej armii i Adila przejmuje kontrolę.
05:22
She has the furnace-bots give off theatrical bouts of flame
77
322811
3449
Każe pieco-botom rozpalić ogień na pokaz,
05:26
to hide the fact that they’re now secretly safe-guarding
78
326260
3343
by ukryć fakt,
że teraz sekretnie chronią artystyczny dorobek.
05:29
all of that artistic output.
79
329603
3040
05:32
Now that Ethic’s delivered the furnace-bots,
80
332643
2397
Ponieważ Etyka wywiązała się z zadania,
05:35
Adila honors her end of the deal.
81
335040
3460
Adila dotrzymuje swojej części umowy.
05:38
She leads Ethic and Hedge to the location of the first artifact,
82
338500
3901
Prowadzi Etykę i Hedga do miejsca, gdzie znajduje się pierwszy artefakt,
05:42
the Node of Power.
83
342401
2579
Węzeł Mocy.
05:44
There, one thing is immediately clear:
84
344980
3016
Jedna rzecz staje się natychmiast oczywista:
05:50
they’ll have to steal it.
85
350086
1720
muszą go wykraść.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7