The Furnace Bots | Think Like A Coder, Ep 3

593,092 views ・ 2019-11-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Pedretti Revisore: Sara Frasconi
00:35
Ethic and her robot Hedge agree to help the resistance leader, Adila,
0
35753
5043
Ethic e il suo robot Hedge accettano di aiutare Adila, leader della resistenza,
00:40
sabotage the art-incinerating furnace-bots.
1
40796
3770
a sabotare i bot-fornace che inceneriscono le opere d'arte.
00:44
In exchange,
2
44566
996
In cambio,
00:45
Adila promises to lead them to the first object of Ethic’s quest,
3
45562
4784
Adila si impegna a condurli al primo degli oggetti cercati da Ethic,
00:50
an artifact called the Node of Power.
4
50346
4331
un artefatto chiamato Nodo del Potere.
00:54
Years ago, there was just one furnace-bot.
5
54677
3051
Anni fa esisteva un unico bot-fornace.
00:57
It had a 0 inside its furnace and an unknown,
6
57728
3489
Al suo interno aveva uno zero e un numero di serie sconosciuto generato a caso.
01:01
randomly generated serial number.
7
61217
3000
01:04
Over time, the original self-replicated to produce more identical furnace-bots.
8
64217
6557
Col tempo, l'originale si è autoreplicato, generando altri bot-fornace identici.
01:10
Each child inherited the original’s unknown serial number within its furnace,
9
70774
5268
All'interno della fornace di ogni replica compare il numero seriale dell'originale,
01:16
and had a random, unique serial number of its own inscribed on its shell.
10
76042
5467
mentre il guscio esterno presenta un numero di serie unico e casuale.
01:21
The second generation of furnace- bots also self-replicated in the same way,
11
81509
4931
Anche i bot-fornace di seconda generazione si sono autoreplicati allo stesso modo,
01:26
always passing their own serial numbers to their offspring’s furnaces.
12
86440
5003
trasmettendo il loro numero seriale alle fornaci delle loro repliche.
01:31
This continued on for many generations.
13
91443
3710
Tutto questo è andato avanti per varie generazioni.
01:35
Today, each furnace-bot receives its orders from its parent.
14
95153
4479
Oggi ogni bot-fornace prende ordini da quello che l'ha generato.
01:39
So if Ethic can find the original 0 bot and somehow change its instructions,
15
99632
6115
Così, se Ethic trovasse il bot originale zero e ne cambiasse le istruzioni,
01:45
she could take over the entire army, all at once.
16
105747
4429
potrebbe prendere il controllo dell'intero esercito in un colpo solo.
01:50
Adila has the perfect solution:
17
110176
2695
Adila ha la soluzione perfetta:
01:52
a data crystal that she’s been carrying for years,
18
112871
3554
un cristallo dati che porta con sé da anni
01:56
waiting for the right moment to activate it.
19
116425
2941
in attesa del momento giusto per attivarlo.
01:59
It contains a program designed to gain control of a bot
20
119366
4094
Contiene un programma elaborato per assumere il controllo di un bot
02:03
and give it new instructions.
21
123460
2355
e dotarlo di nuove istruzioni.
02:05
But if it’s uploaded to any furnace- bot other than the original,
22
125815
4056
Se, però, venisse caricato su un bot diverso dall'originale,
02:09
the 0 bot will override the instructions
23
129871
2870
il bot zero disabiliterebbe le nuove istruzioni,
02:12
and destroy the data crystal in the process.
24
132741
3624
distruggendo al contempo il cristallo dati.
02:16
The feeding is just a few minutes away,
25
136365
2395
Tra pochi minuti sarà il momento del rifornimento
02:18
and there’s only one chance to get this right.
26
138760
3559
e Adila ha una sola possibilità di trovare il bot giusto.
02:22
Fortunately, Hedge’s ability to store data can help.
27
142319
4249
Fortunatamente, Hedge è in grado di memorizzare grandi quantità di dati.
02:26
In programming,
28
146568
1205
Nella programmazione,
02:27
a piece of information gets stored in something called a variable.
29
147773
4344
ogni informazione viene immagazzinata in una cosiddetta variabile.
02:32
Variables are basically containers that hold onto numbers, words, or other values.
30
152117
6490
Le variabili sono di fatto contenitori con numeri, parole o altri valori.
02:38
How does Ethic program Hedge to find the original 0 bot as quickly as possible?
31
158607
6695
Come viene programmato Hedge
per far sì che trovi il bot originale zero il prima possibile?
02:45
Pause now to figure it out for yourself.
32
165302
2790
Metti in pausa ora per trovare la risposta da solo.
02:49
Here’s a hint.
33
169956
1353
Ecco un indizio.
02:51
Programs can be written to have as many variables as you need,
34
171309
4220
Si possono scrivere programmi con tutte le variabili necessarie,
02:55
but you can solve this problem with just one.
35
175529
3341
ma per risolvere questo problema ne basta una sola.
02:58
Hedge can use it to store a serial number
36
178870
2794
Hedge la può usare per memorizzare un numero di serie
03:01
and replace it with a new one as often as he needs.
37
181664
3606
e sostituirlo con uno nuovo ogni volta che si rende necessario.
03:05
Pause now to figure it out for yourself.
38
185270
2444
Metti in pausa ora per trovare la risposta da solo.
03:10
A key insight here is that Hedge doesn’t need to map out the entire
39
190129
4439
È importante notare che Hedge non ha bisogno di tracciare
tutti i collegamenti tra i bot per arrivare al bot-fornace originale.
03:14
set of relationships to find the original furnace-bot.
40
194568
3923
03:18
If, for example, he gets lucky and picks the original one right away,
41
198491
4449
Se, per esempio, è fortunato e trova subito l'originale,
03:22
he’ll be done.
42
202940
1080
ha finito.
03:24
But if he starts with any other bot,
43
204020
2418
Se invece parte da un qualsiasi altro bot,
03:26
he can still find a path that leads straight back to the 0-bot
44
206438
4273
potrà comunque trovare una strada che lo porti direttamente al bot zero
03:30
by following a simple set of instructions.
45
210711
3720
grazie a una serie di semplici istruzioni.
03:34
To help craft them, let’s first simplify the problem.
46
214431
3620
Per elaborarle, occorre per prima cosa semplificare il problema.
03:38
Let’s say there were only three furnace-bots;
47
218051
2772
Ipotizziamo che ci siano solo tre bot-fornace:
03:40
a parent and two children, but you don’t know which is which.
48
220823
3809
un originale e due repliche, ma non si sa chi è chi.
03:44
You could have Hedge pick one at random and look inside its furnace.
49
224632
4777
Potresti dire a Hedge di sceglierne uno a caso e guardare nella sua fornace.
03:49
Now, you know the family tree looks like this.
50
229409
3840
Sai che i rapporti di parentela fra i tre sono strutturati così.
03:53
If the number inside the furnace is a 0, you’ve found the parent.
51
233249
3954
Se il numero nella fornace è zero, hai trovato l'originale,
03:57
If not, then no matter which child you chose,
52
237203
3345
altrimenti, indipendentemente dalla replica che hai scelto,
04:00
it must have the parent’s serial number in its furnace.
53
240548
3810
il bot avrà nella fornace il numero seriale dell'originale.
04:04
So in this scenario, you’re guaranteed to find the parent in one or two moves.
54
244358
6315
Quindi, troverai sicuramente l'originale in una o due mosse.
04:10
In actuality, there are many furnace-bots,
55
250673
2890
In realtà, ci sono molti bot-fornace
04:13
and you don’t know how many generations there are
56
253563
2683
e tu non sai quante generazioni ci sono,
04:16
nor what the family tree looks like.
57
256246
2605
né com'è strutturato il loro albero genealogico.
04:18
But you don’t need to,
58
258851
1589
Non ti serve saperlo,
04:20
because Hedge can just keep repeating the same sequence of actions
59
260440
3921
perché Hedge può semplicemente ripetere la stessa sequenza di azioni
04:24
until he gets to the original.
60
264361
2242
fino a che non trova l'originale.
04:26
How? With a loop.
61
266603
2409
In che modo? Con un loop.
04:29
Hedge can pick any bot at random, look inside its furnace,
62
269012
3880
Hedge può scegliere un bot a caso, guardare nella sua fornace
04:32
and store that serial number as a variable.
63
272892
3318
e memorizzare il numero seriale come variabile.
04:36
Then he’ll begin the following loop that will repeat
64
276210
3405
Poi inizierà il seguente loop che si ripeterà
04:39
until the stored variable equals 0,
65
279615
2706
finché il numero seriale memorizzato non sarà uguale a zero,
04:42
the furnace number of the original bot:
66
282321
3270
ossia il numero della fornace dell'originale:
04:45
1. Find the bot whose shell serial number matches the stored number.
67
285591
5428
1. Trova il bot con numero seriale del guscio uguale a quello memorizzato.
04:51
2. Look inside its furnace.
68
291019
2960
2. Guarda nella sua fornace.
04:53
3. Store that new number, overwriting the old one.
69
293979
5120
3. Memorizza il nuovo numero, sovrascrivendolo a quello vecchio.
04:59
Once the loop ends, we’ll know that Hedge has found the 0 bot,
70
299099
4340
Al termine del loop, Hedge avrà trovato il bot zero
05:03
so he should upload the control program.
71
303439
2685
e dovrà quindi caricare il programma di controllo.
05:06
So here’s what happens:
72
306124
1628
Ecco allora che cosa succede:
05:07
Hedge only takes 5 repetitions to find the original:
73
307752
3729
Hedge impiega solo cinque ripetizioni per trovare l'originale.
05:11
robot 733 has the 0 in its furnace.
74
311481
4100
Il robot 733 ha lo zero nella fornace.
05:15
In a blink of a mechanical eye,
75
315581
2094
In un batter d'occhio meccanico, il programma si diffonde in tutti i bot,
05:17
the program spreads through the entire army, and Adila takes control.
76
317675
5136
Adila ne assume il controllo
05:22
She has the furnace-bots give off theatrical bouts of flame
77
322811
3449
e fa emettere loro delle coreografiche fiammate per nascondere il fatto
05:26
to hide the fact that they’re now secretly safe-guarding
78
326260
3343
che ora stanno segretamente proteggendo tutta la produzione artistica.
05:29
all of that artistic output.
79
329603
3040
05:32
Now that Ethic’s delivered the furnace-bots,
80
332643
2397
Ora che Ethic le ha consegnato i bot-fornace,
05:35
Adila honors her end of the deal.
81
335040
3460
Adila rispetta la sua parte dell'accordo
05:38
She leads Ethic and Hedge to the location of the first artifact,
82
338500
3901
e conduce Ethic e Hedge al luogo del primo artefatto,
05:42
the Node of Power.
83
342401
2579
il Nodo del Potere.
05:44
There, one thing is immediately clear:
84
344980
3016
Là una cosa appare immediatamente chiara:
05:50
they’ll have to steal it.
85
350086
1720
dovranno rubarlo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7