What is metallic glass? - Ashwini Bharathula

2,002,052 views ・ 2016-03-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Steel and plastic.
0
6791
1734
O aço e o plástico.
00:08
These two materials are essential to so much of our infrastructure and technology,
1
8525
4898
Estes dois materiais são essenciais
para muitas das nossas infraestruturas e tecnologia.
00:13
and they have a complementary set of strengths and weaknesses.
2
13423
3706
e têm um conjunto complementar de forças e fraquezas.
00:17
Steel is strong and hard,
3
17129
1771
O aço é forte e rijo,
00:18
but difficult to shape intricately.
4
18900
2349
mas difícil de modelar intrinsecamente,
00:21
While plastic can take on just about any form,
5
21249
2636
enquanto o plástico pode assumir praticamente qualquer forma,
00:23
it's weak and soft.
6
23885
2187
mas é fraco e macio.
00:26
So wouldn't it be nice if there were one material
7
26072
2352
Não seria bom se houvesse um material
00:28
as strong as the strongest steel
8
28424
2192
tão forte como o aço mais forte
00:30
and as shapeable as plastic?
9
30616
2891
e tão maleável como o plástico?
00:33
Well, a lot of scientists and technologists
10
33507
2585
Muitos cientistas e tecnólogos
00:36
are getting excited about a relatively recent invention called metallic glass
11
36092
4947
estão entusiasmados com uma invenção relativamente recente,
chamada vidro metálico
00:41
with both of those properties, and more.
12
41039
3251
com as propriedades dos dois e mais ainda.
00:44
Metallic glasses look shiny and opaque, like metals,
13
44290
3219
Os vidros metálicos têm um aspeto brilhante e opaco como os metais
00:47
and also like metals, they conduct heat and electricity.
14
47509
3611
e tal como os metais, são bons condutores do calor e da eletricidade.
00:51
But they're way stronger than most metals,
15
51120
2380
Mas são mais fortes do que a maior parte dos metais,
00:53
which means they can withstand a lot of force
16
53500
2601
o que significa que podem aguentar muitas forças
00:56
without getting bent or dented,
17
56101
2348
sem se dobrarem ou partirem,
00:58
making ultrasharp scalpels,
18
58449
1744
fazendo bisturis ultra afiados
01:00
and ultrastrong electronics cases,
19
60193
2060
e estojos eletrónicos ultra fortes,
01:02
hinges,
20
62253
836
dobradiças, parafusos, e muitas outras coisas.
01:03
screws;
21
63089
1043
01:04
the list goes on.
22
64132
1500
01:05
Metallic glasses also have an incredible ability
23
65632
2387
Os vidros metálicos também têm uma capacidade incrível
01:08
to store and release elastic energy,
24
68019
2736
de armazenar e libertar energia elástica,
01:10
which makes them perfect for sports equipment,
25
70755
2378
o que os torna perfeitos para equipamento desportivo,
01:13
like tennis racquets,
26
73133
1125
como as raquetas de ténis, tacos de golfe e esquis.
01:14
golf clubs,
27
74258
1062
01:15
and skis.
28
75320
1380
01:16
They're resistant to corrosion,
29
76700
1519
São resistentes à corrosão
01:18
and can be cast into complex shapes with mirror-like surfaces
30
78219
4156
e podem ser moldados em formas complexas com superfícies espelhadas
01:22
in a single molding step.
31
82375
2124
num único processo de moldagem.
01:24
Despite their strength at room temperature,
32
84499
2313
Apesar da sua resistência à temperatura ambiente,
01:26
if you go up a few hundred degrees Celsius,
33
86812
2390
se aumentarmos umas centenas de graus Celsius,
01:29
they soften significantly,
34
89202
1860
amolecem significativamente
01:31
and can be deformed into any shape you like.
35
91062
3412
e podem ser deformados em qualquer forma que quisermos.
01:34
Cool them back down,
36
94474
1358
Arrefecendo-os depois,
01:35
and they regain the strength.
37
95832
2446
eles recuperam a sua resistência.
01:38
So where do all of these wondrous attributes come from?
38
98278
2928
De onde surgem todos estes atributos espantosos?
01:41
In essence, they have to do with metallic glass' unique atomic structure.
39
101206
4313
Na essência, têm a ver com a estrutura atómica especial do vidro metálico.
01:45
Most metals are crystalline as solids.
40
105519
2635
A maior parte dos metais são cristalinos enquanto sólidos.
01:48
That means that if you zoomed in close enough to see the individual atoms,
41
108154
4124
Ou seja, se os ampliarmos o suficiente para vermos os átomos individuais,
01:52
they'd be neatly lined up in an orderly, repeating pattern
42
112278
4026
eles estarão alinhados num padrão ordenado, repetitivo
01:56
that extends throughout the whole material.
43
116304
2283
que se estende por todo o material.
01:58
Ice is crystalline,
44
118587
1284
O gelo é cristalino
01:59
and so are diamonds,
45
119871
1253
tal como os diamantes
02:01
and salt.
46
121124
1095
e o sal.
02:02
If you heat these materials up enough and melt them,
47
122219
2384
Se os aquecermos o suficiente para os derretermos,
02:04
the atoms can jiggle freely and move randomly,
48
124603
3382
os átomos podem soltar-se livremente e moverem-se ao acaso
02:07
but when you cool them back down,
49
127985
1605
mas, quando os arrefecemos,
02:09
the atoms reorganize themselves,
50
129590
1837
os átomos reorganizam-se,
02:11
reestablishing the crystal.
51
131427
2414
recuperando o cristal.
02:13
But what if you could cool a molten metal so fast
52
133841
3378
E se pudéssemos arrefecer um metal derretido tão depressa
02:17
that the atoms couldn't find their places again,
53
137219
2836
que os átomos não conseguissem voltar a encontrar os seus lugares,
02:20
so that the material was solid,
54
140055
1859
de modo que o material voltasse a ser sólido
02:21
but with the chaotic, amorphous internal structure of a liquid?
55
141914
4442
mas com uma estrutura interna caótica, amorfa de um líquido?
02:26
That's metallic glass.
56
146356
1740
O vidro metálico é assim.
02:28
This structure has the added benefit of lacking the grain boundaries
57
148096
3483
Esta estrutura tem ainda o benefício de não ter limites de grão
02:31
that most metals have.
58
151579
1893
que a maioria dos metais têm.
02:33
Those are weak spots where the material is more susceptible to scratches
59
153472
3412
São pontos fracos onde o material é mais suscetível a fendas
02:36
or corrosion.
60
156884
1899
ou à corrosão.
02:38
The first metallic glass was made in 1960 from gold and silicon.
61
158783
4611
O primeiro vidro metálico foi feito em 1960,
a partir do ouro e do silício.
02:43
It wasn't easy to make.
62
163394
1443
Não foi fácil de fazer.
02:44
Because metal atoms crystallize so rapidly,
63
164837
2668
Como os átomos dos metais cristalizam muito rapidamente,
02:47
scientists had to cool the alloy down incredibly fast,
64
167505
3900
os cientistas tiveram de arrefecer a liga extremamente depressa,
02:51
a million degrees Kelvin per second,
65
171405
3122
um milhão de graus Kelvin por segundo,
02:54
by shooting tiny droplets at cold copper plates,
66
174527
2929
disparando minúsculas gotas em chapas de cobre frias
02:57
or spinning ultrathin ribbons.
67
177456
2861
ou fazendo girar fitas ultrafinas.
03:00
At that time, metallic glasses could only be tens or hundreds of microns thick,
68
180317
5123
Nessa época, os vidros metálicos
só podiam ter dezenas ou centenas de mícrons,
03:05
which was too thin for most practical applications.
69
185440
3217
o que era demasiado fino para a maior parte de aplicações práticas.
03:08
But since then, scientists have figured out
70
188657
2058
Desde então, os cientistas conseguiram descobrir
03:10
that if you blend several metals that mix with each other freely,
71
190715
3603
que, se misturassem vários metais que se misturam entre si livremente
03:14
but can't easily crystallize together,
72
194318
2581
mas não cristalizam facilmente, quando juntos,
03:16
usually because they have very different atomic sizes,
73
196899
2802
normalmente porque têm dimensões atómicas muito diferentes,
03:19
the mixture crystallizes much more slowly.
74
199701
3244
a mistura cristaliza muito mais devagar.
03:22
That means you don't have to cool it down as fast,
75
202945
3089
Isso significa que não é necessário arrefecê-la tão depressa,
e o material pode ser mais espesso,
03:26
so the material can be thicker,
76
206034
1582
03:27
centimeters instead of micrometers.
77
207616
2476
com centímetros em vez de mícrons.
03:30
These materials are called bulk metallic glasses, or BMGs.
78
210092
4283
Estes materiais chamam-se vidros metálicos densos, ou BMG.
03:34
Now there are hundreds of different BMGs,
79
214375
2667
Se já há centenas de diferentes BMG,
03:37
so why aren't all of our bridges and cars made out of them?
80
217042
3067
porque é que as nossas pontes e automóveis não são feitos com eles?
03:40
Many of the BMGs currently available are made from expensive metals,
81
220109
4240
Muitos dos BMG atualmente disponíveis são feitos de metais caros,
03:44
like palladium and zirconium,
82
224349
2188
como o paládio e o zircónio,
03:46
and they have to be really pure
83
226537
1485
e têm que ser extremamente puros
03:48
because any impurities can cause crystallization.
84
228022
3352
porque quaisquer impurezas podem provocar a cristalização.
03:51
So a BMG skyscraper or space shuttle would be astronomically expensive.
85
231374
5012
Por isso, um arranha-céus ou um vaivém espacial
feitos de BMG seriam astronomicamente caros.
03:56
And despite their strength,
86
236386
1390
E, apesar da sua resistência,
03:57
they're not yet tough enough for load-bearing applications.
87
237776
4313
ainda não são suficientemente rijos para aplicações de grandes cargas.
04:02
When the stresses get high, they can fracture without warning,
88
242089
2993
Quando as forças aumentam, podem partir-se sem aviso prévio
04:05
which isn't ideal for, say, a bridge.
89
245082
3124
o que não é ideal para uma ponte, por exemplo.
04:08
But when engineers figure out how to make BMGs from cheaper metals,
90
248206
3859
Mas quando os engenheiros descobrirem como fazer BMG com metais mais baratos,
04:12
and how to make them even tougher,
91
252065
1993
e como torná-los ainda mais resistentes,
04:14
for these super materials,
92
254058
1678
para estes super materiais o céu é o limite.
04:15
the sky's the limit.
93
255736
1573
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7