What is metallic glass? - Ashwini Bharathula

Cos'è il vetro metallico? - Ashwini Bharathula

2,002,052 views ・ 2016-03-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Gabriella D'Amico
00:06
Steel and plastic.
0
6791
1734
Acciaio e plastica.
00:08
These two materials are essential to so much of our infrastructure and technology,
1
8525
4898
Questi due materiali sono essenziali per le infrastrutture e la tecnologia
00:13
and they have a complementary set of strengths and weaknesses.
2
13423
3706
ed hanno punti di forza e debolezza complementari.
L'acciaio è resistente e duro,
00:17
Steel is strong and hard,
3
17129
1771
00:18
but difficult to shape intricately.
4
18900
2349
ma difficile da plasmare in forme complesse.
Mentre la plastica può assumere qualsiasi forma
00:21
While plastic can take on just about any form,
5
21249
2636
00:23
it's weak and soft.
6
23885
2187
ma è fragile e morbida.
00:26
So wouldn't it be nice if there were one material
7
26072
2352
Non sarebbe fantastico se esistesse un materiale
00:28
as strong as the strongest steel
8
28424
2192
forte come l'acciaio
00:30
and as shapeable as plastic?
9
30616
2891
e malleabile come la plastica?
00:33
Well, a lot of scientists and technologists
10
33507
2585
Beh, molti scienziati e tecnologi
00:36
are getting excited about a relatively recent invention called metallic glass
11
36092
4947
sono entusiasti per un'invenzione relativamente recente
di nome vetro metallico,
che possiede entrambe queste proprietà, e molte altre.
00:41
with both of those properties, and more.
12
41039
3251
I vetri metallici appaiono brillanti e opachi, come i metalli,
00:44
Metallic glasses look shiny and opaque, like metals,
13
44290
3219
00:47
and also like metals, they conduct heat and electricity.
14
47509
3611
e come questi, conducono calore ed elettricità.
Ma sono molto più resistenti della maggior parte dei metalli,
00:51
But they're way stronger than most metals,
15
51120
2380
00:53
which means they can withstand a lot of force
16
53500
2601
per cui possono sopportare grandi pesi
senza deformarsi o ammaccarsi,
00:56
without getting bent or dented,
17
56101
2348
00:58
making ultrasharp scalpels,
18
58449
1744
diventare bisturi super affilati
e rivestimenti ultra resistenti per l'elettronica,
01:00
and ultrastrong electronics cases,
19
60193
2060
01:02
hinges,
20
62253
836
cardini,
01:03
screws;
21
63089
1043
viti
01:04
the list goes on.
22
64132
1500
e la lista è lunga.
01:05
Metallic glasses also have an incredible ability
23
65632
2387
I vetri metallici hanno anche un'incredibile capacità
01:08
to store and release elastic energy,
24
68019
2736
di immagazzinare e rilasciare energia elastica,
01:10
which makes them perfect for sports equipment,
25
70755
2378
il che li rende perfetti per le attrezzature sportive,
come le racchette da tennis,
01:13
like tennis racquets,
26
73133
1125
01:14
golf clubs,
27
74258
1062
le mazze da golf
01:15
and skis.
28
75320
1380
e gli sci.
01:16
They're resistant to corrosion,
29
76700
1519
Sono resistenti alla corrosione
01:18
and can be cast into complex shapes with mirror-like surfaces
30
78219
4156
e possono assumere forme complesse con superfici a specchio
01:22
in a single molding step.
31
82375
2124
in un solo passaggio di plasmatura.
01:24
Despite their strength at room temperature,
32
84499
2313
Nonostante la loro forza a temperatura ambiente,
01:26
if you go up a few hundred degrees Celsius,
33
86812
2390
quando si sale di qualche centinaio di gradi Celsius,
01:29
they soften significantly,
34
89202
1860
si ammorbidiscono sensibilmente
01:31
and can be deformed into any shape you like.
35
91062
3412
e possono essere deformati in qualsiasi forma a piacere.
01:34
Cool them back down,
36
94474
1358
Una volta raffreddatisi,
01:35
and they regain the strength.
37
95832
2446
riguadagnano la loro resistenza.
01:38
So where do all of these wondrous attributes come from?
38
98278
2928
Da dove vengono tutte queste fantistiche proprietà?
In sostanza, dipendono dalla unicità della struttura atomica del vetro metallo
01:41
In essence, they have to do with metallic glass' unique atomic structure.
39
101206
4313
01:45
Most metals are crystalline as solids.
40
105519
2635
La maggior parte dei metalli solidi è composta di cristalli.
01:48
That means that if you zoomed in close enough to see the individual atoms,
41
108154
4124
Se si potessero osservare da vicino i singoli atomi di questi,
01:52
they'd be neatly lined up in an orderly, repeating pattern
42
112278
4026
essi sarebbero perfettamente allineati in uno schema ordinato e ripetitivo
01:56
that extends throughout the whole material.
43
116304
2283
che si estende per tutto il materiale.
01:58
Ice is crystalline,
44
118587
1284
Il ghiaccio è composto da cristalli,
01:59
and so are diamonds,
45
119871
1253
e così come i diamanti
e il sale.
02:01
and salt.
46
121124
1095
Se si riscaldano questi materiali
02:02
If you heat these materials up enough and melt them,
47
122219
2384
tanto da fonderli
02:04
the atoms can jiggle freely and move randomly,
48
124603
3382
gli atomi oscillano liberamente
e si muovono a caso,
02:07
but when you cool them back down,
49
127985
1605
ma quando si raffreddano,
02:09
the atoms reorganize themselves,
50
129590
1837
gli atomi si riorganizzano,
02:11
reestablishing the crystal.
51
131427
2414
ricostituendo il cristallo.
02:13
But what if you could cool a molten metal so fast
52
133841
3378
Che accadrebbe se si potesse raffreddare un metallo fuso così velocemente
02:17
that the atoms couldn't find their places again,
53
137219
2836
da impedire agli atomi di ritornare nella stessa posizione
così che il materiale sia solido
02:20
so that the material was solid,
54
140055
1859
02:21
but with the chaotic, amorphous internal structure of a liquid?
55
141914
4442
ma con la caotica e amorfa struttura interna di un liquido?
02:26
That's metallic glass.
56
146356
1740
Il vetro metallico è questo.
Questa struttura ha il vantaggio di non avere i "bordi di grano"
02:28
This structure has the added benefit of lacking the grain boundaries
57
148096
3483
02:31
that most metals have.
58
151579
1893
che molti metalli possiedono.
02:33
Those are weak spots where the material is more susceptible to scratches
59
153472
3412
Questi sono punti deboli che rendono i metalli suscettibile a graffi
02:36
or corrosion.
60
156884
1899
o corrosione.
02:38
The first metallic glass was made in 1960 from gold and silicon.
61
158783
4611
Il primo vetro metallico venne creato nel 1960 unendo oro e silicone.
02:43
It wasn't easy to make.
62
163394
1443
Non fu facile crearlo.
02:44
Because metal atoms crystallize so rapidly,
63
164837
2668
Poiché gli atomi dei metalli cristallizzano rapidamente,
02:47
scientists had to cool the alloy down incredibly fast,
64
167505
3900
gli scienziati dovettero raffreddare la lega ancora più velocemente,
02:51
a million degrees Kelvin per second,
65
171405
3122
un milione di gradi Kelvin al secondo,
02:54
by shooting tiny droplets at cold copper plates,
66
174527
2929
bombardandola con minuscole goccioline di rivestimento di rame freddo,
02:57
or spinning ultrathin ribbons.
67
177456
2861
o centrifugando nastri ultrasottili.
03:00
At that time, metallic glasses could only be tens or hundreds of microns thick,
68
180317
5123
All'epoca, i vetri metallici erano spessi solo decine o centinaia di micron,
03:05
which was too thin for most practical applications.
69
185440
3217
insufficienti per qualsiasi tipo di applicazione.
03:08
But since then, scientists have figured out
70
188657
2058
Ma da allora, gli scienziati hanno intuito
03:10
that if you blend several metals that mix with each other freely,
71
190715
3603
che se si combinano metalli che si mescolano tra loro liberamente,
03:14
but can't easily crystallize together,
72
194318
2581
ma che non cristallizzano insieme facilmente,
03:16
usually because they have very different atomic sizes,
73
196899
2802
solitamente per la differente grandezza degli atomi,
03:19
the mixture crystallizes much more slowly.
74
199701
3244
il miscuglio cristallizza molto più lentamente.
03:22
That means you don't have to cool it down as fast,
75
202945
3089
Perciò non c'è bisogno di raffreddarlo così velocemente
e il metallo può essere più spesso,
03:26
so the material can be thicker,
76
206034
1582
03:27
centimeters instead of micrometers.
77
207616
2476
di centimetri, invece che micrometri.
03:30
These materials are called bulk metallic glasses, or BMGs.
78
210092
4283
Questi materiali sono chiamati "bulk metallic glasses", o BMGs.
03:34
Now there are hundreds of different BMGs,
79
214375
2667
Ora che esistono centinaia di differenti BMG,
03:37
so why aren't all of our bridges and cars made out of them?
80
217042
3067
perché i nostri ponti e le auto non sono di questo metallo?
03:40
Many of the BMGs currently available are made from expensive metals,
81
220109
4240
Molti dei BMGs disponibili al momento contengono metalli costosi,
03:44
like palladium and zirconium,
82
224349
2188
come il palladio e lo zirconio,
03:46
and they have to be really pure
83
226537
1485
e devono essere totalmente puri
03:48
because any impurities can cause crystallization.
84
228022
3352
perché qualsiasi impurità può provocarne la cristallizzazione.
03:51
So a BMG skyscraper or space shuttle would be astronomically expensive.
85
231374
5012
Un grattacielo o uno shuttle di BMG costerebbe cifre astronomiche
03:56
And despite their strength,
86
236386
1390
E nonostante la loro durezza,
03:57
they're not yet tough enough for load-bearing applications.
87
237776
4313
non sono ancora abbastanza resistenti da essere usati in applicazioni portanti.
Sottoposti a molte sollecitazioni, possono rompersi all'improvviso,
04:02
When the stresses get high, they can fracture without warning,
88
242089
2993
04:05
which isn't ideal for, say, a bridge.
89
245082
3124
il che non è l'ideale per un ponte, per esempio.
04:08
But when engineers figure out how to make BMGs from cheaper metals,
90
248206
3859
Ma quando gli ingegneri capiranno come produrre BMG da metalli più economici
e come renderli più resistenti,
04:12
and how to make them even tougher,
91
252065
1993
per l'impiego di questi super materiali non ci saranno limiti .
04:14
for these super materials,
92
254058
1678
04:15
the sky's the limit.
93
255736
1573
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7