Greek mythology’s greatest warrior - Iseult Gillespie

732,344 views ・ 2024-10-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Filipe Marques
00:07
Achilles was a demigod destined for greatness.
0
7670
3670
Aquiles era um semideus destinado a grandes feitos.
00:11
He was born to a sea nymph and a king.
1
11382
2961
Nasceu de uma ninfa do mar e de um rei.
00:14
And like the legendary Heracles before him,
2
14594
3211
E tal como o lendário Héracles antes dele
00:17
he was trained by the centaur Chiron in hunting, music, and medicine.
3
17805
5422
foi treinado pelo centauro Quíron na caça, na música e na medicina.
00:23
Meanwhile, his closest companion since boyhood was Patroclus,
4
23436
4212
Entretanto, o seu companheiro de infância mais próximo era Pátroclo,
00:27
a mortal with no divine parentage or lofty prophecies tied to his name.
5
27732
4880
um mortal sem ascendência divina
nem profecias grandiosas ligadas ao seu nome.
00:32
Despite these differences, the two loved one another unconditionally.
6
32779
4587
Apesar dessas diferenças, os dois amavam-se incondicionalmente.
00:38
But when Greece declared war on Troy,
7
38117
2419
Mas quando a Grécia declarou guerra a Troia,
00:40
Achilles was called upon as a crucial weapon.
8
40661
2795
Aquiles foi chamado como um braço armado indispensável.
00:43
Helen, the wife of a Greek king,
9
43664
2253
Helena, mulher de um rei grego,
00:45
had vanished to Troy with Paris, a Trojan prince.
10
45917
3587
tinha desaparecido para Troia com Páris, um príncipe troiano.
00:49
An army of Greeks assembled, determined to retrieve her.
11
49796
3962
Os gregos reuniram um exército, determinados a recuperá-la.
00:53
And as war loomed, the gods themselves took sides
12
53758
3962
À medida que a guerra se ia arrastando, os deuses tomaram partido
00:57
and argued over the mortals’ fates.
13
57720
2586
e discutiram o destino dos mortais.
01:00
Achilles knew the war was written into his destiny.
14
60681
3462
Aquiles sabia que a guerra estava escrita no seu destino.
01:04
And with horses born from the west wind and a spear wrought from a mountain peak,
15
64268
5881
E com cavalos nascidos do vento oeste
e uma lança forjada do pico de uma montanha,
01:10
he readied himself.
16
70149
1460
preparou-se.
01:11
But he wouldn’t be alone: Patroclus was by his side.
17
71692
3838
Mas não iria sozinho: Pátroclo estava ao seu lado.
01:16
They sailed to Troy along with 1,186 ships and surged into battle.
18
76239
6756
Embarcaram para Troia juntamente com 1186 navios
e entraram na batalha.
01:23
The Trojans were led by the formidable Prince Hector,
19
83454
3253
Os troianos eram liderados pelo temível príncipe Heitor,
01:26
brother of Paris and son of King Priam.
20
86707
3295
irmão de Páris e filho do rei Príamo.
01:30
But they were no match for Achilles,
21
90253
2627
Mas não estavam à altura de Aquiles,
01:33
who held the upper hand for the Greeks with his striking skill.
22
93005
4004
que era o melhor de todos os gregos com a sua habilidade impressionante.
01:37
Some said Achilles was invincible because his mother dipped him into the Styx;
23
97635
4713
Uns diziam que Aquiles era invencível porque a mãe o mergulhara no rio Estige;
01:42
others said that she bathed him in ambrosia, the nectar of immortality.
24
102557
4796
outros diziam que ela o banhara em ambrósia,
o néctar da imortalidade.
01:47
Despite his talent, the war wore on for nine years
25
107603
4380
Apesar do seu talento, a guerra arrastou-se durante nove anos
01:52
and internal conflicts crystallized.
26
112024
2753
e os conflitos internos cristalizaram-se.
01:55
Early on, Achilles took a woman named Briseis captive.
27
115194
4171
Logo no início, Aquiles capturou uma mulher chamada Briseida.
01:59
But the Greek army’s leader, King Agamemnon,
28
119490
3295
Mas o líder do exército grego, o rei Agamémnon,
02:02
had grown jealous of Achilles and seized Briseis for himself.
29
122910
4755
tinha ficado com ciúmes de Aquiles e apoderou-se de Briseida para si mesmo.
02:07
Incensed, Achilles went on strike and the situation became dire without him.
30
127915
6048
Enfurecido, Aquiles entrou em greve e a situação tornou-se terrível sem ele.
02:14
Patroclus witnessed the carnage firsthand.
31
134088
2920
Pátroclo testemunhou a carnificina em primeira mão.
02:17
But still Achilles refused to fight.
32
137175
3003
Mas, apesar disso, Aquiles recusou-se a lutar.
02:20
Panicked at the sight of the Trojans entering the Greek encampment,
33
140636
3796
Em pânico, ao ver os troianos a entrarem no acampamento grego,
02:24
Patroclus urged Achilles to lend him his armor.
34
144515
3128
Pátroclo insistiu com Aquiles para que lhe emprestasse a sua armadura.
02:28
The sight of Achilles alone, he argued, would drive the Trojans back.
35
148436
4629
Bastava a visão de Aquiles, argumentou, para afugentar os troianos.
02:33
Achilles agreed— provided Patroclus avoid the gates of Troy,
36
153316
4296
Aquiles concordou, na condição de Pátroclo evitar os portões de Troia,
02:37
from which the god Apollo protected the city.
37
157737
3044
onde o deus Apolo protegia a cidade.
02:41
Suiting Patroclus in the armor, Achilles prayed for his safe return.
38
161115
4379
Depois de vestir Pátroclo com a sua armadura,
Aquiles rezou pelo seu regresso são e salvo.
02:46
Leading a swarm of Greeks,
39
166287
1543
Liderando um grande grupo de gregos,
02:47
the disguised Patroclus drove the Trojans away.
40
167830
3587
Pátroclo, disfarçado, expulsou os troianos.
02:51
And for a few precious moments he felt as untouchable as Achilles himself.
41
171584
6089
E durante momentos preciosos sentiu-se tão invulnerável como Aquiles.
02:58
He hurtled towards Troy— until Apollo struck him down, knocking away his armor.
42
178216
6297
Avançou na direção de Troia até que Apolo o derrubou,
retirando-lhe a armadura.
03:04
Hector seized the opportunity,
43
184889
2252
Heitor aproveitou a oportunidade,
03:07
claiming Patroclus’ life— and Achilles’ armor.
44
187141
3837
reclamando a vida de Pátroclo e a armadura de Aquiles.
03:11
Overcome by guilt and grief,
45
191437
2753
Dominado pela culpa e pelo desgosto,
03:14
Achilles vowed not to bury his beloved until he was avenged.
46
194398
4630
Aquiles jurou só enterrar o seu amado depois de o ter vingado.
03:19
He threw himself into battle, leaving a trail of bodies in his wake.
47
199487
4963
Atirou-se para a batalha, deixando um rasto de corpos pelo caminho.
03:24
Soon, all Trojans had fled or perished—
48
204784
3128
Em breve, todos os troianos fugiram ou pereceram,
03:28
all but Hector, clad in the armor that had failed to protect Patroclus.
49
208079
5964
todos menos Heitor, vestido com a armadura
que não tinha conseguido proteger Pátroclo.
03:34
Their spears clashed, but Achilles knew the armor's weak spot.
50
214919
4504
As suas lanças chocaram, mas Aquiles conhecia o ponto fraco da armadura.
03:39
With a deadly strike, he took his revenge.
51
219590
3295
Com um golpe mortal, vingou-se.
03:43
And yet, his grief and fury weren’t satisfied.
52
223094
4212
No entanto, a sua dor e fúria não se aplacaram.
03:47
Achilles seized Hector’s body.
53
227515
2419
Aquiles apreendeu o corpo de Heitor.
03:50
Denying him burial was a heinous offense, but nothing felt sacred anymore.
54
230101
5547
Negar-lhe o enterro era uma ofensa hedionda
mas já nada era sagrado.
Ele arrastou o corpo atado à sua carruagem,
03:56
He dragged the body behind his chariot, jeering at the Trojans all the while.
55
236065
5839
troçando dos Troianos o tempo todo.
04:02
At night, the ghost of Patroclus appeared to Achilles,
56
242613
4213
À noite, o fantasma de Pátroclo apareceu a Aquiles,
04:07
warning that his death was imminent
57
247034
2294
avisando-o que a sua morte estava iminente
04:09
and asking that their bones be laid to rest together.
58
249537
3378
e pedindo-lhe que os seus ossos fossem sepultados juntos.
04:13
Achilles agreed and tried to embrace him, but the apparition disappeared.
59
253416
5255
Aquiles concordou e tentou abraçá-lo, mas a aparição desapareceu.
Entretanto, Príamo, o rei troiano, também estava atormentado pela dor.
04:19
Meanwhile, Priam, the Trojan king, was also tormented by grief.
60
259171
5506
04:24
He finally resolved to go to Achilles and ask him for mercy.
61
264844
4546
Resolveu finalmente ir ter com Aquiles e pedir-lhe misericórdia.
04:29
He kissed the hands that killed his son and offered payment for Hector's body.
62
269890
6215
Beijou as mãos que tinham matado o filho
e ofereceu um pagamento pelo corpo de Heitor.
04:36
Together, they wept and shared a meal.
63
276272
2502
Juntos, choraram e partilharam uma refeição.
04:39
Achilles returned Hector’s corpse, praying to Patroclus for forgiveness.
64
279066
5089
Aquiles devolveu o cadáver de Heitor, rezando a Pátroclo a pedir perdão.
04:44
And with little left to lose, he returned to battle,
65
284697
3503
E com pouco a perder, voltou à batalha,
04:48
defeating even the most skilled warriors.
66
288409
2753
derrotando até os guerreiros mais experientes.
04:51
But, just as Patroclus had predicted, Achilles wouldn’t live long.
67
291287
4171
Mas, tal como Pátroclo tinha previsto, Aquiles não viveria muito mais empo.
04:55
Paris struck his heel with an arrow that some say was guided by Apollo.
68
295750
5630
Páris atingiu-o no calcanhar com uma flecha
que alguns dizem ter sido guiada por Apolo.
05:01
The remains of Achilles and Patroclus were mingled for eternity.
69
301922
4380
Os restos mortais de Aquiles e Pátroclo ficaram juntos para a eternidade.
05:06
And the Greeks went on to win the war.
70
306552
2169
Os gregos ganharam a guerra
05:08
But, in the course of battle,
71
308804
1418
mas, no decorrer da batalha,
05:10
each side lost some of the greatest heroes of their time—
72
310222
3546
cada lado perdeu alguns dos maiores heróis da sua era,
05:13
their zeal turning into heartbreak,
73
313893
2461
o seu zelo transformou-se em desgosto,
05:16
even as their stories hardened into legend.
74
316354
3503
mesmo quando as suas histórias se transformaram em lenda.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7