Greek mythology’s greatest warrior - Iseult Gillespie

732,344 views ・ 2024-10-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Javiera Ahumada Revisor: Lucía G.
00:07
Achilles was a demigod destined for greatness.
0
7670
3670
Aquiles era un semidiós destinado a la grandeza.
00:11
He was born to a sea nymph and a king.
1
11382
2961
Nació de una ninfa marina y de un rey.
00:14
And like the legendary Heracles before him,
2
14594
3211
Y al igual que el legendario Heracles que lo precedió,
00:17
he was trained by the centaur Chiron in hunting, music, and medicine.
3
17805
5422
fue entrenado por el centauro Quirón en la caza, la música y la medicina.
00:23
Meanwhile, his closest companion since boyhood was Patroclus,
4
23436
4212
Mientras tanto, su compañero más cercano desde la infancia fue Patroclo,
00:27
a mortal with no divine parentage or lofty prophecies tied to his name.
5
27732
4880
un mortal sin ascendencia divina
ni grandes profecías relacionadas con su nombre.
00:32
Despite these differences, the two loved one another unconditionally.
6
32779
4587
A pesar de estas diferencias, los dos se amaban incondicionalmente.
00:38
But when Greece declared war on Troy,
7
38117
2419
Pero cuando Grecia declaró la guerra a Troya,
00:40
Achilles was called upon as a crucial weapon.
8
40661
2795
Aquiles fue convocado como arma crucial.
00:43
Helen, the wife of a Greek king,
9
43664
2253
Helena, la esposa de un rey griego,
00:45
had vanished to Troy with Paris, a Trojan prince.
10
45917
3587
había desaparecido en Troya con París, un príncipe troyano.
00:49
An army of Greeks assembled, determined to retrieve her.
11
49796
3962
Se reunió un ejército de griegos decididos a recuperarla.
00:53
And as war loomed, the gods themselves took sides
12
53758
3962
Y ante la inminente guerra, los propios dioses tomaron partido
00:57
and argued over the mortals’ fates.
13
57720
2586
y discutieron sobre el destino de los mortales.
01:00
Achilles knew the war was written into his destiny.
14
60681
3462
Aquiles sabía que la guerra estaba escrita en su destino.
01:04
And with horses born from the west wind and a spear wrought from a mountain peak,
15
64268
5881
Y con caballos que salían del viento del oeste
y una lanza forjada en la cima de una montaña,
01:10
he readied himself.
16
70149
1460
se preparó.
01:11
But he wouldn’t be alone: Patroclus was by his side.
17
71692
3838
Pero no estaría solo: Patroclo estaba a su lado.
01:16
They sailed to Troy along with 1,186 ships and surged into battle.
18
76239
6756
Navegaron hacia Troya con 1.186 barcos y se lanzaron a la batalla.
01:23
The Trojans were led by the formidable Prince Hector,
19
83454
3253
Los troyanos estaban dirigidos por el formidable príncipe Héctor,
01:26
brother of Paris and son of King Priam.
20
86707
3295
hermano de París e hijo del rey Príamo.
01:30
But they were no match for Achilles,
21
90253
2627
Pero no eran competencia para Aquiles,
01:33
who held the upper hand for the Greeks with his striking skill.
22
93005
4004
que tenía la ventaja de los griegos con su habilidad para atacar.
01:37
Some said Achilles was invincible because his mother dipped him into the Styx;
23
97635
4713
Algunos decían que Aquiles era invencible porque su madre lo sumergió en el Estigia;
01:42
others said that she bathed him in ambrosia, the nectar of immortality.
24
102557
4796
otros dijeron que lo bañó en ambrosía, el néctar de la inmortalidad.
01:47
Despite his talent, the war wore on for nine years
25
107603
4380
A pesar de su talento, la guerra se prolongó por nueve años
y los conflictos internos se cristalizaron.
01:52
and internal conflicts crystallized.
26
112024
2753
01:55
Early on, Achilles took a woman named Briseis captive.
27
115194
4171
Al principio, Aquiles tomó cautiva a una mujer llamada Briseida.
01:59
But the Greek army’s leader, King Agamemnon,
28
119490
3295
Pero el líder del ejército griego, el rey Agamenón,
02:02
had grown jealous of Achilles and seized Briseis for himself.
29
122910
4755
se había puesto celoso de Aquiles
y se había apoderado de Briseida para sí mismo.
02:07
Incensed, Achilles went on strike and the situation became dire without him.
30
127915
6048
Indignado, Aquiles se declaró en huelga y la situación se agravó sin él.
02:14
Patroclus witnessed the carnage firsthand.
31
134088
2920
Patroclo presenció la matanza de primera mano.
02:17
But still Achilles refused to fight.
32
137175
3003
Aún así, Aquiles se negó a luchar.
02:20
Panicked at the sight of the Trojans entering the Greek encampment,
33
140636
3796
Con pánico al ver a los troyanos entrar en el campamento griego,
02:24
Patroclus urged Achilles to lend him his armor.
34
144515
3128
Patroclo instó a Aquiles a que le prestara su armadura.
02:28
The sight of Achilles alone, he argued, would drive the Trojans back.
35
148436
4629
La mera silueta de Aquiles, argumentó, haría retroceder a los troyanos.
02:33
Achilles agreed— provided Patroclus avoid the gates of Troy,
36
153316
4296
Aquiles estuvo de acuerdo, siempre que Patroclo evitara las puertas de Troya,
02:37
from which the god Apollo protected the city.
37
157737
3044
de las que el dios Apolo protegía la ciudad.
Aquiles, vistiendo con la armadura a Patroclo,
02:41
Suiting Patroclus in the armor, Achilles prayed for his safe return.
38
161115
4379
oró por su regreso sano y salvo.
02:46
Leading a swarm of Greeks,
39
166287
1543
Al frente de una multitud de griegos,
02:47
the disguised Patroclus drove the Trojans away.
40
167830
3587
Patroclo disfrazado, ahuyentó a los troyanos.
02:51
And for a few precious moments he felt as untouchable as Achilles himself.
41
171584
6089
Y durante unos escasos preciosos momentos
se sintió tan intocable como el propio Aquiles.
02:58
He hurtled towards Troy— until Apollo struck him down, knocking away his armor.
42
178216
6297
Se abalanzó hacia Troya,
hasta que Apolo lo derribó, quitándole la armadura.
03:04
Hector seized the opportunity,
43
184889
2252
Héctor aprovechó la oportunidad
03:07
claiming Patroclus’ life— and Achilles’ armor.
44
187141
3837
llevándose la vida de Patroclo y la armadura de Aquiles.
03:11
Overcome by guilt and grief,
45
191437
2753
Vencido por la culpa y el dolor,
03:14
Achilles vowed not to bury his beloved until he was avenged.
46
194398
4630
Aquiles juró no enterrar a su amado hasta ser vengado.
03:19
He threw himself into battle, leaving a trail of bodies in his wake.
47
199487
4963
Se lanzó a la batalla, dejando un rastro de cuerpos a su paso.
03:24
Soon, all Trojans had fled or perished—
48
204784
3128
Pronto, todos los troyanos huyeron o perecieron,
03:28
all but Hector, clad in the armor that had failed to protect Patroclus.
49
208079
5964
todos excepto Héctor,
que llevaba la armadura que había fallado en proteger a Patroclo.
03:34
Their spears clashed, but Achilles knew the armor's weak spot.
50
214919
4504
Sus lanzas chocaron, pero Aquiles conocía el punto débil de la armadura.
03:39
With a deadly strike, he took his revenge.
51
219590
3295
Con un golpe mortal, se vengó.
Sin embargo, su dolor y furia no estaban satisfechos.
03:43
And yet, his grief and fury weren’t satisfied.
52
223094
4212
03:47
Achilles seized Hector’s body.
53
227515
2419
Aquiles se apropió del cuerpo de Héctor.
03:50
Denying him burial was a heinous offense, but nothing felt sacred anymore.
54
230101
5547
Negarle el entierro era una ofensa atroz, pero ya nada le parecía sagrado.
03:56
He dragged the body behind his chariot, jeering at the Trojans all the while.
55
236065
5839
Arrastró el cadáver detrás de su carro, burlándose de los troyanos todo el camino.
04:02
At night, the ghost of Patroclus appeared to Achilles,
56
242613
4213
Por la noche, el fantasma de Patroclo se le apareció a Aquiles,
04:07
warning that his death was imminent
57
247034
2294
avisándole de que su muerte era inminente
04:09
and asking that their bones be laid to rest together.
58
249537
3378
y pidiéndole que sus huesos descansaran juntos.
04:13
Achilles agreed and tried to embrace him, but the apparition disappeared.
59
253416
5255
Aquiles accedió e intentó abrazarlo, pero la aparición desapareció.
04:19
Meanwhile, Priam, the Trojan king, was also tormented by grief.
60
259171
5506
Mientras tanto, Príamo, el rey troyano, también estaba atormentado por duelo.
04:24
He finally resolved to go to Achilles and ask him for mercy.
61
264844
4546
Finalmente decidió acudir a Aquiles y pedirle clemencia.
04:29
He kissed the hands that killed his son and offered payment for Hector's body.
62
269890
6215
Besó las manos que mataron a su hijo y ofreció pagar por el cuerpo de Héctor.
04:36
Together, they wept and shared a meal.
63
276272
2502
Juntos, lloraron y compartieron una comida.
04:39
Achilles returned Hector’s corpse, praying to Patroclus for forgiveness.
64
279066
5089
Aquiles devolvió el cadáver de Héctor, pidiéndole perdón a Patroclo.
04:44
And with little left to lose, he returned to battle,
65
284697
3503
Y con poco que perder, regresó a la batalla,
04:48
defeating even the most skilled warriors.
66
288409
2753
derrotando incluso a los guerreros más hábiles.
04:51
But, just as Patroclus had predicted, Achilles wouldn’t live long.
67
291287
4171
Pero, tal y como Patroclo había predicho, Aquiles no viviría mucho.
04:55
Paris struck his heel with an arrow that some say was guided by Apollo.
68
295750
5630
París lo golpeó en el talón con una flecha que, según algunos,
fue guiada por Apolo.
05:01
The remains of Achilles and Patroclus were mingled for eternity.
69
301922
4380
Los restos de Aquiles y Patroclo se mezclaron eternamente.
05:06
And the Greeks went on to win the war.
70
306552
2169
Y los griegos siguieron, ganando la guerra.
05:08
But, in the course of battle,
71
308804
1418
Pero, en el transcurso de la batalla
05:10
each side lost some of the greatest heroes of their time—
72
310222
3546
cada bando perdió a algunos de los héroes más importantes de su época,
05:13
their zeal turning into heartbreak,
73
313893
2461
y su entusiasmo se convirtió en desamor,
05:16
even as their stories hardened into legend.
74
316354
3503
incluso cuando sus historias se convirtieron en leyendas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7