Greek mythology’s greatest warrior - Iseult Gillespie

744,568 views ・ 2024-10-08

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: H. Ngọc Quí Diệp CTU Reviewer: Trang Phạm
00:07
Achilles was a demigod destined for greatness.
0
7670
3670
Achilles là một anh hùng kiệt xuất
00:11
He was born to a sea nymph and a king.
1
11382
2961
sinh ra từ cuộc tình giữa một nàng tiên biển và một vị vua.
00:14
And like the legendary Heracles before him,
2
14594
3211
Giống như người anh hùng Heracles lừng,
00:17
he was trained by the centaur Chiron in hunting, music, and medicine.
3
17805
5422
chàng được Chiron, một nhân mã, dạy săn bắn, âm nhạc và y thuật.
00:23
Meanwhile, his closest companion since boyhood was Patroclus,
4
23436
4212
Bên cạnh Achilles luôn có Patroclus - người bạn thân thiết từ thuở thiếu thời.
00:27
a mortal with no divine parentage or lofty prophecies tied to his name.
5
27732
4880
Dù Patroclus chỉ là một người phàm, không mang dòng máu thần thánh
hay gánh vác lời tiên tri nào,
00:32
Despite these differences, the two loved one another unconditionally.
6
32779
4587
tình bạn của hai người vẫn bền chặt không gì lay chuyển được.
00:38
But when Greece declared war on Troy,
7
38117
2419
Chiến tranh nổ ra giữa Hy Lạp và thành Troy.
00:40
Achilles was called upon as a crucial weapon.
8
40661
2795
Achilles được triệu về, là vũ khí quan trọng trong cuộc chiến.
00:43
Helen, the wife of a Greek king,
9
43664
2253
Helen, vợ của một vị vua Hy Lạp,
00:45
had vanished to Troy with Paris, a Trojan prince.
10
45917
3587
đã bỏ trốn đến Troy cùng hoàng tử Paris.
00:49
An army of Greeks assembled, determined to retrieve her.
11
49796
3962
Để đòi lại Helen, đạo quân hùng mạnh của Hy Lạp được tập hợp.
00:53
And as war loomed, the gods themselves took sides
12
53758
3962
Ngay cả các vị thần cũng chia phe tranh cãi
00:57
and argued over the mortals’ fates.
13
57720
2586
và can thiệp vào số phận của những người trần thế.
01:00
Achilles knew the war was written into his destiny.
14
60681
3462
Achilles biết rằng đây là định mệnh của mình.
01:04
And with horses born from the west wind and a spear wrought from a mountain peak,
15
64268
5881
Chàng lên đường với con ngựa sinh ra từ ngọn gió tây
01:10
he readied himself.
16
70149
1460
và ngọn giáo được rèn từ đỉnh núi.
01:11
But he wouldn’t be alone: Patroclus was by his side.
17
71692
3838
Bên cạnh chàng vẫn có Patroclus đồng hành.
01:16
They sailed to Troy along with 1,186 ships and surged into battle.
18
76239
6756
Họ dong buồm 1.186 chiếc thuyền đến Troy và lao vào trận chiến khốc liệt.
01:23
The Trojans were led by the formidable Prince Hector,
19
83454
3253
Phe Troy được dẫn dắt bởi hoàng tử Hector
01:26
brother of Paris and son of King Priam.
20
86707
3295
anh trai của Paris và là con trai vua Priam.
01:30
But they were no match for Achilles,
21
90253
2627
Dù vậy, họ không thể địch lại sức mạnh của Achilles,
01:33
who held the upper hand for the Greeks with his striking skill.
22
93005
4004
người đang nắm giữ ưu thế cho quân Hy Lạp với những đòn đánh siêu phàm.
01:37
Some said Achilles was invincible because his mother dipped him into the Styx;
23
97635
4713
Có người nói Achilles bất khả chiến bại vì chàng được nhúng xuống sông Styx,
01:42
others said that she bathed him in ambrosia, the nectar of immortality.
24
102557
4796
người khác lại bảo bà dùng rượu ambrosia tắm cho chàng
thứ nước uống của các vị thần.
01:47
Despite his talent, the war wore on for nine years
25
107603
4380
Tuy nhiên, dù tài năng phi thường, chiến tranh vẫn kéo dài 9 năm
01:52
and internal conflicts crystallized.
26
112024
2753
và những mâu thuẫn nội bộ ngày càng trở nên gay gắt.
01:55
Early on, Achilles took a woman named Briseis captive.
27
115194
4171
Lúc đầu, Achilles bắt được một người phụ nữ tên Briseis làm tù binh.
01:59
But the Greek army’s leader, King Agamemnon,
28
119490
3295
Nhưng vị chỉ huy quân đội Hy Lạp - vua Agamemnon -
02:02
had grown jealous of Achilles and seized Briseis for himself.
29
122910
4755
vì ghen tị với Achilles nên đã cướp Briseis về cho mình.
02:07
Incensed, Achilles went on strike and the situation became dire without him.
30
127915
6048
Phẫn nộ tột độ, Achilles rút khỏi chiến trường.
tình hình đã trở nên vô cùng cam go.
02:14
Patroclus witnessed the carnage firsthand.
31
134088
2920
Patroclus tận mắt chứng kiến cảnh tàn sát đẫm máu,
02:17
But still Achilles refused to fight.
32
137175
3003
nhưng Achilles vẫn một mực từ chối tham chiến.
02:20
Panicked at the sight of the Trojans entering the Greek encampment,
33
140636
3796
Khi thấy quân Troy xâm nhập được vào doanh trại Hy Lạp,
02:24
Patroclus urged Achilles to lend him his armor.
34
144515
3128
Patroclus hoảng loạn van nài Achilles cho mượn bộ áo giáp.
02:28
The sight of Achilles alone, he argued, would drive the Trojans back.
35
148436
4629
Chàng bảo chỉ cần nhìn thấy bóng Achilles cũng đủ khiến quân Troy phải tháo chạy.
02:33
Achilles agreed— provided Patroclus avoid the gates of Troy,
36
153316
4296
Achilles đồng ý - miễn là Patroclus tránh xa cổng thành Troy,
02:37
from which the god Apollo protected the city.
37
157737
3044
nơi thần Apollo bảo vệ.
02:41
Suiting Patroclus in the armor, Achilles prayed for his safe return.
38
161115
4379
Mặc giáp cho Patroclus,
Achilles cầu nguyện cho bạn trở về bình an.
02:46
Leading a swarm of Greeks,
39
166287
1543
Dẫn đầu một đội quân Hy Lạp,
02:47
the disguised Patroclus drove the Trojans away.
40
167830
3587
Patroclus trong bộ giáp ngụy trang đã đẩy lùi được quân Troy.
02:51
And for a few precious moments he felt as untouchable as Achilles himself.
41
171584
6089
Trong những giây phút ngắn ngủi ấy,
chàng cảm thấy mình bất khả xâm phạm như chính Achilles vậy.
02:58
He hurtled towards Troy— until Apollo struck him down, knocking away his armor.
42
178216
6297
Nhưng khi lao về thành Troy, thần Apollo đã đánh gục chàng, khiến áo giáp bật ra.
03:04
Hector seized the opportunity,
43
184889
2252
Hector chớp lấy thời cơ,
03:07
claiming Patroclus’ life— and Achilles’ armor.
44
187141
3837
đoạt mạng Patroclus và chiếm lấy bộ giáp của Achilles.
03:11
Overcome by guilt and grief,
45
191437
2753
Đau đớn và ân hận tột cùng,
03:14
Achilles vowed not to bury his beloved until he was avenged.
46
194398
4630
Achilles thề sẽ không chôn cất người bạn cho đến khi trả được mối thù.
03:19
He threw himself into battle, leaving a trail of bodies in his wake.
47
199487
4963
Chàng lao vào chiến trận, để lại phía sau con đường đẫm máu quân thù.
03:24
Soon, all Trojans had fled or perished—
48
204784
3128
Chẳng mấy chốc, toàn bộ quân Troy đã tháo chạy hoặc bị giết chết.
03:28
all but Hector, clad in the armor that had failed to protect Patroclus.
49
208079
5964
chỉ còn lại mỗi Hector, đang khoác bộ áo giáp đã không bảo vệ được Patroclus
03:34
Their spears clashed, but Achilles knew the armor's weak spot.
50
214919
4504
Giáo của họ đụng nhau, nhưng Achilles biết điểm yếu của bộ giáp.
03:39
With a deadly strike, he took his revenge.
51
219590
3295
Với một đòn chí mạng, chàng đã trả được thù.
03:43
And yet, his grief and fury weren’t satisfied.
52
223094
4212
Tuy nhiên, nỗi đau và cơn thịnh nộ của chàng vẫn chưa nguôi ngoai.
03:47
Achilles seized Hector’s body.
53
227515
2419
Achilles túm lấy thi thể của Hector.
03:50
Denying him burial was a heinous offense, but nothing felt sacred anymore.
54
230101
5547
Việc từ chối an táng người đã khuất là một tội ác tày trời,
nhưng giờ đây, chẳng còn gì là thiêng liêng nữa.
03:56
He dragged the body behind his chariot, jeering at the Trojans all the while.
55
236065
5839
Kéo lê thi thể Hector sau cỗ xe ngựa, chàng vừa đi vừa thách thức quân Troy.
04:02
At night, the ghost of Patroclus appeared to Achilles,
56
242613
4213
Đêm đến, hồn ma của Patroclus hiện về bên Achilles,
04:07
warning that his death was imminent
57
247034
2294
cảnh báo rằng cái chết đang cận kề
04:09
and asking that their bones be laid to rest together.
58
249537
3378
và khẩn cầu được chôn cất cùng nhau.
04:13
Achilles agreed and tried to embrace him, but the apparition disappeared.
59
253416
5255
Achilles đồng ý và cố ôm lấy bóng ma ấy, nhưng nó đã biến mất.
04:19
Meanwhile, Priam, the Trojan king, was also tormented by grief.
60
259171
5506
Trong khi đó, Priam, vua thành Troy, cũng dằn vặt vì đau buồn.
04:24
He finally resolved to go to Achilles and ask him for mercy.
61
264844
4546
Cuối cùng, ông quyết định đến gặp Achilles để cầu xin lòng khoan dung.
04:29
He kissed the hands that killed his son and offered payment for Hector's body.
62
269890
6215
Ông hôn lên bàn tay đã giết con trai mình và xin chuộc lại thi thể Hector.
04:36
Together, they wept and shared a meal.
63
276272
2502
Họ cùng nhau khóc thương và chia sẻ một bữa ăn.
04:39
Achilles returned Hector’s corpse, praying to Patroclus for forgiveness.
64
279066
5089
Achilles trả lại thi thể của Hector, cầu xin Patroclus tha thứ cho mình.
04:44
And with little left to lose, he returned to battle,
65
284697
3503
Giờ đây khi chẳng còn gì để mất, chàng trở lại chiến trường,
04:48
defeating even the most skilled warriors.
66
288409
2753
đánh bại cả những chiến binh thiện chiến nhất.
04:51
But, just as Patroclus had predicted, Achilles wouldn’t live long.
67
291287
4171
Nhưng, đúng như Patroclus đã báo trước, Achilles không sống được bao lâu.
04:55
Paris struck his heel with an arrow that some say was guided by Apollo.
68
295750
5630
Paris bắn một mũi tên vào gót chân chàng,
mũi tên mà người ta nói do thần Apollo chỉ dẫn.
05:01
The remains of Achilles and Patroclus were mingled for eternity.
69
301922
4380
Hài cốt của Achilles và Patroclus được trộn lẫn, mãi mãi không chia lìa.
05:06
And the Greeks went on to win the war.
70
306552
2169
Quân Hy Lạp cuối cùng đã chiến thắng.
05:08
But, in the course of battle,
71
308804
1418
Nhưng qua cuộc chiến này,
05:10
each side lost some of the greatest heroes of their time—
72
310222
3546
cả hai bên đều mất đi những anh hùng vĩ đại nhất thời đại,
05:13
their zeal turning into heartbreak,
73
313893
2461
lòng nhiệt huyết của họ hóa thành vết thương lòng,
05:16
even as their stories hardened into legend.
74
316354
3503
trong khi câu chuyện về họ dần trở thành huyền thoại bất tử.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7