Why do we harvest horseshoe crab blood? - Elizabeth Cox

2,390,287 views ・ 2017-09-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
[Um planeta, uma experiência]
00:06
During the warmer months, especially at night during the full moon,
0
6962
4110
Nos meses mais quentes, especialmente à noite, durante a lua cheia,
00:11
horseshoe crabs emerge from the sea to spawn.
1
11072
4151
os caranguejos-ferradura saem do mar para desovar.
À espera deles estão equipas de trabalhadores de laboratórios,
00:15
Waiting for them are teams of lab workers
2
15223
3179
00:18
who capture the horseshoe crabs by the hundreds of thousands,
3
18402
3302
que apanham os caranguejos-ferradura às centenas de milhares,
00:21
take them to labs,
4
21704
1289
levam-nos para os laboratórios,
00:22
harvest their cerulean blood,
5
22993
2211
colhem o seu sangue azul
00:25
then return them to the sea.
6
25204
2999
e depois devolvem-nos ao mar.
00:28
Oddly enough, we capture horseshoe crabs on the beach
7
28203
3620
Curiosamente, apanhamos os caranguejos-ferradura na praia
00:31
because that's the only place we know we can find them.
8
31823
3800
porque é o único sítio onde os conseguimos encontrar.
00:35
A female horseshoe crab lays as many as 20 batches of up to 4,000 eggs
9
35623
5322
Um caranguejo-ferradura fêmea põe 20 conjuntos de mais de 4000 ovos
00:40
on her annual visit to the beach.
10
40945
2718
na sua visita anual à praia.
00:43
When the eggs hatch,
11
43663
1161
Quando os ovos eclodem,
00:44
the juvenile horseshoe crabs often stay near shore,
12
44824
3040
os jovens caranguejos-ferradura mantêm-se perto da costa,
00:47
periodically shedding their shells as they grow.
13
47864
3529
mudando periodicamente de carapaça à medida que crescem.
00:51
Once they leave these shallow waters,
14
51393
1972
Depois de abandonarem essas águas baixas,
00:53
they don't return until they reach sexual maturity ten years later.
15
53365
4828
não voltam senão depois de atingirem a maturidade sexual, 10 anos depois.
00:58
Despite our best efforts, we don't know where they spend those years.
16
58193
5043
Apesar de todos os esforços, não sabemos onde passam esses anos.
01:03
Though we've spotted the occasional horseshoe crab
17
63236
2520
Embora encontremos ocasionalmente caranguejos-ferradura
01:05
as deep as 200 meters below the ocean's surface,
18
65756
3250
a 200 metros de profundidade, no oceano,
01:09
we only see large groups of adults when they come ashore to spawn.
19
69006
5560
só vemos grandes grupos de adultos quando vêm à praia para desovar.
01:14
Horseshoe crab blood contains cells called amebocytes
20
74566
3500
O sangue do caranguejo-ferradura contém células, chamadas amebócitos
que os protegem da infeção de vírus,
01:18
that protect them from infection by viruses,
21
78066
2529
01:20
fungi,
22
80595
861
de fungos e de bactérias.
01:21
and bacteria.
23
81456
1761
01:23
Amebocytes form gels around these invaders
24
83217
2799
Os amebócitos formam mais que um gel em volta desses invasores
01:26
to prevent them from spreading infections.
25
86016
3241
para impedir que eles espalhem infeções.
01:29
This isn't unusual.
26
89257
1680
Isto não é invulgar.
01:30
All animals have protective immune systems.
27
90937
2887
Todos os animais têm sistemas imunitários protetores.
01:33
But horseshoe crab amebocytes are exceptionally sensitive
28
93824
3862
Mas os amebócitos do caranguejo-ferradura são extremamente sensíveis
01:37
to bacterial endotoxins.
29
97686
2222
às endotoxinas bacterianas.
01:39
Endotoxins are molecules from the cell walls of certain bacteria,
30
99908
5209
As endotoxinas são moléculas das paredes celulares de certas bactérias,
01:45
including E. coli.
31
105117
1730
incluindo o E.coli.
01:46
Large amounts of them are released when bacterial cells die,
32
106847
4221
Quando as células bacterianas morrem, libertam-se grandes quantidades delas
e podem fazer-nos adoecer, se entrarem na corrente sanguínea.
01:51
and they can make us sick if they enter the blood stream.
33
111068
3069
01:54
Many of the medicines and medical devices we rely on can become contaminated,
34
114137
4760
Podem contaminar muitos dos medicamentos e instrumentos médicos em que confiamos
01:58
so we have to test them before they touch our blood.
35
118897
3502
por isso, temos que os testar antes de tocarem no nosso sangue.
02:02
We do have tests called Gram stains that detect bacteria,
36
122399
3869
Temos testes, chamados "coloração de Gram" que detetam as bactérias,
02:06
but they can't recognize endotoxins
37
126268
2790
mas que não reconhecem as endotoxinas
que podem lá existir, mesmo quando não há bactérias.
02:09
which can be there even when bacteria aren't present.
38
129058
4691
02:13
So scientists use an extract called LAL
39
133749
3508
Por isso, os cientistas usam um extrato, chamado LAL,
02:17
produced from harvested horseshoe crab blood
40
137257
2981
produzido a partir do sangue dos caranguejos-ferradura,
02:20
to test for endotoxins.
41
140238
2280
para detetar as endotoxinas.
02:22
They add LAL to a medicine sample, and if gels form,
42
142518
3762
Adicionam LAL a uma amostra médica e, se se forma um gel,
02:26
bacterial endotoxins are present.
43
146280
3280
é porque estão presentes endotoxinas bacterianas.
02:29
Today, the LAL test is used so widely
44
149560
2979
Hoje, usa-se tanto o teste LAL
02:32
that millions of people who've never seen a horseshoe crab
45
152539
3248
que milhões de pessoas que nunca viram um caranguejo-ferradura,
02:35
have been protected by their blood.
46
155787
2444
foram protegidas pelo sangue deles.
02:38
If you've ever had an injection, that probably includes you.
47
158231
5809
Se já apanharam uma injeção, isso provavelmente inclui-vos nesse número.
02:44
How did horseshoe crabs end up with such special blood?
48
164040
3730
Como é que os caranguejos-ferradura arranjaram este sangue especial?
02:47
Like other invertebrates,
49
167770
1321
Tal como outros invertebrados,
02:49
the horseshoe crab has an open circulatory system.
50
169091
3140
o caranguejo-ferradura tem um sistema circulatório aberto.
02:52
This means their blood isn't contained in blood vessels, like ours.
51
172231
5159
Ou seja, o sangue não está contido em vasos sanguíneos, como os nossos.
02:57
Instead, horseshoe crab blood flows freely through the body cavity
52
177390
4300
Em vez disso, o sangue do caranguejo-ferradura
circula livremente pela cavidade corporal
03:01
and comes in direct contact with tissues.
53
181690
3300
e entra em contacto direto com os tecidos.
03:04
If bacteria enters their blood, it can quickly spread over a large area.
54
184990
5352
Se as bactérias entram no sangue,
podem espalhar-se rapidamente por uma área enorme.
03:10
Pair this vulnerability
55
190342
1390
Juntem a esta vulnerabilidade a quantidade de bactérias
03:11
with the horseshoe crab's bacteria-filled ocean and shoreline habitats,
56
191732
4909
que enchem o oceano e os "habitats" costeiros do caranguejo-ferradura,
03:16
and it's easy to see why they need such a sensitive immune response.
57
196641
5070
e é fácil de perceber porque é que eles precisam
duma resposta imunitária tão sensível.
03:21
Horseshoe crabs survived mass extinction events
58
201711
2691
Os caranguejos-ferradura sobreviveram às extinções maciças
03:24
that wiped out over 90% of life on Earth and killed off the dinosaurs,
59
204402
5350
que eliminaram cerca de 90% da vida na Terra, incluindo os dinossauros,
03:29
but they're not invincible.
60
209752
1710
mas não são invencíveis.
03:31
And the biggest disruptions they've faced in millions of years come from us.
61
211462
5020
E as maiores perturbações que enfrentaram em milhões de anos, são causadas por nós.
03:36
Studies have shown that up to 15% of horseshoe crabs
62
216482
3270
Os estudos mostraram que 15% dos caranguejos-ferradura
03:39
die in the process of having their blood harvested.
63
219752
3531
morrem no procedimento da colheita do sangue.
03:43
And recent research suggests this number may be even higher.
64
223283
4719
E recentes investigações sugerem que este número ainda pode ser maior.
Os investigadores também observaram que regressam menos fêmeas para desovar
03:48
Researchers have also observed fewer females returning to spawn
65
228002
3780
03:51
at some of the most harvested areas.
66
231782
2981
nalgumas das áreas de colheita mais intensiva.
03:54
Our impact on horseshoe crabs extends beyond the biomedical industry, too.
67
234763
4531
O nosso impacto nos caranguejos-ferradura
também se estende para além da indústria biomédica.
03:59
Coastal development destroys spawning sites,
68
239294
2840
O desenvolvimento costeiro destrói os locais da desova
04:02
and horseshoe crabs are also killed for fishing bait.
69
242134
4180
e os caranguejos-ferradura também são mortos para servirem de isco.
04:06
There's ample evidence that their populations are shrinking.
70
246314
3799
Há amplos indícios de que a sua população está a diminuir.
Alguns investigadores começaram a trabalhar
04:10
Some researchers have started working
71
250113
1831
04:11
to synthesize horseshoe crab blood in the lab.
72
251944
3319
para sintetizar em laboratório o sangue dos caranguejos-ferradura.
04:15
For now, we're unlikely to stop our beach trips,
73
255263
3710
Para já, não é provável que deixemos as viagens às praias
04:18
but hopefully, a synthetic alternative will someday eliminate our reliance
74
258973
4951
mas esperemos que uma alternativa sintética
elimine um dia a nossa dependência
04:23
on the blood of these ancient creatures.
75
263924
2569
do sangue destas criaturas tão antigas.
TED-Ed não tem fins lucrativos
e este vídeo não seria possível sem o apoio da nossa fantástica comunidade
em patreon.com/teded
Podem aprender mais aqui.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7