Why do we harvest horseshoe crab blood? - Elizabeth Cox

¿Por qué recolectamos la sangre del cangrejo de herradura? - Elizabeth Cox

2,390,287 views

2017-09-21 ・ TED-Ed


New videos

Why do we harvest horseshoe crab blood? - Elizabeth Cox

¿Por qué recolectamos la sangre del cangrejo de herradura? - Elizabeth Cox

2,390,287 views ・ 2017-09-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
During the warmer months, especially at night during the full moon,
0
6962
4110
Durante los meses más cálidos, en especial durante las noches de luna llena,
00:11
horseshoe crabs emerge from the sea to spawn.
1
11072
4151
los cangrejos de herradura emergen del mar para desovar.
00:15
Waiting for them are teams of lab workers
2
15223
3179
Los esperando equipos de trabajadores de laboratorio
00:18
who capture the horseshoe crabs by the hundreds of thousands,
3
18402
3302
que capturan los cangrejos de herradura por cientos de miles,
00:21
take them to labs,
4
21704
1289
los llevan a laboratorios,
00:22
harvest their cerulean blood,
5
22993
2211
recogen su sangre cerúlea,
00:25
then return them to the sea.
6
25204
2999
y luego los regresan al mar.
00:28
Oddly enough, we capture horseshoe crabs on the beach
7
28203
3620
Curiosamente, capturamos cangrejos de herradura en la playa
00:31
because that's the only place we know we can find them.
8
31823
3800
porque ese es el único lugar en que sabemos que los podemos encontrar.
00:35
A female horseshoe crab lays as many as 20 batches of up to 4,000 eggs
9
35623
5322
Un cangrejo de herradura femenino deja hasta 20 lotes de hasta 4000 huevos
00:40
on her annual visit to the beach.
10
40945
2718
en su visita anual a la playa.
00:43
When the eggs hatch,
11
43663
1161
Cuando estos eclosionan,
00:44
the juvenile horseshoe crabs often stay near shore,
12
44824
3040
los cangrejos herradura juveniles a menudo se quedan cerca de la costa,
00:47
periodically shedding their shells as they grow.
13
47864
3529
exfoliando periódicamente sus conchas a medida que crecen.
00:51
Once they leave these shallow waters,
14
51393
1972
Al salir de estas aguas poco profundas,
00:53
they don't return until they reach sexual maturity ten years later.
15
53365
4828
no regresan hasta alcanzar la madurez sexual diez años después.
00:58
Despite our best efforts, we don't know where they spend those years.
16
58193
5043
A pesar de nuestros mejores esfuerzos, no sabemos dónde pasan esos años.
01:03
Though we've spotted the occasional horseshoe crab
17
63236
2520
Aunque los hemos visto ocasionalmente
01:05
as deep as 200 meters below the ocean's surface,
18
65756
3250
tan profundamente como 200 metros bajo de la superficie del océano,
01:09
we only see large groups of adults when they come ashore to spawn.
19
69006
5560
solo vemos grandes grupos de adultos cuando vienen a tierra para desovar.
01:14
Horseshoe crab blood contains cells called amebocytes
20
74566
3500
La sangre del cangrejo de herradura contiene células llamadas amebocitos
01:18
that protect them from infection by viruses,
21
78066
2529
que los protegen de infecciones por virus,
01:20
fungi,
22
80595
861
hongos
01:21
and bacteria.
23
81456
1761
y bacterias.
01:23
Amebocytes form gels around these invaders
24
83217
2799
Los amebocitos forman geles alrededor de estos invasores
01:26
to prevent them from spreading infections.
25
86016
3241
para evitar que se propaguen las infecciones.
01:29
This isn't unusual.
26
89257
1680
Esto no es raro.
01:30
All animals have protective immune systems.
27
90937
2887
Todos los animales tienen sistemas inmunológicos protectores.
01:33
But horseshoe crab amebocytes are exceptionally sensitive
28
93824
3862
Pero los amebocitos del cangrejo de herradura son excepcionalmente sensibles
01:37
to bacterial endotoxins.
29
97686
2222
a las endotoxinas bacterianas.
01:39
Endotoxins are molecules from the cell walls of certain bacteria,
30
99908
5209
Las endotoxinas son moléculas de las paredes celulares de ciertas bacterias,
01:45
including E. coli.
31
105117
1730
incluyendo al E. coli.
01:46
Large amounts of them are released when bacterial cells die,
32
106847
4221
Grandes cantidades de ellas se liberan cuando las células bacterianas mueren,
01:51
and they can make us sick if they enter the blood stream.
33
111068
3069
y pueden hacernos enfermar si entran en el torrente sanguíneo.
01:54
Many of the medicines and medical devices we rely on can become contaminated,
34
114137
4760
Muchos de los medicamentos y aparatos médicos que usamos pueden contaminarse,
01:58
so we have to test them before they touch our blood.
35
118897
3502
así que tenemos que probarlos antes de que toquen nuestra sangre.
02:02
We do have tests called Gram stains that detect bacteria,
36
122399
3869
Tenemos pruebas llamadas manchas Gram que detectan bacterias,
02:06
but they can't recognize endotoxins
37
126268
2790
pero no pueden reconocer las endotoxinas
02:09
which can be there even when bacteria aren't present.
38
129058
4691
que puede estar allí incluso cuando las bacterias no están presentes.
02:13
So scientists use an extract called LAL
39
133749
3508
Así que los científicos utilizan un extracto llamado LAL
02:17
produced from harvested horseshoe crab blood
40
137257
2981
producido de la sangre de cangrejo de herradura recolectada
02:20
to test for endotoxins.
41
140238
2280
para probar las endotoxinas.
02:22
They add LAL to a medicine sample, and if gels form,
42
142518
3762
Añaden LAL a una muestra de medicina, y si se forman geles,
02:26
bacterial endotoxins are present.
43
146280
3280
están presentes endotoxinas bacterianas.
02:29
Today, the LAL test is used so widely
44
149560
2979
Hoy en día, la prueba LAL se utiliza tan ampliamente
02:32
that millions of people who've never seen a horseshoe crab
45
152539
3248
que millones de personas que nunca han visto un cangrejo de herradura
02:35
have been protected by their blood.
46
155787
2444
han sido protegidas por su sangre.
02:38
If you've ever had an injection, that probably includes you.
47
158231
5809
Si alguna vez te han puesto una inyección, eso probablemente te incluya.
02:44
How did horseshoe crabs end up with such special blood?
48
164040
3730
¿Cómo terminaron los cangrejos de herradura con esa sangre tan especial?
02:47
Like other invertebrates,
49
167770
1321
Como otros invertebrados,
02:49
the horseshoe crab has an open circulatory system.
50
169091
3140
el cangrejo de herradura tiene un sistema circulatorio abierto.
02:52
This means their blood isn't contained in blood vessels, like ours.
51
172231
5159
Significa que su sangre no está contenida en los vasos sanguíneos, como el nuestro.
02:57
Instead, horseshoe crab blood flows freely through the body cavity
52
177390
4300
En cambio, su sangre fluye libremente por la cavidad corporal
03:01
and comes in direct contact with tissues.
53
181690
3300
y entra en contacto directo con los tejidos.
03:04
If bacteria enters their blood, it can quickly spread over a large area.
54
184990
5352
Si las bacterias entran en su sangre,
pueden extenderse rápidamente por una gran área.
03:10
Pair this vulnerability
55
190342
1390
Une esta vulnerabilidad
03:11
with the horseshoe crab's bacteria-filled ocean and shoreline habitats,
56
191732
4909
al hábitat lleno de bacterias del océano y la costa del cangrejo de herradura,
03:16
and it's easy to see why they need such a sensitive immune response.
57
196641
5070
y es fácil ver por qué necesitan una respuesta inmune tan sensible.
03:21
Horseshoe crabs survived mass extinction events
58
201711
2691
Los cangrejos de herradura sobrevivieron a las extinciones masivas
03:24
that wiped out over 90% of life on Earth and killed off the dinosaurs,
59
204402
5350
que aniquilaron a más del 90 % de la vida en la Tierra y mató a los dinosaurios,
03:29
but they're not invincible.
60
209752
1710
pero no son invencibles.
03:31
And the biggest disruptions they've faced in millions of years come from us.
61
211462
5020
Y sus mayores perturbaciones en millones de años vienen de nosotros.
03:36
Studies have shown that up to 15% of horseshoe crabs
62
216482
3270
Los estudios muestran que hasta el 15 % de los cangrejos de herradura
03:39
die in the process of having their blood harvested.
63
219752
3531
mueren en el proceso de recolección de su sangre.
03:43
And recent research suggests this number may be even higher.
64
223283
4719
Y la investigación reciente sugiere que este número puede ser incluso más alto.
03:48
Researchers have also observed fewer females returning to spawn
65
228002
3780
Los investigadores también han observado que menos hembras vuelven a desovar
03:51
at some of the most harvested areas.
66
231782
2981
en algunas de las áreas más cosechadas.
03:54
Our impact on horseshoe crabs extends beyond the biomedical industry, too.
67
234763
4531
Nuestro impacto sobre ellos se extiende más allá de la industria biomédica.
03:59
Coastal development destroys spawning sites,
68
239294
2840
El desarrollo costero destruye los sitios de desove,
04:02
and horseshoe crabs are also killed for fishing bait.
69
242134
4180
y los cangrejos de herradura también se matan para cebo de pesca.
04:06
There's ample evidence that their populations are shrinking.
70
246314
3799
Existe una amplia evidencia de que sus poblaciones están disminuyendo.
04:10
Some researchers have started working
71
250113
1831
Algunos investigadores trabajan
04:11
to synthesize horseshoe crab blood in the lab.
72
251944
3319
en sintetizar la sangre del cangrejo de herradura en el laboratorio.
04:15
For now, we're unlikely to stop our beach trips,
73
255263
3710
Por ahora, es poco probable que se detengan nuestros viajes a la playa,
04:18
but hopefully, a synthetic alternative will someday eliminate our reliance
74
258973
4951
pero con suerte, una alternativa sintética algún día eliminará nuestra dependencia
04:23
on the blood of these ancient creatures.
75
263924
2569
de la sangre de estas antiguas criaturas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7