Why do we harvest horseshoe crab blood? - Elizabeth Cox

2,390,287 views ・ 2017-09-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ines Azabou Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
During the warmer months, especially at night during the full moon,
0
6962
4110
Pendant les mois les plus chauds, surtout les nuits de pleine lune,
00:11
horseshoe crabs emerge from the sea to spawn.
1
11072
4151
les limules émergent de la mer pour se reproduire.
00:15
Waiting for them are teams of lab workers
2
15223
3179
Des équipes de laborantins les attendent
00:18
who capture the horseshoe crabs by the hundreds of thousands,
3
18402
3302
et les capturent par centaines de milliers,
00:21
take them to labs,
4
21704
1289
les emmènent aux labos,
00:22
harvest their cerulean blood,
5
22993
2211
récoltent leur sang céruléen,
00:25
then return them to the sea.
6
25204
2999
puis les ramènent à la mer.
00:28
Oddly enough, we capture horseshoe crabs on the beach
7
28203
3620
Assez curieusement, on capture des limules sur la plage
00:31
because that's the only place we know we can find them.
8
31823
3800
parce que c'est le seul endroit où sait pouvoir en trouver.
00:35
A female horseshoe crab lays as many as 20 batches of up to 4,000 eggs
9
35623
5322
Une limule femelle dépose
jusqu'à 20 lots de 4000 œufs
00:40
on her annual visit to the beach.
10
40945
2718
lors de sa visite annuelle sur la plage.
00:43
When the eggs hatch,
11
43663
1161
Lorsque les œufs éclosent,
00:44
the juvenile horseshoe crabs often stay near shore,
12
44824
3040
les jeunes limules restent souvent près du rivage,
00:47
periodically shedding their shells as they grow.
13
47864
3529
muant périodiquement leurs coquilles alors qu'elles grandissent.
00:51
Once they leave these shallow waters,
14
51393
1972
Une fois qu'elles quittent ces eaux peu profondes,
00:53
they don't return until they reach sexual maturity ten years later.
15
53365
4828
Elles ne reviennent que lorsqu'elles atteignent leur maturité sexuelle
dix ans plus tard.
00:58
Despite our best efforts, we don't know where they spend those years.
16
58193
5043
Malgré tous nos efforts, on ne sait pas où elles passent ces années.
01:03
Though we've spotted the occasional horseshoe crab
17
63236
2520
Bien que nous ayons repéré une limule occasionnelle
01:05
as deep as 200 meters below the ocean's surface,
18
65756
3250
à 200 mètres sous la surface de l'océan,
01:09
we only see large groups of adults when they come ashore to spawn.
19
69006
5560
on ne voit de grands groupes d'adultes
que lorsqu'elles viennent à terre pour frayer.
01:14
Horseshoe crab blood contains cells called amebocytes
20
74566
3500
Le sang de limule contient des cellules appelées amébocytes
01:18
that protect them from infection by viruses,
21
78066
2529
qui les protègent de l'infection par les virus,
01:20
fungi,
22
80595
861
les champignons,
01:21
and bacteria.
23
81456
1761
et les bactéries.
01:23
Amebocytes form gels around these invaders
24
83217
2799
Les amibocytes forment des gels autour de ces envahisseurs
01:26
to prevent them from spreading infections.
25
86016
3241
pour les empêcher de propager des infections.
01:29
This isn't unusual.
26
89257
1680
Ce n'est pas inhabituel.
01:30
All animals have protective immune systems.
27
90937
2887
Tous les animaux ont des systèmes immunitaires protecteurs.
01:33
But horseshoe crab amebocytes are exceptionally sensitive
28
93824
3862
Mais les amebocytes des limules sont exceptionnellement sensibles
01:37
to bacterial endotoxins.
29
97686
2222
aux endotoxines bactériennes.
01:39
Endotoxins are molecules from the cell walls of certain bacteria,
30
99908
5209
Les endotoxines sont des molécules
des parois cellulaires de certaines bactéries,
01:45
including E. coli.
31
105117
1730
y compris E. coli.
01:46
Large amounts of them are released when bacterial cells die,
32
106847
4221
De grandes quantités sont libérées
quand les cellules bactériennes meurent,
et peuvent nous rendre malades si elles entrent dans le flux sanguin.
01:51
and they can make us sick if they enter the blood stream.
33
111068
3069
Beaucoup de médicaments et de dispositifs médicaux
01:54
Many of the medicines and medical devices we rely on can become contaminated,
34
114137
4760
sur lesquelles nous comptons peuvent être contaminés,
01:58
so we have to test them before they touch our blood.
35
118897
3502
il faut donc les tester avant qu'ils n'entrent en contact avec notre sang.
02:02
We do have tests called Gram stains that detect bacteria,
36
122399
3869
Nous avons bien des tests appelés Coloration de Gram
qui détectent les bactéries,
02:06
but they can't recognize endotoxins
37
126268
2790
mais ils ne peuvent pas reconnaître les endotoxines
02:09
which can be there even when bacteria aren't present.
38
129058
4691
qui peut être là même quand les bactéries ne sont pas présentes.
02:13
So scientists use an extract called LAL
39
133749
3508
Alors les scientifiques utilisent un extrait appelé LAL
02:17
produced from harvested horseshoe crab blood
40
137257
2981
produit à partir du sang de limule récolté
02:20
to test for endotoxins.
41
140238
2280
pour tester les endotoxines.
02:22
They add LAL to a medicine sample, and if gels form,
42
142518
3762
Ils ajoutent du LAL à un échantillon de médicament,
et si des gels se forment,
02:26
bacterial endotoxins are present.
43
146280
3280
les endotoxines bactériennes sont présentes.
02:29
Today, the LAL test is used so widely
44
149560
2979
Aujourd'hui, le test LAL est utilisé si largement
02:32
that millions of people who've never seen a horseshoe crab
45
152539
3248
que des millions de personnes n'ayant jamais vu de limules
02:35
have been protected by their blood.
46
155787
2444
ont été protégés par leur sang.
02:38
If you've ever had an injection, that probably includes you.
47
158231
5809
Si vous avez déjà eu une injection, vous en faites probablement partie.
02:44
How did horseshoe crabs end up with such special blood?
48
164040
3730
Comment les limules
se sont-ils retrouvés avec un sang si spécial ?
02:47
Like other invertebrates,
49
167770
1321
Comme d'autres invertébrés,
02:49
the horseshoe crab has an open circulatory system.
50
169091
3140
la limule a un système circulatoire ouvert.
02:52
This means their blood isn't contained in blood vessels, like ours.
51
172231
5159
c'est-à-dire que leur sang n'est pas contenu
dans les vaisseaux sanguins, comme le nôtre.
02:57
Instead, horseshoe crab blood flows freely through the body cavity
52
177390
4300
Au lieu de ça, le sang de la limule
circule librement à travers la cavité du corps
03:01
and comes in direct contact with tissues.
53
181690
3300
et vient en contact direct avec les tissus.
03:04
If bacteria enters their blood, it can quickly spread over a large area.
54
184990
5352
Si les bactéries pénètrent dans leur sang,
elles peuvent rapidement se propager sur une grande zone.
03:10
Pair this vulnerability
55
190342
1390
Associez cette vulnérabilité
03:11
with the horseshoe crab's bacteria-filled ocean and shoreline habitats,
56
191732
4909
avec les habitats océanique et côtier plein de bactérie des limules,
03:16
and it's easy to see why they need such a sensitive immune response.
57
196641
5070
et il est facile de voir pourquoi elles ont besoin
d'une réponse immunitaire si sensible.
03:21
Horseshoe crabs survived mass extinction events
58
201711
2691
Les limules ont survécu
à des événements d'extinction de masse
03:24
that wiped out over 90% of life on Earth and killed off the dinosaurs,
59
204402
5350
qui ont anéanti plus de 90% de la vie sur Terre
et tué les dinosaures,
03:29
but they're not invincible.
60
209752
1710
mais elles ne sont pas invincibles.
03:31
And the biggest disruptions they've faced in millions of years come from us.
61
211462
5020
Les plus grandes perturbations qu'elles ont connues
pendant des millions d'années viennent de nous.
03:36
Studies have shown that up to 15% of horseshoe crabs
62
216482
3270
Des études ont montré que jusqu'à 15% des limules
03:39
die in the process of having their blood harvested.
63
219752
3531
meurent quand on récolte leur sang.
03:43
And recent research suggests this number may be even higher.
64
223283
4719
Une recherche récente suggère ce nombre est peut-être encore plus élevé.
03:48
Researchers have also observed fewer females returning to spawn
65
228002
3780
Les chercheurs ont également observé moins de femelles revenant frayer
03:51
at some of the most harvested areas.
66
231782
2981
dans certaines des zones les plus exploitées.
03:54
Our impact on horseshoe crabs extends beyond the biomedical industry, too.
67
234763
4531
Notre impact sur les limules s'étend aussi
au-delà de l'industrie biomédicale.
03:59
Coastal development destroys spawning sites,
68
239294
2840
Le développement côtier détruit les sites de frai,
04:02
and horseshoe crabs are also killed for fishing bait.
69
242134
4180
et les limules sont aussi tuées pour servir d'appâts de pêche.
04:06
There's ample evidence that their populations are shrinking.
70
246314
3799
Il y a de nombreuses preuves que leurs populations diminuent.
Certains chercheurs ont commencé à travailler
04:10
Some researchers have started working
71
250113
1831
04:11
to synthesize horseshoe crab blood in the lab.
72
251944
3319
à synthétiser le sang de limule en laboratoire.
04:15
For now, we're unlikely to stop our beach trips,
73
255263
3710
Pour l'instant, nous sommes peu susceptibles
d'arrêter nos voyages à la plage,
04:18
but hopefully, a synthetic alternative will someday eliminate our reliance
74
258973
4951
mais avec un peu de chance, une alternative synthétique
éliminera un jour notre dépendance
04:23
on the blood of these ancient creatures.
75
263924
2569
au sang de ces créatures antiques.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7