The dust bunnies that built our planet - Lorin Swint Matthews

247,716 views ・ 2019-09-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Consider the spot where you’re sitting.
0
7420
2360
Pensem no local onde se encontram.
00:09
Travel backwards in time
1
9780
1860
Recuem no tempo.
00:11
and it might’ve been submerged at the bottom of a shallow sea,
2
11640
3860
Esse mesmo local podia estar submerso num mar pouco profundo,
00:15
buried under miles of rock,
3
15500
1790
podia estar enterrado sob quilómetros de rochas
00:17
or floating through a molten, infernal landscape.
4
17290
4430
ou podia estar a flutuar num inferno em fusão.
00:21
But go back far enough—
5
21720
1848
Mas recuem o mais possível, uns 4600 milhões de anos
00:23
about 4.6 billion years,
6
23568
2930
00:26
and you’d be in the middle of an enormous cloud of dust and gas
7
26498
4410
e estariam no meio duma enorme nuvem de poeira e de gás
00:30
orbiting a newborn star.
8
30908
3526
a orbitar uma estrela recém-nascida.
00:34
This is the setting for some of the biggest, smallest mysteries of physics:
9
34434
5410
É este o cenário para alguns
dos maiores e dos mais pequenos mistérios da Física:
00:39
the mysteries of cosmic dust bunnies.
10
39844
3566
os mistérios dos "novelos de poeira" cósmicos.
00:43
Seemingly empty regions of space between stars
11
43410
3810
As regiões do espaço entre as estrelas, aparentemente vazias,
00:47
actually contain clouds of gas and dust,
12
47220
4130
contêm nuvens de gás e poeiras,
00:51
usually blown there by supernovas.
13
51350
3345
habitualmente expelidas pelas supernovas.
00:54
When a dense cloud reaches a certain threshold called the Jeans mass,
14
54695
4650
Quando uma nuvem densa atinge um limiar chamado "massa de Jeans",
00:59
it collapses in on itself.
15
59345
2870
entra em colapso.
01:02
The shrinking cloud rotates faster and faster, and heats up,
16
62215
4550
A nuvem, que vai diminuindo, gira cada vez mais depressa, aquece
01:06
eventually becoming hot enough to burn hydrogen in its core.
17
66765
4774
e acaba por ficar tão quente que queima o hidrogénio do seu núcleo.
01:11
At this point a star is born.
18
71539
2590
Nesta altura, nasce uma estrela.
01:14
As fusion begins in the new star,
19
74129
2560
Quando a fusão começa na nova estrela,
01:16
it sends out jets of gas that blow off the top and bottom of the cloud,
20
76689
5290
emite jatos de gás que saem pelo topo e por baixo da nuvem,
01:21
leaving behind an orbiting ring of gas and dust called a protoplanetary disk.
21
81986
6920
deixando atrás de si um anel de gás e de poeira em órbita,
chamado disco protoplanetário.
01:28
This is a surprisingly windy place;
22
88906
3058
Este é um local extremamente ventoso;
01:31
eddies of gas carry particles apart, and send them smashing into each other.
23
91964
4980
turbilhões de gás dispersam as partículas e enviam-nas de encontro umas às outras.
01:36
The dust consists of tiny metal fragments, bits of rock, and, further out, ices.
24
96944
6623
A poeira é formada por minúsculos fragmentos de metal,
por pedacinhos de rocha e, no exterior, por gelos.
01:43
We’ve observed thousands of these disks in the sky,
25
103567
3124
Observámos milhares destes discos no céu
01:46
at various stages of development
26
106691
2260
em diferentes fases de desenvolvimento
01:48
as dust clumps together into larger and larger masses.
27
108951
4810
enquanto a poeira se reagrupa em massas cada vez maiores.
01:53
Dust grains 100 times smaller than the width of a human hair stick to each other
28
113761
5640
Grãos de poeira 100 vezes mais finos do que um cabelo humano
aglutinam-se graças ao que chamamos a força van de Waals.
01:59
through what’s called the van der Waals force.
29
119401
2920
02:02
That’s where a cloud of electrons shifts to one side of a molecule,
30
122321
4390
É quando uma nuvem de eletrões se move para um dos lados duma molécula,
02:06
creating a negative charge on one end, and a positive charge on the other.
31
126716
4830
criando uma carga negativa numa ponta e uma carga positiva na outra.
02:11
Opposites attract, but van der Waals can only hold tiny things together.
32
131546
5300
Os opostos atraem-se,
mas a força de van der Waals só consegue manter juntas coisas pequenas.
02:16
And there’s a problem: once dust clusters grow to a certain size,
33
136846
4310
E há um problema: depois de os aglomerados de poeira atingirem uma certa dimensão,
02:21
the windy atmosphere of a disk should constantly break them up
34
141156
3906
a atmosfera ventosa de um disco destrui-los-á constantemente
02:25
as they crash into each other.
35
145062
1920
quando eles colidem uns com os outros.
02:26
The question of how they continue to grow is the first mystery of dust bunnies.
36
146982
6210
A forma como eles continuam a crescer
é o primeiro mistério dos novelos de poeira.
02:33
One theory looks to electrostatic charge to answer this.
37
153192
4225
Uma teoria procura resposta na carga eletrostática.
02:37
Energetic gamma rays, x-rays, and UV photons
38
157417
4119
Os raios gama energéticos, os raios x e os fotões ultravioletas
02:41
knock electrons off of gas atoms within the disk,
39
161536
3754
repelem os eletrões dos átomos do gás dentro do disco,
02:45
creating positive ions and negative electrons.
40
165290
3815
criando iões positivos e eletrões negativos.
02:49
Electrons run into and stick to dust,
41
169105
3020
Os eletrões entram na poeira e aderem a ela,
02:52
making it negatively charged.
42
172125
2310
fazendo com que ela fique carregada negativamente.
02:54
Now, when the wind pushes clusters together,
43
174435
3020
Quando o vento empurra os aglomerados uns contra os outros,
02:57
like repels like and slows them down as they collide.
44
177455
4840
os iguais repelem-se e abrandam até colidirem.
03:02
With gentle collisions they won’t fragment,
45
182295
2620
Nestas colisões suaves já não se fragmentam
03:04
but if the repulsion is too strong, they’ll never grow.
46
184915
3770
mas, se a rejeição for demasiado forte, nunca aumentarão.
03:08
One theory suggests that high energy particles
47
188685
3330
Outra teoria sugere que as partículas de alta energia
03:12
can knock more electrons off of some dust clumps,
48
192015
3520
podem repelir mais eletrões de alguns aglomerados de poeira,
03:15
leaving them positively charged.
49
195535
2280
deixando-os carregados positivamente.
03:17
Opposites again attract, and clusters grow rapidly.
50
197815
4880
Os opostos atraem-se e os aglomerados aumentam rapidamente.
03:22
But before long we reach another set of mysteries.
51
202695
3630
Mas cedo encontramos outro conjunto de mistérios.
03:26
We know from evidence found in meteorites
52
206325
2650
Graças a indícios encontrados em meteoritos
03:28
that these fluffy dust bunnies eventually get heated, melted
53
208975
4370
sabemos que estes felpudos novelos de poeira
acabam por aquecer, fundem-se
03:33
and then cooled into solid pellets called chondrules.
54
213345
5267
e depois arrefecem em grânulos sólidos chamados côndrulos.
03:38
And we have no idea how or why that happens.
55
218612
3978
Não fazemos ideia de como ou porquê isto acontece.
03:42
Furthermore, once those pellets do form, how do they stick together?
56
222590
4880
Além disso, depois de estes grânulos se formarem,
como é que se colam uns aos outros?
03:47
The electrostatic forces from before are too weak,
57
227470
3510
As forças eletrostáticas já citadas são demasiado fracas
03:50
and small rocks can’t be held together by gravity either.
58
230980
4320
e as pequenas rochas também não podem unir-se pela gravidade.
03:55
Gravity increases proportionally to the mass of the objects involved.
59
235300
4950
A gravidade aumenta proporcionalmente à massa dos objetos envolvidos.
04:00
That’s why you could effortlessly escape an asteroid the size of a small mountain
60
240251
4940
É por isso que podemos escapar facilmente
de um asteroide do tamanho duma pequena montanha
04:05
using just the force generated by your legs.
61
245191
3390
usando apenas a força gerada pelas nossas pernas.
04:08
So if not gravity, then what?
62
248581
2970
Então, se não é a gravidade, o que é?
04:11
Perhaps it’s dust.
63
251551
2180
Talvez seja a poeira.
04:13
A fluffy dust rim collected around the outside of the pellets
64
253731
4190
Uma capa de poeira felpuda reunida em volta dos grânulos
04:17
could act like Velcro.
65
257921
1825
pode atuar como o Velcro.
04:19
There’s evidence for this in meteors,
66
259746
2620
Há indícios para isto nos meteoros,
04:22
where we find many chondrules surrounded by a thin rim of very fine material–
67
262366
5750
onde encontramos muitos côndrulos
rodeados por um delgado aro de material muito fino
04:28
possibly condensed dust.
68
268116
3353
— possivelmente poeira condensada.
04:31
Eventually the chondrule pellets get cemented together inside larger rocks,
69
271469
5310
Por fim, os grânulos dos côndrulos unem-se no interior de rochas maiores
04:36
which at about 1 kilometer across
70
276779
2480
com cerca de um quilómetro de diâmetro
04:39
are finally large enough to hold themselves together through gravity.
71
279259
4630
e são suficientemente grandes para se manterem unidos pela gravidade.
04:43
They continue to collide and grow into larger and larger bodies,
72
283889
4600
Continuam a colidir e a crescer em corpos cada vez maiores,
04:48
including the planets we know today.
73
288489
2718
até aos planetas que conhecemos hoje.
04:51
Ultimately, the seeds of everything familiar–
74
291207
3150
Por fim, as sementes de tudo o que conhecemos
04:54
the size of our planet, its position within the solar system,
75
294357
3090
— a dimensão do nosso planeta, a sua posição dentro do sistema solar,
04:57
and its elemental composition–
76
297447
2490
e a composição quanto aos seus elementos —
04:59
were determined by an uncountably large series of random collisions.
77
299937
5856
foram determinados por uma série incalculável de colisões aleatórias.
05:05
Change the dust cloud just a bit,
78
305793
2387
Se mudássemos um pouco a nuvem de poeira,
05:08
and perhaps the conditions wouldn’t have been right
79
308180
2630
talvez as condições não tivessem sido as adequadas
05:10
for the formation of life on our planet.
80
310810
2790
para a formação da vida no nosso planeta.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7