The dust bunnies that built our planet - Lorin Swint Matthews

247,171 views ・ 2019-09-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Kloc Korekta: Ola Królikowska
00:07
Consider the spot where you’re sitting.
0
7420
2360
Zastanów się nad miejscem, w którym siedzisz.
00:09
Travel backwards in time
1
9780
1860
Cofnij się w czasie
00:11
and it might’ve been submerged at the bottom of a shallow sea,
2
11640
3860
i mogło być ono zanurzone na dnie płytkiego morza,
00:15
buried under miles of rock,
3
15500
1790
zakopane pod kilometrami skał
00:17
or floating through a molten, infernal landscape.
4
17290
4430
lub płynąć przez stopiony, piekielny teren.
00:21
But go back far enough—
5
21720
1848
Ale cofnij się dość daleko,
00:23
about 4.6 billion years,
6
23568
2930
około 4,6 miliarda lat,
00:26
and you’d be in the middle of an enormous cloud of dust and gas
7
26498
4410
a znajdziesz się w środku ogromnej chmury pyłu i gazu
00:30
orbiting a newborn star.
8
30908
3526
krążącej wokół nowo narodzonej gwiazdy.
00:34
This is the setting for some of the biggest, smallest mysteries of physics:
9
34434
5410
W tym miejscu rozgrywają się niektóre z największych
00:39
the mysteries of cosmic dust bunnies.
10
39844
3566
i najmniejszych tajemnic fizyki: tajemnice kłębków kosmicznego pyłu.
00:43
Seemingly empty regions of space between stars
11
43410
3810
Pozornie puste obszary przestrzeni między gwiazdami
00:47
actually contain clouds of gas and dust,
12
47220
4130
w rzeczywistości zawierają obłoki gazu i pyłu,
00:51
usually blown there by supernovas.
13
51350
3345
zazwyczaj wydmuchiwane tam przez supernowe.
00:54
When a dense cloud reaches a certain threshold called the Jeans mass,
14
54695
4650
Kiedy gęsty obłok osiąga pewien próg, zwany masą Jeansa,
00:59
it collapses in on itself.
15
59345
2870
zapada się w sobie.
01:02
The shrinking cloud rotates faster and faster, and heats up,
16
62215
4550
Kurczący się obłok obraca się coraz szybciej i nagrzewa się,
01:06
eventually becoming hot enough to burn hydrogen in its core.
17
66765
4774
w końcu stając się wystarczająco gorącym, by spalić wodór w swoim jądrze.
01:11
At this point a star is born.
18
71539
2590
W tym momencie rodzi się gwiazda.
01:14
As fusion begins in the new star,
19
74129
2560
Kiedy fuzja zaczyna się w nowej gwieździe,
01:16
it sends out jets of gas that blow off the top and bottom of the cloud,
20
76689
5290
wysyła strumienie gazu, które zdmuchują górną i dolną część chmury,
01:21
leaving behind an orbiting ring of gas and dust called a protoplanetary disk.
21
81986
6920
pozostawiając orbitujący pierścień gazu i pyłu zwany dyskiem protoplanetarnym.
01:28
This is a surprisingly windy place;
22
88906
3058
To zaskakująco wietrzne miejsce.
01:31
eddies of gas carry particles apart, and send them smashing into each other.
23
91964
4980
Wiry gazu rozdzielają cząsteczki, a następnie zderzają je ze sobą.
01:36
The dust consists of tiny metal fragments, bits of rock, and, further out, ices.
24
96944
6623
Pył składa się z drobnych fragmentów metalu, kawałków skał, a dalej lodu.
01:43
We’ve observed thousands of these disks in the sky,
25
103567
3124
Zaobserwowaliśmy tysiące takich dysków na niebie
01:46
at various stages of development
26
106691
2260
w różnych stadiach rozwoju,
01:48
as dust clumps together into larger and larger masses.
27
108951
4810
gdy pył zbija się w coraz większe masy.
01:53
Dust grains 100 times smaller than the width of a human hair stick to each other
28
113761
5640
Ziarna pyłu 100 razy mniejsze od grubości ludzkiego włosa przyklejają się do siebie
01:59
through what’s called the van der Waals force.
29
119401
2920
przez tak zwaną siłę van der Waalsa.
02:02
That’s where a cloud of electrons shifts to one side of a molecule,
30
122321
4390
Wtedy chmura elektronów przesuwa się na jedną stronę molekuły,
02:06
creating a negative charge on one end, and a positive charge on the other.
31
126716
4830
tworząc ujemny ładunek na jednym końcu, a dodatni na drugim.
02:11
Opposites attract, but van der Waals can only hold tiny things together.
32
131546
5300
Przeciwności się przyciągają, ale siła ta może utrzymać razem tylko małe rzeczy.
02:16
And there’s a problem: once dust clusters grow to a certain size,
33
136846
4310
Jest jeden problem: gdy skupiska pyłu urosną do pewnych rozmiarów,
02:21
the windy atmosphere of a disk should constantly break them up
34
141156
3906
wietrzna atmosfera dysku powinna stale je rozbijać,
02:25
as they crash into each other.
35
145062
1920
gdy uderzają w siebie.
02:26
The question of how they continue to grow is the first mystery of dust bunnies.
36
146982
6210
Pytanie, jak nadal rosną, to pierwsza tajemnica pyłowych kłębków.
02:33
One theory looks to electrostatic charge to answer this.
37
153192
4225
Według jednej z teorii odpowiedź leży w ładunkach elektrostatycznych.
02:37
Energetic gamma rays, x-rays, and UV photons
38
157417
4119
Energetyczne promienie gamma, rentgenowskie i fotony UV
02:41
knock electrons off of gas atoms within the disk,
39
161536
3754
wybijają elektrony z atomów gazu w dysku,
02:45
creating positive ions and negative electrons.
40
165290
3815
tworząc dodatnie jony i ujemne elektrony.
02:49
Electrons run into and stick to dust,
41
169105
3020
Elektrony wpadają i przylegają do pyłu,
02:52
making it negatively charged.
42
172125
2310
czyniąc go ujemnie naładowanym.
02:54
Now, when the wind pushes clusters together,
43
174435
3020
Teraz, kiedy wiatr spycha skupiska razem,
02:57
like repels like and slows them down as they collide.
44
177455
4840
podobieństwa się odpychają i spowalniają podczas zderzenia.
03:02
With gentle collisions they won’t fragment,
45
182295
2620
Przy łagodnych zderzeniach nie będą się rozdrabniać,
03:04
but if the repulsion is too strong, they’ll never grow.
46
184915
3770
ale jeśli odpychanie jest zbyt silne, nigdy nie urosną.
03:08
One theory suggests that high energy particles
47
188685
3330
Jedna z teorii sugeruje, że cząstki o wysokiej energii
mogą wybić więcej elektronów z niektórych zbitek pyłu,
03:12
can knock more electrons off of some dust clumps,
48
192015
3520
03:15
leaving them positively charged.
49
195535
2280
pozostawiając je naładowane dodatnio.
03:17
Opposites again attract, and clusters grow rapidly.
50
197815
4880
Przeciwieństwa znów się przyciągają i klastry szybko rosną.
03:22
But before long we reach another set of mysteries.
51
202695
3630
Ale wkrótce docieramy do kolejnego zestawu tajemnic.
03:26
We know from evidence found in meteorites
52
206325
2650
Wiemy z dowodów znalezionych w meteorytach,
03:28
that these fluffy dust bunnies eventually get heated, melted
53
208975
4370
że te puszyste pyłowe kłębki w końcu zostają podgrzane, stopione,
03:33
and then cooled into solid pellets called chondrules.
54
213345
5267
a następnie schłodzone w stałe granulki zwane chondrami.
03:38
And we have no idea how or why that happens.
55
218612
3978
Nie wiemy, jak i dlaczego tak się dzieje.
03:42
Furthermore, once those pellets do form, how do they stick together?
56
222590
4880
Co więcej, kiedy granulki się uformują, jak się sklejają?
03:47
The electrostatic forces from before are too weak,
57
227470
3510
Wcześniejsze siły elektrostatyczne są zbyt słabe,
03:50
and small rocks can’t be held together by gravity either.
58
230980
4320
a małe kamienie nie mogą być trzymane razem przez grawitację.
03:55
Gravity increases proportionally to the mass of the objects involved.
59
235300
4950
Grawitacja wzrasta proporcjonalnie do masy obiektów.
04:00
That’s why you could effortlessly escape an asteroid the size of a small mountain
60
240251
4940
Dlatego można by bez wysiłku uciec z asteroidy wielkości małej góry,
04:05
using just the force generated by your legs.
61
245191
3390
używając jedynie siły generowanej przez nogi.
04:08
So if not gravity, then what?
62
248581
2970
Więc jeśli nie grawitacja, to co?
04:11
Perhaps it’s dust.
63
251551
2180
Może pył.
04:13
A fluffy dust rim collected around the outside of the pellets
64
253731
4190
Puszysty pył zebrany wokół zewnętrznej części granulek
04:17
could act like Velcro.
65
257921
1825
może działać jak rzep.
04:19
There’s evidence for this in meteors,
66
259746
2620
Są na to dowody w meteorach,
04:22
where we find many chondrules surrounded by a thin rim of very fine material–
67
262366
5750
gdzie znajdujemy wiele chondr otoczonych cienką obwódką bardzo drobnego materiału,
04:28
possibly condensed dust.
68
268116
3353
prawdopodobnie skondensowanego pyłu.
04:31
Eventually the chondrule pellets get cemented together inside larger rocks,
69
271469
5310
Ostatecznie granulki chondr zostają scementowane wewnątrz większych skał,
04:36
which at about 1 kilometer across
70
276779
2480
które przy średnicy około 1 kilometra
04:39
are finally large enough to hold themselves together through gravity.
71
279259
4630
są w końcu wystarczająco duże, by utrzymać się razem dzięki grawitacji.
04:43
They continue to collide and grow into larger and larger bodies,
72
283889
4600
Kontynuują zderzenia i rosną w coraz większe ciała,
04:48
including the planets we know today.
73
288489
2718
w tym planety, które znamy dzisiaj.
04:51
Ultimately, the seeds of everything familiar–
74
291207
3150
Ostatecznie zalążki wszystkiego, co znane,
04:54
the size of our planet, its position within the solar system,
75
294357
3090
czyli rozmiar naszej planety, jej położenie w układzie słonecznym
04:57
and its elemental composition–
76
297447
2490
i jej skład pierwiastkowy,
04:59
were determined by an uncountably large series of random collisions.
77
299937
5856
zdeterminowała niezliczona ilość przypadkowych kolizji.
05:05
Change the dust cloud just a bit,
78
305793
2387
Wystarczy zmienić trochę chmurę pyłu
05:08
and perhaps the conditions wouldn’t have been right
79
308180
2630
i być może warunki nie byłyby odpowiednie
05:10
for the formation of life on our planet.
80
310810
2790
do powstania życia na naszej planecie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7