아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: H Lee Carlsen
검토: Yunjung Nam
00:07
Consider the spot where you’re sitting.
0
7420
2360
지금 여러분이 앉아 있는 그 자리가
00:09
Travel backwards in time
1
9780
1860
과거로 시간여행을 해본다면
00:11
and it might’ve been submerged at
the bottom of a shallow sea,
2
11640
3860
얕은 바다 밑바닥일 수도 있습니다.
00:15
buried under miles of rock,
3
15500
1790
수 마일의 암석 아래의 장소이거나
00:17
or floating through a molten,
infernal landscape.
4
17290
4430
용암이 흐르는
지옥같은 장소일 수도 있습니다.
00:21
But go back far enough—
5
21720
1848
하지만 시간을 더 돌려
00:23
about 4.6 billion years,
6
23568
2930
대략 46억 년 전 쯤이라면
00:26
and you’d be in the middle of an enormous
cloud of dust and gas
7
26498
4410
새로 태어난 별 주위를 선회하고 있는
00:30
orbiting a newborn star.
8
30908
3526
엄청난 먼지와 가스 가운데
있을지도 모릅니다.
00:34
This is the setting for some of the
biggest, smallest mysteries of physics:
9
34434
5410
이것은 물리학의 가장 크고도
가장 작은 미스터리에 대한 설정입니다.
00:39
the mysteries of cosmic dust bunnies.
10
39844
3566
우주 먼지 덩어리에 대한 미스테리죠.
00:43
Seemingly empty regions
of space between stars
11
43410
3810
별과 별 사이의 공간은
비어 있는 듯 하지만
00:47
actually contain clouds of gas and dust,
12
47220
4130
실제로는 가스와 먼지로 차있습니다.
00:51
usually blown there by supernovas.
13
51350
3345
대개 초신성에 의해
그곳으로 날려가게 되었지요.
00:54
When a dense cloud reaches a certain
threshold called the Jeans mass,
14
54695
4650
고밀도 기체가 진스 질량이라는
특정 임계점에 도달하면
00:59
it collapses in on itself.
15
59345
2870
자가 붕괴를 하게 됩니다.
01:02
The shrinking cloud rotates faster
and faster, and heats up,
16
62215
4550
수축된 기체는 가속 회전을 하면서
가열됩니다.
01:06
eventually becoming hot enough to burn
hydrogen in its core.
17
66765
4774
결국 중심부의 수소를
연소시킬만큼 뜨거워지게 되고
01:11
At this point a star is born.
18
71539
2590
이 때 별이 생성됩니다.
01:14
As fusion begins in the new star,
19
74129
2560
신성에서 핵융합이 시작하면서
01:16
it sends out jets of gas that blow
off the top and bottom of the cloud,
20
76689
5290
가스와 먼지 덩어리의 위와 아래를
날려버리는 가스를 분출하고
01:21
leaving behind an orbiting ring of gas
and dust called a protoplanetary disk.
21
81986
6920
원시 행성계 원반이라 일컬어지는
가스와 먼지 고리를 남기게 됩니다.
01:28
This is a surprisingly windy place;
22
88906
3058
이 고리는 가스의 흐름이
대단히 강한 곳으로
01:31
eddies of gas carry particles apart,
and send them smashing into each other.
23
91964
4980
가스의 소용돌이로 인해 먼지 입자들은
떠돌다가 서로 맞부딪히게 됩니다.
01:36
The dust consists of tiny metal fragments,
bits of rock, and, further out, ices.
24
96944
6623
이 먼지 입자에는 미세한 금속 파편,
암석 조각, 심지어 얼음도 있어요.
01:43
We’ve observed thousands of these disks
in the sky,
25
103567
3124
먼지 무더기는
점점 더 큰 부피로 뭉치기 때문에
01:46
at various stages of development
26
106691
2260
다양한 발달 단계에 있는
01:48
as dust clumps together
into larger and larger masses.
27
108951
4810
수많은 원시 행성계 원반을
우주에서 관측할 수 있습니다.
01:53
Dust grains 100 times smaller than the
width of a human hair stick to each other
28
113761
5640
머리카락보다 굵기가 100분의 1정도로
얇은 먼지 알갱이는 서로 뭉쳐져서,
01:59
through what’s called
the van der Waals force.
29
119401
2920
판데르발스의 힘이라 불리는 것을 통해
02:02
That’s where a cloud of electrons
shifts to one side of a molecule,
30
122321
4390
전자 덩어리가 분자의 한쪽으로 이동하고
02:06
creating a negative charge on one end,
and a positive charge on the other.
31
126716
4830
한 쪽 끝에는 음전하를,
다른 쪽에는 양전하를 생성합니다.
02:11
Opposites attract, but van der Waals can
only hold tiny things together.
32
131546
5300
양극은 서로 끌어당기지만 미세한 것만
반데르발스의 힘으로 잡히게 되죠.
02:16
And there’s a problem: once dust
clusters grow to a certain size,
33
136846
4310
여기서 한 가지 문제가 발생하는데,
일단 먼지 덩어리가 특정 규모가 되면
02:21
the windy atmosphere of a disk should
constantly break them up
34
141156
3906
원반 내 대기 흐름은 끊임없이
입자들을 상호 충돌시키면서
02:25
as they crash into each other.
35
145062
1920
부서지게 됩니다.
02:26
The question of how they continue to grow
is the first mystery of dust bunnies.
36
146982
6210
먼지 덩어리의 첫번째 미스테리는
어떻게 끊임없이 커지는가 입니다
02:33
One theory looks to electrostatic charge
to answer this.
37
153192
4225
이는 정전기 전하 이론으로
설명될 수 있습니다.
02:37
Energetic gamma rays, x-rays,
and UV photons
38
157417
4119
에너지 감마선, 엑스레이, UV 광자는
02:41
knock electrons off of gas
atoms within the disk,
39
161536
3754
원반 내 가스 원자의 전자를 떨어뜨려
02:45
creating positive ions
and negative electrons.
40
165290
3815
양이온과 음전자를 만들어냅니다.
02:49
Electrons run into and stick to dust,
41
169105
3020
전자들이 부딪히고 먼지에 달라붙으면
02:52
making it negatively charged.
42
172125
2310
음극화가 됩니다.
02:54
Now, when the wind pushes
clusters together,
43
174435
3020
대기 흐름이 먼지 덩어리를
함께 밀어붙일 때,
02:57
like repels like
and slows them down as they collide.
44
177455
4840
충돌 시 서로를 밀어내는 것처럼
충돌 속도를 늦춥니다.
03:02
With gentle collisions
they won’t fragment,
45
182295
2620
약한 충돌로 파편화 되지
않는 것이지요.
03:04
but if the repulsion is too strong,
they’ll never grow.
46
184915
3770
반발력이 너무 강하다면
먼지 덩어리는 커질 수가 없을 겁니다.
03:08
One theory suggests that high energy
particles
47
188685
3330
또 다른 이론으로,
높은 에너지를 가진 입자들이
03:12
can knock more electrons off of some
dust clumps,
48
192015
3520
일부 먼지 덩어리로부터
더 많은 전자를 떨어뜨려
03:15
leaving them positively charged.
49
195535
2280
양극화가 되도록 한다는 것입니다.
03:17
Opposites again attract,
and clusters grow rapidly.
50
197815
4880
양극은 서로를 끌어당겨서
먼지 덩어리는 빠른 속도로 커집니다.
03:22
But before long we reach
another set of mysteries.
51
202695
3630
또 다른 미스테리를 이야기 하기 전에
알아둘 것이 있습니다.
03:26
We know from evidence found in meteorites
52
206325
2650
운석에서 발견된 증거에서
우리가 알게된 것이
03:28
that these fluffy dust bunnies
eventually get heated, melted
53
208975
4370
이 먼지 덩어리들이
결국 가열되고 녹은 뒤
03:33
and then cooled into solid
pellets called chondrules.
54
213345
5267
냉각되어 콘드룰이라는
고체 알갱이로 된다는 것 사실입니다.
03:38
And we have no idea how
or why that happens.
55
218612
3978
어떻게, 왜 그렇게 되는지는 알 수 없습니다.
03:42
Furthermore, once those pellets do form,
how do they stick together?
56
222590
4880
게다가 알갱이들이 형성된 다음에는
어떻게 결합되어 있는 걸까요?
03:47
The electrostatic forces from before
are too weak,
57
227470
3510
이전의 정전기력은 매우 약해서
03:50
and small rocks can’t be held together
by gravity either.
58
230980
4320
작은 암석 조차도 중력에 의해
결합되어 있을 수도 없습니다.
03:55
Gravity increases proportionally to the
mass of the objects involved.
59
235300
4950
중력은 물체의 질량에
비례하여 증가합니다
04:00
That’s why you could effortlessly escape
an asteroid the size of a small mountain
60
240251
4940
그렇기 때문에 여러분 다리의 힘만으로도
04:05
using just the force generated
by your legs.
61
245191
3390
작은 산 만한 크기의 소행성을
쉽게 벗어날 수 있을 것입니다.
04:08
So if not gravity, then what?
62
248581
2970
중력이 아니라면 대체 무엇일까요?
04:11
Perhaps it’s dust.
63
251551
2180
그것은 아마도 먼지일 것입니다.
04:13
A fluffy dust rim collected around the
outside of the pellets
64
253731
4190
알갱이 가장자리에 있던 먼지 테두리는
04:17
could act like Velcro.
65
257921
1825
접착테이프 역할을 합니다.
04:19
There’s evidence for this in meteors,
66
259746
2620
유성들에서 그 증거를
찾아볼 수 있습니다.
04:22
where we find many chondrules surrounded
by a thin rim of very fine material–
67
262366
5750
많은 콘드룰이 미세한 물질,
아마도 응축된 먼지의
04:28
possibly condensed dust.
68
268116
3353
테두리에 둘러쌓여 있습니다.
04:31
Eventually the chondrule pellets get
cemented together inside larger rocks,
69
271469
5310
결국 콘드룰 알갱이는 더 큰 암석 안에
시멘트처럼 접착되어 있겠지요.
04:36
which at about 1 kilometer across
70
276779
2480
1 킬로미터 지름 정도
크기가 될 것입니다.
04:39
are finally large enough to hold
themselves together through gravity.
71
279259
4630
마침내 중력으로 서로
지탱해 줄 정도의 크기가 됩니다.
04:43
They continue to collide and grow
into larger and larger bodies,
72
283889
4600
그것들은 계속해서 충돌하고
크기가 점점 커져 갑니다.
04:48
including the planets we know today.
73
288489
2718
오늘날 우리가 알고 있는
행성을 포함해서 말이죠.
04:51
Ultimately, the seeds of
everything familiar–
74
291207
3150
결국 모든 것의 근원,
04:54
the size of our planet, its position
within the solar system,
75
294357
3090
우리의 행성의 크기와
태양계 내에서의 위치,
04:57
and its elemental composition–
76
297447
2490
행성의 구성 성분은
04:59
were determined by an uncountably large
series of random collisions.
77
299937
5856
헤아릴 수 없도록 많은 일련의
무작위한 충돌에 의해 이루어졌습니다.
05:05
Change the dust cloud just a bit,
78
305793
2387
먼지 구름이 아주 조금 바뀌었어도
05:08
and perhaps the conditions wouldn’t
have been right
79
308180
2630
우리 행성에 생명이 형성되기 위한
05:10
for the formation of life on our planet.
80
310810
2790
조건이 맞지 않았을 수도 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.