The dust bunnies that built our planet - Lorin Swint Matthews

247,171 views ・ 2019-09-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jago Di Piro Revisor: Florencia Bracamonte
00:07
Consider the spot where you’re sitting.
0
7420
2360
Piensa en donde estás sentado.
00:09
Travel backwards in time
1
9780
1860
Si retrocedieras en el tiempo,
00:11
and it might’ve been submerged at the bottom of a shallow sea,
2
11640
3860
ese sitio estaría sumergido en el fondo de un mar poco profundo,
00:15
buried under miles of rock,
3
15500
1790
enterrado bajo muchísimas rocas,
00:17
or floating through a molten, infernal landscape.
4
17290
4430
o estaría flotando a través de un paisaje fundido e infernal.
00:21
But go back far enough—
5
21720
1848
Pero si retrocedieras aún más en el tiempo,
00:23
about 4.6 billion years,
6
23568
2930
unos 4,6 mil millones de años,
00:26
and you’d be in the middle of an enormous cloud of dust and gas
7
26498
4410
estarías en medio de una enorme nube de polvo y gas
00:30
orbiting a newborn star.
8
30908
3526
en órbita alrededor de una estrella recién nacida.
00:34
This is the setting for some of the biggest, smallest mysteries of physics:
9
34434
5410
Esto es parte de algunos de los grandes misterios más pequeños de la física:
00:39
the mysteries of cosmic dust bunnies.
10
39844
3566
los misterios de las pelusas de polvo cósmico.
00:43
Seemingly empty regions of space between stars
11
43410
3810
Las regiones del espacio aparentemente vacías entre estrellas
00:47
actually contain clouds of gas and dust,
12
47220
4130
contienen nubes de gas y polvo,
00:51
usually blown there by supernovas.
13
51350
3345
que normalmente son llevadas allí por supernovas.
00:54
When a dense cloud reaches a certain threshold called the Jeans mass,
14
54695
4650
Cuando una densa nube alcanza cierto umbral, llamado la masa de Jeans,
00:59
it collapses in on itself.
15
59345
2870
se colapsa sobre sí misma.
01:02
The shrinking cloud rotates faster and faster, and heats up,
16
62215
4550
La nube que se reduce rota cada vez más rápidamente y se calienta,
01:06
eventually becoming hot enough to burn hydrogen in its core.
17
66765
4774
hasta tal punto que puede quemar hidrógeno en su centro.
01:11
At this point a star is born.
18
71539
2590
En este momento, nace una estrella.
01:14
As fusion begins in the new star,
19
74129
2560
Cuando la fusión empieza en la nueva estrella,
01:16
it sends out jets of gas that blow off the top and bottom of the cloud,
20
76689
5290
emite gases que quitan la parte superior e inferior de la nube,
01:21
leaving behind an orbiting ring of gas and dust called a protoplanetary disk.
21
81986
6920
dejando un anillo de gas y polvo en órbita
que se llama "disco protoplanetario".
01:28
This is a surprisingly windy place;
22
88906
3058
Este es un lugar sorprendentemente ventoso;
01:31
eddies of gas carry particles apart, and send them smashing into each other.
23
91964
4980
remolinos de gas separan las partículas que acaban chocando de manera violenta.
01:36
The dust consists of tiny metal fragments, bits of rock, and, further out, ices.
24
96944
6623
El polvo está formado por pequeños fragmentos metálicos,
trozos de roca y, más lejos, de hielo.
01:43
We’ve observed thousands of these disks in the sky,
25
103567
3124
Se han observado miles de estos discos en el cielo,
01:46
at various stages of development
26
106691
2260
en diversas etapas de desarrollo
01:48
as dust clumps together into larger and larger masses.
27
108951
4810
cuando el polvo se aglutina para formar masas cada vez más grandes.
01:53
Dust grains 100 times smaller than the width of a human hair stick to each other
28
113761
5640
Se unen granos de polvo 100 veces más pequeños
que el ancho de un cabello humano
01:59
through what’s called the van der Waals force.
29
119401
2920
a través de lo que se llama la fuerza de van der Waals.
02:02
That’s where a cloud of electrons shifts to one side of a molecule,
30
122321
4390
Es decir, cuando una nube de electrones pasa a un lado de la molécula,
02:06
creating a negative charge on one end, and a positive charge on the other.
31
126716
4830
generando una carga negativa en un lado, y una carga positiva en el otro.
02:11
Opposites attract, but van der Waals can only hold tiny things together.
32
131546
5300
Los opuestos se atraen, pero van der Waals solo puede unir pequeños elementos.
02:16
And there’s a problem: once dust clusters grow to a certain size,
33
136846
4310
Hay un problema: cuando los cúmulos de polvo alcanzan cierto tamaño,
02:21
the windy atmosphere of a disk should constantly break them up
34
141156
3906
la atmósfera ventosa de un disco siempre debe separarlos mientras chocan.
02:25
as they crash into each other.
35
145062
1920
02:26
The question of how they continue to grow is the first mystery of dust bunnies.
36
146982
6210
Cómo es que siguen creciendo
es el primer misterio de las pelusas de polvo.
02:33
One theory looks to electrostatic charge to answer this.
37
153192
4225
Una teoría explica esto en términos de carga electrostática.
02:37
Energetic gamma rays, x-rays, and UV photons
38
157417
4119
Los rayos gamma, los rayos X y fotones UV energéticos
02:41
knock electrons off of gas atoms within the disk,
39
161536
3754
hacen que los electrones salgan de los átomos de gas dentro del disco,
02:45
creating positive ions and negative electrons.
40
165290
3815
lo que genera iones positivos y electrones negativos.
02:49
Electrons run into and stick to dust,
41
169105
3020
Los electrones chocan con el polvo y se unen a él,
02:52
making it negatively charged.
42
172125
2310
esto hace que su carga se vuelva negativa.
02:54
Now, when the wind pushes clusters together,
43
174435
3020
Ahora, cuando el viento une los cúmulos,
02:57
like repels like and slows them down as they collide.
44
177455
4840
se repelen y desaceleran al chocar.
03:02
With gentle collisions they won’t fragment,
45
182295
2620
Las colisiones suaves no provocan su fragmentación,
03:04
but if the repulsion is too strong, they’ll never grow.
46
184915
3770
pero si la repulsión es demasiado fuerte, no crecerán nunca.
03:08
One theory suggests that high energy particles
47
188685
3330
Una teoría sugiere que las partículas de alta energía
03:12
can knock more electrons off of some dust clumps,
48
192015
3520
pueden hacer que salgan más electrones de algunos cúmulos de polvo,
03:15
leaving them positively charged.
49
195535
2280
dándoles una carga positiva.
03:17
Opposites again attract, and clusters grow rapidly.
50
197815
4880
Los opuestos se atraen de nuevo, y los cúmulos crecen rápidamente.
03:22
But before long we reach another set of mysteries.
51
202695
3630
En poco tiempo, se nos presenta otra serie de misterios.
03:26
We know from evidence found in meteorites
52
206325
2650
Sabemos por las pruebas encontradas en meteoritos
03:28
that these fluffy dust bunnies eventually get heated, melted
53
208975
4370
que, con el tiempo, estas pelusas de polvo se calientan, se derriten
03:33
and then cooled into solid pellets called chondrules.
54
213345
5267
y se enfrían para formar gránulos sólidos que se llaman cóndrulos.
03:38
And we have no idea how or why that happens.
55
218612
3978
No tenemos idea de cómo o por qué ocurre eso.
03:42
Furthermore, once those pellets do form, how do they stick together?
56
222590
4880
Además, una vez formados, ¿cómo se mantienen unidos los gránulos?
03:47
The electrostatic forces from before are too weak,
57
227470
3510
Las fuerzas electrostáticas de antes son demasiado débiles,
03:50
and small rocks can’t be held together by gravity either.
58
230980
4320
y la gravedad tampoco puede mantener unidas las rocas pequeñas.
03:55
Gravity increases proportionally to the mass of the objects involved.
59
235300
4950
La gravedad se incrementa proporcionalmente a la masa de objetos.
04:00
That’s why you could effortlessly escape an asteroid the size of a small mountain
60
240251
4940
Es por eso que podrías escaparte fácilmente de un asteroide
del tamaño de una pequeña montaña
04:05
using just the force generated by your legs.
61
245191
3390
utilizando únicamente la fuerza generada por tus piernas.
04:08
So if not gravity, then what?
62
248581
2970
Si no es la gravedad, ¿qué es?
04:11
Perhaps it’s dust.
63
251551
2180
Quizás es el polvo.
04:13
A fluffy dust rim collected around the outside of the pellets
64
253731
4190
Un borde de polvo esponjoso alrededor del exterior de los gránulos
04:17
could act like Velcro.
65
257921
1825
podría actuar como velcro.
04:19
There’s evidence for this in meteors,
66
259746
2620
Esto queda de manifiesto en meteoros,
04:22
where we find many chondrules surrounded by a thin rim of very fine material–
67
262366
5750
donde se encuentran cóndrulos rodeados de un borde de material fino,
04:28
possibly condensed dust.
68
268116
3353
posiblemente polvo condensado.
04:31
Eventually the chondrule pellets get cemented together inside larger rocks,
69
271469
5310
Con el tiempo,
los gránulos de cóndrulo se unen en el interior de rocas más grandes,
04:36
which at about 1 kilometer across
70
276779
2480
y con un ancho de un kilómetro son lo suficientemente grandes
04:39
are finally large enough to hold themselves together through gravity.
71
279259
4630
para mantenerse unidas gracias a la gravedad.
04:43
They continue to collide and grow into larger and larger bodies,
72
283889
4600
Continúan chocando y se convierten en masas cada vez más grandes,
04:48
including the planets we know today.
73
288489
2718
formando incluso los planetas que hoy conocemos.
04:51
Ultimately, the seeds of everything familiar–
74
291207
3150
En última instancia, las semillas de todo lo conocido
04:54
the size of our planet, its position within the solar system,
75
294357
3090
--el tamaño de nuestro planeta, su posición en el sistema solar,
04:57
and its elemental composition–
76
297447
2490
y su composición elemental--
04:59
were determined by an uncountably large series of random collisions.
77
299937
5856
fueron determinadas por una larga serie de colisiones aleatorias.
05:05
Change the dust cloud just a bit,
78
305793
2387
Si se hubiera cambiado un poquito la nube de polvo,
05:08
and perhaps the conditions wouldn’t have been right
79
308180
2630
quizás las condiciones no habrían sido adecuadas
05:10
for the formation of life on our planet.
80
310810
2790
para la creación de vida en nuestro planeta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7