How much would it cost to buy the ocean? - Astrid J. Hsu

484,820 views ・ 2024-01-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Eliana Santos
00:06
Surveying his vast domain, trident heavy in hand,
0
6961
4004
Observando o seu vasto domínio, com o seu pesado tridente nas mãos,
00:10
Poseidon considers the prospect of retirement.
1
10965
3170
Poseidon pensa na possibilidade da reforma.
00:14
What if someone else donned the coral crown
2
14385
2461
E se ele passasse a alguém a sua coroa de coral
00:16
so he could spend his immortality harmonizing with blue whales
3
16846
3545
para poder aproveitar a sua imortalidade a conviver com as baleias azuis
00:20
and cozying up to hydrothermal vents?
4
20391
2503
e deleitar-se nas fontes hidrotermais?
00:23
Poseidon decides he needs to actually prioritize himself for once.
5
23144
4963
Poseidon decide que precisa de se priorizar finalmente,
00:28
So he summons his accountant and asks:
6
28191
2836
e convoca então o seu contabilista
00:31
how much could he sell the ocean for today?
7
31027
2753
para lhe perguntar “Por quanto poderia vender o oceano?”
00:33
Poseidon’s accountant is the top-ranked financial analyst
8
33905
3044
O contabilista é o analista financeiro mais bem classificado
00:36
to the world’s movers and shakers,
9
36949
1710
entre os que influenciam o mundo,
00:38
its literal titans of industry.
10
38659
2044
os titãs da indústria.
00:40
He handles all divine assets.
11
40745
2336
Lida com todos os ativos divinos
00:43
When it comes to boiling complex systems of intrinsic value down to monetary sums,
12
43081
5130
quando se trata de agitar sistemas complexos de valor intrínseco
00:48
he’s the guy.
13
48211
1042
Ele é o tal
00:49
And he’s actually got a potential buyer:
14
49378
2336
e tem, na verdade, um potencial comprador.
00:51
Hades is interested in building his real estate portfolio
15
51839
3587
Hades está interessado em construir o seu portefólio imobiliário
00:55
and expanding his domain into the marine realm.
16
55426
2628
e expandir o seu domínio para o reino marinho.
00:58
So, the accountant already appraised the ocean’s market value
17
58179
3629
Assim, o contabilista já avaliou o valor de mercado do oceano
01:01
and prepared a quick presentation.
18
61808
2127
e preparou uma apresentação rápida.
01:04
"The property covers over 70% of Earth’s surface.
19
64227
2961
A propriedade cobre mais de 70% da superfície da Terra,
01:07
But it’s also quite voluminous!"
20
67188
1960
mas também é bastante volumosa.
01:09
Poseidon knows this.
21
69273
1085
Poseidon sabe disso.
01:10
He does annual Mariana Trench swims with sea cucumbers.
22
70358
3462
Ele faz anualmente a Fossa da Marianas, nada com pepinos-do-mar,
01:13
But before he even gets to his best giant squid story,
23
73861
3087
mas antes de chegar à sua melhor história com lulas gigantes,
01:16
the accountant is back at analysis.
24
76948
2419
o contabilista está de volta à análise.
01:19
"Marine shipping alone accounts for 80% of global trade,
25
79534
3211
Só o transporte marítimo representa 80% do comércio global,
01:22
generating over $14 trillion annually.
26
82745
2753
gerando mais de 14 biliões de dólares por ano.
01:25
The global fishing industry provides over 3 billion people
27
85581
3045
A indústria global da pesca fornece a mais de 3 mil milhões de pessoas
01:28
with a significant amount of their dietary protein,
28
88626
2461
uma grande quantidade da sua proteína dietética,
01:31
employs an estimated 260 million,
29
91087
2502
emprega cerca de 260 milhões de pessoas
01:33
and generates about $163 billion every year.
30
93589
3879
e gera cerca de 163 mil milhões de dólares todos os anos.
01:37
And oil and budding seabed mining industries
31
97510
2878
E as indústrias de petróleo e de mineração no fundo do mar
01:40
generate around $245 billion per year."
32
100388
3003
geram cerca de 245 mil milhões por ano.
01:43
"Some of the ocean’s assets are harder to quantify monetarily.
33
103766
3087
Alguns dos ativos do oceano são mais difíceis de quantificar.
01:46
The ocean absorbs around 30% of human generated carbon dioxide,
34
106936
3879
O oceano absorve cerca de 30% do dióxido de carbono gerado pelo Homem,
01:50
and, since 1955, has taken in more than 90% of excess heat.
35
110815
4588
e desde 1955 que absorve mais de 90% do excesso de calor.
01:55
About 40% of humanity lives within 100 kilometers of the ocean.
36
115570
4170
Cerca de 40% da Humanidade vive a 100 km do oceano.
01:59
Coastal ecosystems buffer waves, reduce erosion, and ease flooding,
37
119907
4004
Os ecossistemas costeiros travam as ondas, reduzem a erosão e aliviam as inundações,
02:03
preventing over $716 billion in damages annually.
38
123911
4338
evitando mais de 716 mil milhões de dólares em danos anuais.
02:08
Many cultures have deep ties to the ocean.
39
128332
2294
Muitas culturas têm laços profundos com o oceano.
02:10
And coastal views and recreation improve mental health.
40
130626
3170
A paisagem costeira e o lazer melhoram a sua saúde mental.
Entretanto, estima-se que, até agora, tratamentos de cancro
02:14
Meanwhile, it's estimated that as-yet undiscovered
41
134046
2545
02:16
marine-derived cancer treatments could save countless lives
42
136591
3253
de origem marinha ainda não descobertos poderiam salvar
02:19
and be worth up to $5.7 trillion.
43
139844
2961
inúmeras vidas e valer até 5,7 biliões de dólares.
02:22
The ocean generates half the planet’s oxygen
44
142805
2336
O oceano gera metade do oxigénio do planeta e fornece,
02:25
and, directly or indirectly,
45
145141
1626
direta ou indiretamente,
02:26
provides food, energy, and minerals to all life on Earth."
46
146767
3421
alimentos, energia e minerais a toda a vida na Terra.
02:30
A salty tear cascades down Poseidon’s face that the accountant ignores.
47
150438
4671
Uma lágrima salgada desce em cascata pelo rosto de Poseidon, o contabilista ignora.
02:35
He can’t give the total cost yet because, of course,
48
155193
3086
Ele ainda não consegue atribuir o valor total porque, é claro,
02:38
recent developments must be factored in.
49
158279
2252
os desenvolvimentos recentes devem ser considerados.
02:40
"Climate change is heating, acidifying, and deoxygenating the ocean
50
160740
3670
As alterações climáticas estão a aquecer, a acidificar e a desoxigenar o oceano
02:44
and trash is polluting it.
51
164410
1335
e o lixo está a poluí-lo.
02:45
Overfishing and aggressive seabed resource extraction
52
165912
2836
A sobrepesca e a extração agressiva de recursos do fundo do mar
02:48
are disrupting fragile ecosystems and impacting the ocean’s productivity."
53
168748
4129
estão a perturbar ecossistemas frágeis e a impactar a produtividade dos oceanos.
02:53
The accountant says, "Sigh, buddy, you shouldn’t worry, though,
54
173294
3587
O contabilista disse: “Suspira, amigo, mas não deves preocupar-te,
02:56
because we can grow the ocean’s investment value.
55
176881
2461
porque podemos aumentar o valor do investimento do oceano.”
02:59
Coral reef tourism already yields approximately $36 billion annually.
56
179550
4713
O turismo de recifes de coral já rende cerca de 36 mil milhões de dólares anuais,
03:04
Considering the revenue of popular dive sites
57
184388
2253
considerando o lucro de locais populares de mergulho
03:06
and their regional shark populations and lifespans,
58
186641
2669
e as populações regionais e longevidade de tubarões.
03:09
researchers estimate that one shark can generate almost $2 million
59
189310
3879
Os investigadores estimam que um tubarão consegue gerar quase 2 milhões de dólares
03:13
in its lifetime—
60
193189
1001
durante a sua vida,
03:14
making them much more valuable alive than dead.
61
194190
2419
tornando-os muito mais valiosos vivos do que mortos.
03:16
Sustainable management of fisheries could allow species to rebound
62
196651
3587
A gestão sustentável da pesca poderá permitir que as espécies recuperem
03:20
and bring in an additional $83 billion annually.
63
200279
3212
e criar mais 83 mil milhões de dólares anuais.
03:23
And with growth in offshore wind, tidal, and wave energy harvesting,
64
203741
3629
E com o crescimento da extração de energia eólica e das ondas marítimas,
03:27
the ocean is poised to help humanity quit fossil fuels."
65
207370
3295
o oceano está a ajudar a Humanidade a abandonar os combustíveis fósseis.
03:30
Now the grand reveal.
66
210831
1544
Agora a grande revelação.
03:32
The accountant's conclusions are similar to those of mortal experts:
67
212500
3462
As conclusões do contabilista são semelhantes às dos peritos mortais.
03:35
the ocean alone is worth roughly $24 trillion—
68
215962
3670
Só o oceano vale cerca de 24 biliões de dólares,
03:39
at least— about a quarter of the World Bank’s valuation
69
219715
2962
pelo menos cerca de um quarto da avaliação da economia global
03:42
of the global economy in 2021.
70
222677
2252
feita pelo Banco Mundial em 2021.
03:45
But if humanity reinvests in the ocean's health—
71
225137
2920
Mas se a Humanidade reinvestir na saúde dos oceanos,
pescando sustentavelmente, descarbonizando o transporte marítimo,
03:48
fishing sustainably, decarbonizing shipping,
72
228182
2586
03:50
scaling offshore wind farms, and conserving and restoring mangroves—
73
230768
4046
aumentando os parques eólicos marítimos e conservando e restaurando mangais,
03:54
investments could return up to 600% in profits.
74
234814
3628
os investimentos poderão resultar em lucros até 600%.
03:58
Poseidon feels the weight of his folly crushing him
75
238901
2920
Poseidon sente o peso da sua loucura a esmagá-lo
04:01
like a Styrofoam cup 2,000 meters deep.
76
241821
2711
como um copo Isopor com 2000 metros de profundidade.
04:04
Reducing such a priceless, generously life-giving natural system to a number
77
244699
4588
Reduzir um sistema natural de vida tão inestimável e generoso a um número
04:09
is just another symptom of the greatest problems he’s facing nowadays.
78
249370
3503
é apenas mais um sintoma dos grandes problemas que enfrenta hoje.
04:12
And though he respects the work his brother, Hades, does,
79
252999
3044
E embora respeite o trabalho que o seu irmão Hades faz,
04:16
he doesn't want the ocean to become an extension of the Underworld.
80
256043
3504
ele não quer que o oceano se torne uma extensão do submundo.
04:19
He can’t give it up.
81
259588
1085
Ele não pode desistir.
04:20
Poseidon asks forgiveness
82
260673
1668
Poseidon pede perdão
04:22
and reaffirms his eternal vow to protect the ocean.
83
262341
3379
e reafirma o seu eterno voto de proteger o oceano.
04:25
It’ll take him a few tidal cycles to realize Hades and the accountant
84
265803
4087
Vai precisar de alguns ciclos marítimos para perceber que Hades e o contabilista
04:29
were bluffing and see what this really was:
85
269890
2670
estavam a enganá-lo e ver o que isso significava
04:32
a much-needed intervention by a duo of deities who cared deeply about him—
86
272560
5297
na tão necessária intervenção de uma dupla de divindades que tanto se preocupavam
04:37
and the world.
87
277857
1126
com ele e com o mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7