How much would it cost to buy the ocean? - Astrid J. Hsu

840,214 views ・ 2024-01-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Garcia Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Surveying his vast domain, trident heavy in hand,
0
6961
4004
Inspectant son vaste domaine, un lourd trident à la main,
00:10
Poseidon considers the prospect of retirement.
1
10965
3170
Poséidon envisage sa retraite.
00:14
What if someone else donned the coral crown
2
14385
2461
Et si quelqu’un d’autre portait la couronne de corail,
00:16
so he could spend his immortality harmonizing with blue whales
3
16846
3545
il pourrait passer son immortalité en harmonie avec les baleines bleues,
00:20
and cozying up to hydrothermal vents?
4
20391
2503
à se chauffer aux évents hydrothermaux ?
00:23
Poseidon decides he needs to actually prioritize himself for once.
5
23144
4963
Poséidon décide que, pour une fois, il doit passer en priorité,
00:28
So he summons his accountant and asks:
6
28191
2836
il convoque alors son comptable et lui demande
00:31
how much could he sell the ocean for today?
7
31027
2753
à quel prix il pourrait vendre l’océan aujourd’hui.
00:33
Poseidon’s accountant is the top-ranked financial analyst
8
33905
3044
Le comptable de Poséidon est l’analyste financier de haut vol
00:36
to the world’s movers and shakers,
9
36949
1710
des acteurs de la scène mondiale,
00:38
its literal titans of industry.
10
38659
2044
ses véritables titans de l’industrie.
00:40
He handles all divine assets.
11
40745
2336
Il gère tous les biens divins.
00:43
When it comes to boiling complex systems of intrinsic value down to monetary sums,
12
43081
5130
S'il faut réduire des systèmes complexes de valeur intrinsèque à de l'argent,
00:48
he’s the guy.
13
48211
1042
c’est lui qu'il faut
00:49
And he’s actually got a potential buyer:
14
49378
2336
et en fait, il a un acheteur potentiel.
00:51
Hades is interested in building his real estate portfolio
15
51839
3587
Hadès souhaite développer son portefeuille immobilier
00:55
and expanding his domain into the marine realm.
16
55426
2628
et étendre son domaine au royaume marin.
00:58
So, the accountant already appraised the ocean’s market value
17
58179
3629
Le comptable a donc déjà évalué la valeur marchande de l'océan
01:01
and prepared a quick presentation.
18
61808
2127
et préparé une présentation rapide.
01:04
"The property covers over 70% of Earth’s surface.
19
64227
2961
« La propriété couvre plus de 70 % de la surface de la Terre,
01:07
But it’s also quite voluminous!"
20
67188
1960
mais elle est aussi plutôt volumineuse. »
01:09
Poseidon knows this.
21
69273
1085
Poséidon le sait, chaque année,
01:10
He does annual Mariana Trench swims with sea cucumbers.
22
70358
3462
Il nage dans la fosse des Mariannes avec des concombres de mer.
01:13
But before he even gets to his best giant squid story,
23
73861
3087
Mais avant qu’il ne raconte sa meilleure anecdote de calmars géants,
01:16
the accountant is back at analysis.
24
76948
2419
le comptable revient à l’analyse.
01:19
"Marine shipping alone accounts for 80% of global trade,
25
79534
3211
Le transport maritime à lui seul représente 80 % du commerce mondial
01:22
generating over $14 trillion annually.
26
82745
2753
et génère annuellement plus de 14 billions de dollars.
01:25
The global fishing industry provides over 3 billion people
27
85581
3045
Le secteur de la pêche fournit à plus de 3 milliards de gens
01:28
with a significant amount of their dietary protein,
28
88626
2461
une quantité importante de protéines alimentaires.
01:31
employs an estimated 260 million,
29
91087
2502
Il emploie environ 260 millions de personnes
01:33
and generates about $163 billion every year.
30
93589
3879
et génère environ 163 milliards de dollars par an.
01:37
And oil and budding seabed mining industries
31
97510
2878
Le pétrole et l’industrie minière des fonds marins
01:40
generate around $245 billion per year."
32
100388
3003
génèrent environ 245 milliards de dollars par an.
01:43
"Some of the ocean’s assets are harder to quantify monetarily.
33
103766
3087
Certains actifs de l'océan sont durs à quantifier financièrement.
01:46
The ocean absorbs around 30% of human generated carbon dioxide,
34
106936
3879
L'océan absorbe environ 30 % du dioxyde de carbone produit par l'homme
01:50
and, since 1955, has taken in more than 90% of excess heat.
35
110815
4588
et, depuis 1955, il absorbe plus de 90 % de l’excès de chaleur.
01:55
About 40% of humanity lives within 100 kilometers of the ocean.
36
115570
4170
Environ 40 % de l’humanité vit à moins de 100 km de l’océan.
01:59
Coastal ecosystems buffer waves, reduce erosion, and ease flooding,
37
119907
4004
Les écosystèmes côtiers protègent des vagues,
réduisent érosion et inondations,
02:03
preventing over $716 billion in damages annually.
38
123911
4338
évitant ainsi plus de 716 milliards de dollars de dommages par an.
02:08
Many cultures have deep ties to the ocean.
39
128332
2294
Bien des cultures ont des liens forts avec l’océan
02:10
And coastal views and recreation improve mental health.
40
130626
3170
Les paysages côtiers et les loisirs améliorent la santé mentale.
Par ailleurs,
02:14
Meanwhile, it's estimated that as-yet undiscovered
41
134046
2545
des traitements anticancéreux d’origine marine encore à découvrir
02:16
marine-derived cancer treatments could save countless lives
42
136591
3253
pourraient sauver d’innombrables vies
02:19
and be worth up to $5.7 trillion.
43
139844
2961
et vaudraient jusqu'à 5,7 billions de dollars.
02:22
The ocean generates half the planet’s oxygen
44
142805
2336
L’océan génère la moitié de l’oxygène planètaire
02:25
and, directly or indirectly,
45
145141
1626
et, directement ou indirectement,
02:26
provides food, energy, and minerals to all life on Earth."
46
146767
3421
fournit nourriture, énergie et minéraux à toute vie sur terre.
02:30
A salty tear cascades down Poseidon’s face that the accountant ignores.
47
150438
4671
Une larme salée coule sur le visage de Poséidon, que le comptable ignore.
02:35
He can’t give the total cost yet because, of course,
48
155193
3086
Il ne peut pas encore donner le coût total, car bien entendu,
02:38
recent developments must be factored in.
49
158279
2252
il faut tenir compte des évolutions récentes.
02:40
"Climate change is heating, acidifying, and deoxygenating the ocean
50
160740
3670
Le changement climatique réchauffe, acidifie et désoxygène l'océan
02:44
and trash is polluting it.
51
164410
1335
et les déchets le polluent.
02:45
Overfishing and aggressive seabed resource extraction
52
165912
2836
Surpêche, extraction brutale des ressources de fonds marins
02:48
are disrupting fragile ecosystems and impacting the ocean’s productivity."
53
168748
4129
perturbent les écosystèmes fragiles et ont un impact sur la productivité de l'océan.
02:53
The accountant says, "Sigh, buddy, you shouldn’t worry, though,
54
173294
3587
Le comptable dit : « Respire, mon ami, ne t’inquiète pas,
02:56
because we can grow the ocean’s investment value.
55
176881
2461
on peut élever la valeur de placement de l'océan.
02:59
Coral reef tourism already yields approximately $36 billion annually.
56
179550
4713
Le tourisme aux récifs coralliens rapporte environ 36 milliards de dollars par an
03:04
Considering the revenue of popular dive sites
57
184388
2253
Vu les revenus des sites populaires de plongée
03:06
and their regional shark populations and lifespans,
58
186641
2669
les populations régionales et la longévité des requins,
03:09
researchers estimate that one shark can generate almost $2 million
59
189310
3879
les chercheurs estiment qu'un requin génère près de 2 millions de dollars
03:13
in its lifetime—
60
193189
1001
durant sa vie,
03:14
making them much more valuable alive than dead.
61
194190
2419
le rendant beaucoup plus précieux vivant que mort.
03:16
Sustainable management of fisheries could allow species to rebound
62
196651
3587
La gestion durable des pêches pourrait permettre aux espèces de rebondir
03:20
and bring in an additional $83 billion annually.
63
200279
3212
et de rapporter 83 milliards de dollars supplémentaires par an.
03:23
And with growth in offshore wind, tidal, and wave energy harvesting,
64
203741
3629
Essor de l’éolien en mer, exploitation de l’énergie des marées et des vagues,
03:27
the ocean is poised to help humanity quit fossil fuels."
65
207370
3295
l'océan est prêt à aider l'humanité à arrêter les énergies fossiles.
03:30
Now the grand reveal.
66
210831
1544
Place à la grande révélation.
03:32
The accountant's conclusions are similar to those of mortal experts:
67
212500
3462
Les conclusions du comptable s'assimilent à celles des experts mortels.
03:35
the ocean alone is worth roughly $24 trillion—
68
215962
3670
L’océan vaut à lui seul environ 24 billions de dollars,
03:39
at least— about a quarter of the World Bank’s valuation
69
219715
2962
soit au moins près d’un quart de l’économie mondiale en 2021
03:42
of the global economy in 2021.
70
222677
2252
selon l’estimation par la Banque mondiale
03:45
But if humanity reinvests in the ocean's health—
71
225137
2920
Mais si l’humanité réinvestit dans la santé de l’océan,
03:48
fishing sustainably, decarbonizing shipping,
72
228182
2586
pêche de façon durable, décarbone le transport maritime
03:50
scaling offshore wind farms, and conserving and restoring mangroves—
73
230768
4046
en développant les parcs éoliens offshore, en préservant et restaurant les mangroves
03:54
investments could return up to 600% in profits.
74
234814
3628
les investissements pourraient générer jusqu'à 600 % de bénéfices.
03:58
Poseidon feels the weight of his folly crushing him
75
238901
2920
Poséidon sent le poids de sa folie qui l'écrase
04:01
like a Styrofoam cup 2,000 meters deep.
76
241821
2711
telle un gobelet en mousse à 2000 m de profondeur.
04:04
Reducing such a priceless, generously life-giving natural system to a number
77
244699
4588
Réduire à un nombre un si précieux et généreux système naturel source de vie
04:09
is just another symptom of the greatest problems he’s facing nowadays.
78
249370
3503
n'est qu'un autre symptôme des grands soucis qu'il affronte aujourd'hui.
04:12
And though he respects the work his brother, Hades, does,
79
252999
3044
Et bien qu’il respecte le travail de son frère Hadès,
04:16
he doesn't want the ocean to become an extension of the Underworld.
80
256043
3504
il ne veut pas que l’océan devienne une extension des Enfers.
04:19
He can’t give it up.
81
259588
1085
Il ne peut y renoncer.
04:20
Poseidon asks forgiveness
82
260673
1668
Poséidon demande pardon
04:22
and reaffirms his eternal vow to protect the ocean.
83
262341
3379
et réaffirme son vœu éternel de protéger l'océan.
04:25
It’ll take him a few tidal cycles to realize Hades and the accountant
84
265803
4087
Il lui faudra quelques cycles de marée
pour se rendre compte qu’Hadès et le comptable bluffaient
04:29
were bluffing and see what this really was:
85
269890
2670
et pour voir ce que c’était vraiment :
04:32
a much-needed intervention by a duo of deities who cared deeply about him—
86
272560
5297
l'intervention bien utile d'un duo de divinités profondément attachées à lui
04:37
and the world.
87
277857
1126
et au monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7