What's below the tip of the iceberg? - Camille Seaman

507,414 views ・ 2013-07-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Have you ever heard the term,
0
7179
1381
Já ouviram o termo "a ponta do icebergue"?
00:08
"tip of the iceberg"?
1
8584
1144
00:09
You know that icebergs are mostly underwater,
2
9752
2143
A maior parte dos icebergues está debaixo de água,
00:11
their immense bulk hidden beneath the water.
3
11919
2157
um volume enorme escondido debaixo de água.
00:14
But why is that so?
4
14100
1618
Porque é que isso acontece?
00:15
Well, the density of pure ice
5
15742
2209
A densidade do gelo puro
00:17
is less than that of sea water.
6
17975
1967
é menor do que a da água do mar
00:19
Usually only 1/9 of the volume of an iceberg
7
19966
2250
Normalmente só um nono do volume dum icebergue
00:22
is above the water.
8
22240
1398
está fora de água.
00:23
The shape of the underwater portion
9
23662
1667
É difícil imaginar a forma da parte submersa
00:25
is difficult to discern
10
25353
1121
00:26
by looking at the above-surface portion.
11
26498
2252
olhando apenas para a parte acima da superfície.
00:28
This has led to the expression,
12
28774
1535
Isso levou à expressão "ponta do icebergue".
00:30
"tip of the iceberg."
13
30333
1560
00:31
Here are some thing you might not know
14
31917
1810
Mas há coisas que podem não saber sobre estas ilhas de gelo.
00:33
about the icy islands.
15
33751
1484
00:35
The life of an iceberg
16
35259
1067
A vida dum icebergue
00:36
begins many thousands of years
17
36350
1475
começa muitos milhares de anos antes de chegar ao oceano.
00:37
before it reaches the ocean.
18
37849
1768
00:39
Unlike sea ice or pack ice,
19
39641
2014
Ao contrário do gelo do mar ou das placas de gelo
00:41
which form when the ocean freezes,
20
41679
1707
que se formam quando o oceano congela.
00:43
glaciers are made of fresh water.
21
43410
2159
os glaciares são feitos de água doce.
00:45
For thousands of years,
22
45593
1064
Durante milhares de anos,
00:46
these glaciers build layer upon layer of ice,
23
46681
2980
os glaciares acumularam camadas e camadas de gelo
00:49
constantly compressing,
24
49685
1143
comprimindo-as constantemente, movimentando-se,
00:50
moving,
25
50852
739
00:51
adding snow,
26
51615
771
00:52
compressing,
27
52410
674
juntando neve, comprimindo-se e movimentando-se de novo.
00:53
and moving again
28
53108
1025
00:54
as they inch along like a frozen river.
29
54157
2483
à medida que avançam como um rio congelado.
00:56
It is the force of gravity
30
56664
1420
É a força da gravidade que os empurra para o mar,
00:58
that pulls them towards the sea,
31
58108
2034
01:00
where a glacier may calve off to become an iceberg
32
60166
2550
onde um glaciar pode dar origem a um icebergue
01:02
or continue to spread up as an ice shelf
33
62740
2906
ou continua a estender-se como uma plataforma de gelo
01:05
or an ice tongue.
34
65670
1413
ou uma língua de gelo.
01:07
Once an iceberg breaks away
35
67107
1416
Depois de um icebergue se destacar do glaciar ou da plataforma de gelo,
01:08
from the glacier or ice shelf,
36
68547
1692
01:10
it will usually live for three to six years,
37
70263
2096
normalmente vive durante três a seis anos,
01:12
floating around, carried by the currents
38
72383
1905
flutuando, transportado pelas correntes
01:14
and tidal movements of the ocean.
39
74312
2201
e movimentos das marés do oceano
01:16
As it floats along,
40
76537
1195
À medida que flutua, é açoitado pelas vagas,
01:17
it is battered by waves,
41
77756
1143
01:18
melts,
42
78923
730
01:19
and smashes into land
43
79677
1322
derrete-se e desfaz-se contra a terra
01:21
and sometimes other icebergs.
44
81023
2227
e, por vezes, contra outros icebergues.
01:23
Some icebergs are so unstable
45
83274
1845
Alguns icebergues são tão instáveis
01:25
that they have more dramatic ends,
46
85143
2063
que têm fins mais dramáticos,
01:27
heaving up,
47
87230
437
01:27
collapsing,
48
87691
514
agitando-se, desmoronando-se e, por vezes, explodindo até.
01:28
and sometimes even exploding.
49
88229
1743
01:29
And as they fall apart,
50
89996
1285
Quando se desfazem,
01:31
many icebergs make all sorts of strange sounds.
51
91305
3722
muitos icebergues produzem todo o tipo de sons estranhos.
01:35
When a piece of iceberg melts,
52
95051
1666
Quando um bocado do icebergue se derrete,
01:36
it makes a fizzing sound,
53
96741
1427
faz um som efervescente, chamado Bergie Seltzer.
01:38
called Bergie Seltzer.
54
98192
1909
01:40
This sound is made when the water-ice interface
55
100125
2239
O som é produzido quando a interface água-gelo
01:42
reaches compressed air bubbles trapped in the ice.
56
102388
3218
atinge as bolhas de ar comprimido que estão presas no gelo.
01:45
As this happens, each bubble bursts,
57
105630
2325
Quando isto acontece, as bolhas rebentam,
01:47
making a popping sound.
58
107979
2390
fazendo um som de estouro.
01:50
There are six official size classifications for icebergs.
59
110393
3598
Há seis classificações oficiais de tamanho para os icebergues.
01:54
The smallest icebergs are called growlers.
60
114015
3143
Os icebergues mais pequenos chamam-se "growlers".
01:57
They can be up the size of your car
61
117182
2384
Podem ter o tamanho dum automóvel
01:59
and are very dangerous for ships and boats
62
119590
1531
e são muito perigosos para navios e barcos
02:01
because usually they sit just at the waterline
63
121145
2552
porque normalmente situam-se ao nível da água
02:03
where they are not easy to spot.
64
123721
1935
onde não são fáceis de detetar.
02:05
Next are the bergy bits
65
125680
1822
A seguir há os "bergy bits"
02:07
- yes, that is their scientific name -
66
127526
2092
— é esse o seu nome científico —
02:09
which can be up to the size of your home.
67
129642
2520
que podem atingir o tamanho duma casa.
02:12
The other four sizes are small,
68
132186
1810
As outras quatro dimensões são "pequenos",
02:14
medium,
69
134020
640
02:14
large,
70
134684
688
"médios", "grandes" e "muito grandes".
02:15
and very large.
71
135396
1661
02:17
So just how big is a very large iceberg?
72
137081
3066
Qual é o tamanho dum icebergue muito grande?
02:20
Officially, any iceberg looming larger
73
140171
2423
Oficialmente, qualquer icebergue que pareça maior
02:22
than 270 feet high above sea level
74
142618
3028
do que 80 m acima do nível do mar
02:25
and 670 feet long
75
145670
2096
e tenha 200 m de comprimento,
02:27
is considered very large.
76
147790
2534
é considerado muito grande.
02:30
That's 27 stories of looming, blue ice.
77
150348
3792
São 27 andares de gelo azul à vista.
02:34
And how do icebergs get that blue color anyways?
78
154675
3064
Aliás, como é que os icebergues arranjam essa cor azul?
02:37
When snow on the glacier
79
157763
1370
Quando a neve do glaciar
02:39
is compressed over many hundreds of years,
80
159157
2085
é comprimida ao longo de muitas centenas de anos,
02:41
the weight of the snow
81
161266
978
o peso da neve força as bolhas de ar a sair do gelo,
02:42
forces the air bubbles out of the ice,
82
162268
2158
02:44
creating pure ice with very little air trapped inside.
83
164450
3612
criando gelo puro com muito pouco ar lá dentro.
02:48
This compression is seen
84
168086
1244
Esta compressão vê-se quando o glaciar se desprende,
02:49
when the glacier calves,
85
169354
1509
02:50
creating a blue iceberg.
86
170887
1669
criando um icebergue azul.
02:53
An iceberg that has not experienced
87
173186
1681
Um icebergue que não sofreu grande compressão
02:54
as much compression
88
174891
985
02:55
and has a large amount of air and surface edges
89
175900
2274
e tem grande quantidade de ar e de arestas na superfície
02:58
reflects light as white.
90
178198
2578
reflete a luz na cor branca.
03:00
Although they form in far northern or southern areas,
91
180800
2804
Embora se formem em áreas distantes a norte e a sul,
03:03
icebergs can float thousands of miles.
92
183628
2718
os icebergues podem flutuar milhares de quilómetros.
03:06
An iceberg from the Arctic floated
93
186370
1632
Um icebergue do Ártico conseguiu flutuar até às Bermudas,
03:08
as far south as Bermuda.
94
188026
2228
03:10
Antarctic icebergs are mostly trapped
95
190278
2125
Os icebergues da Antártida são quase sempre apanhados
03:12
in the Circumpolar Current,
96
192427
1509
na Corrente Circumpolar,
03:13
never giving them a chance to float north.
97
193960
2187
sem terem hipótese de flutuar para norte.
03:16
However, they have been known to interrupt
98
196171
2295
Porém, já tem acontecido
03:18
shipping lanes between Australia,
99
198490
1117
interromperem rotas de navios entre a Austrália,
03:19
South America,
100
199631
730
03:20
and South Africa.
101
200385
1582
a América do Sul e a África do Sul.
03:22
For all their travelling,
102
202712
1191
Por causa destas viagens,
03:23
many people think
103
203927
866
03:24
that these slabs of ice are barren of life,
104
204817
2791
muita gente julga
que estes blocos de gelo estão isentos de vida,
03:27
but these seemingly sterile ice slabs
105
207632
2068
mas estes blocos de gelo, aparentemente estéreis,
03:29
also harbor their own complex ecosystems
106
209724
2506
também albergam complexos ecossistemas
03:32
and they shape the ecosystems
107
212254
1381
e modelam os ecossistemas dos sítios por onde passam.
03:33
that they pass through.
108
213659
1422
03:35
They become mobile, floating ecosystems.
109
215105
3230
Tornam-se ecossistemas móveis, flutuantes.
03:38
Even in the coldest seas,
110
218359
1238
Mesmo nos mares mais frios,
03:39
icebergs are always melting,
111
219621
1467
os icebergues estão sempre a derreter, pelo menos um pouco.
03:41
at least a little bit.
112
221112
1650
03:42
This melting has a major impact
113
222786
1554
Esta fusão tem um impacto importante
03:44
on the ocean around an iceberg.
114
224364
2024
no oceano em volta dum icebergue.
03:46
The fresh water from the berg
115
226412
1645
A água doce do icebergue cria uma bolsa de água doce
03:48
creates a pool of fresh water
116
228081
1473
03:49
that can extend a nautical mile away from the iceberg.
117
229578
3575
que pode alargar-se por uma milha náutica em volta do icebergue.
03:53
This water is colder than the surrounding sea water,
118
233177
2552
Esta água é mais fria do que a água do mar que a rodeia
03:55
and the temperature variation creates thermal currents
119
235753
2572
e a diferença de temperatura cria correntes térmicas
03:58
in the vicinity of the iceberg.
120
238349
1997
na proximidade do icebergue.
04:00
Life thrives on and around an iceberg.
121
240981
3071
A vida prospera num icebergue e à sua volta.
04:04
Young icefish hide in small ice holes to avoid predators,
122
244076
3539
Pequenos peixes de gelo escondem-se nos buracos para fugir aos predadores,
04:07
while a variety of invertebrates,
123
247639
1648
enquanto uma série de invertebrados,
04:09
like jellyfish and siphonophores,
124
249311
2006
como medusas e sifonóforos,
04:11
congregate in the area.
125
251341
1915
se reúnem na área.
04:13
Many of them come to feed on krill,
126
253280
2366
Muitos deles alimentam-se de "krill",
04:15
tiny shrimp-like creatures.
127
255670
1397
pequenas criaturas, como camarões.
04:17
Snow petrels nest on the icebergs
128
257091
2000
Petréis das neves nidificam nos icebergues
04:19
and feed on the sea life nearby.
129
259115
2303
e alimentam-se da vida marinha vizinha.
04:21
Whales and seals and penguins seem to like them too.
130
261442
3788
As baleias, focas e pinguins parecem também gostar deles.
04:26
And even now that you know all this,
131
266335
2059
Mesmo agora, que já sabemos tudo isto,
04:28
we're still at the tip of the iceberg.
132
268418
2507
ainda estamos na ponta do icebergue.
04:30
There are all sorts of things
133
270949
1029
Há toda uma série de coisas
04:32
we don't know about icebergs.
134
272002
2083
que não sabemos sobre os icebergues.
04:34
Perhaps you'll be the one to see a little deeper.
135
274109
2400
Talvez sejam vocês aqueles que venham a ver um pouco mais.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7