What's below the tip of the iceberg? - Camille Seaman

508,433 views ・ 2013-07-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:07
Have you ever heard the term,
0
7179
1381
Avez-vous déjà entendu le terme
00:08
"tip of the iceberg"?
1
8584
1144
la partie émergée de l'iceberg ?
00:09
You know that icebergs are mostly underwater,
2
9752
2143
Vous savez que les icebergs sont essentiellement immergés,
00:11
their immense bulk hidden beneath the water.
3
11919
2157
ces masses immenses cachées sous l'eau.
00:14
But why is that so?
4
14100
1618
Mais pourquoi ?
00:15
Well, the density of pure ice
5
15742
2209
Eh bien, la densité de la glace pure
00:17
is less than that of sea water.
6
17975
1967
est inférieure à celle de l'eau de mer.
00:19
Usually only 1/9 of the volume of an iceberg
7
19966
2250
En général, seul 1/9 du volume d'un iceberg
00:22
is above the water.
8
22240
1398
est émergé,
00:23
The shape of the underwater portion
9
23662
1667
La forme de la portion immergée est difficile à discerner
00:25
is difficult to discern
10
25353
1121
00:26
by looking at the above-surface portion.
11
26498
2252
en regardant la portion émergée.
00:28
This has led to the expression,
12
28774
1535
C'est ce qui a conduit à l'expression, la partie émergée de l'iceberg.
00:30
"tip of the iceberg."
13
30333
1560
00:31
Here are some thing you might not know
14
31917
1810
Vous ne savez peut-être pas ceci sur les îles de glace.
00:33
about the icy islands.
15
33751
1484
00:35
The life of an iceberg
16
35259
1067
La vie d'un iceberg
00:36
begins many thousands of years
17
36350
1475
commence des milliers d'années avant qu'il n'atteigne l'océan
00:37
before it reaches the ocean.
18
37849
1768
00:39
Unlike sea ice or pack ice,
19
39641
2014
Contrairement à la glace de mer ou la banquise,
00:41
which form when the ocean freezes,
20
41679
1707
qui se forme quand l'océan gèle, les glaciers sont faits d'eau douce.
00:43
glaciers are made of fresh water.
21
43410
2159
00:45
For thousands of years,
22
45593
1064
Pendant des milliers d'années ils se construisent couche après couche
00:46
these glaciers build layer upon layer of ice,
23
46681
2980
00:49
constantly compressing,
24
49685
1143
compressant constamment, se déplaçant,
00:50
moving,
25
50852
739
00:51
adding snow,
26
51615
771
ajoutant de la neige, compressant et se déplaçant
00:52
compressing,
27
52410
674
00:53
and moving again
28
53108
1025
00:54
as they inch along like a frozen river.
29
54157
2483
à nouveau, très lentement comme une rivière gelée.
00:56
It is the force of gravity
30
56664
1420
C'est la force de la gravité qui les tire vers la mer,
00:58
that pulls them towards the sea,
31
58108
2034
01:00
where a glacier may calve off to become an iceberg
32
60166
2550
où un glacier peut engendrer un iceberg
01:02
or continue to spread up as an ice shelf
33
62740
2906
ou continuer à s'étendre comme une plateforme de glace
01:05
or an ice tongue.
34
65670
1413
ou une langue de glace.
01:07
Once an iceberg breaks away
35
67107
1416
Une fois que l'iceberg se détache, du glacier ou de la plateforme,
01:08
from the glacier or ice shelf,
36
68547
1692
01:10
it will usually live for three to six years,
37
70263
2096
il vit en général entre 3 et 6 ans, en flottant,
01:12
floating around, carried by the currents
38
72383
1905
porté pas les courants et les marées de l'océan.
01:14
and tidal movements of the ocean.
39
74312
2201
01:16
As it floats along,
40
76537
1195
En flottant, il est battu par les vagues
01:17
it is battered by waves,
41
77756
1143
01:18
melts,
42
78923
730
fond et s'écrase contre la côte
01:19
and smashes into land
43
79677
1322
01:21
and sometimes other icebergs.
44
81023
2227
et parfois contre d'autres icebergs
01:23
Some icebergs are so unstable
45
83274
1845
Certains icebergs sont si instables
01:25
that they have more dramatic ends,
46
85143
2063
qu'ils finissent de façon plus dramatique
01:27
heaving up,
47
87230
437
01:27
collapsing,
48
87691
514
en se soulevant, s'effondrant et parfois même en explosant.
01:28
and sometimes even exploding.
49
88229
1743
01:29
And as they fall apart,
50
89996
1285
Quand ils s'effondrent, de nombreux icebergs
01:31
many icebergs make all sorts of strange sounds.
51
91305
3722
font toutes sortes de bruits étranges.
01:35
When a piece of iceberg melts,
52
95051
1666
Quand un bout d'iceberg fond,
01:36
it makes a fizzing sound,
53
96741
1427
il fait un bruit de bulles,
01:38
called Bergie Seltzer.
54
98192
1909
qu'on appelle Bergie Seltzer
01:40
This sound is made when the water-ice interface
55
100125
2239
Ce bruit est produit quand l'interface glace-eau
01:42
reaches compressed air bubbles trapped in the ice.
56
102388
3218
atteint les bulles d'air piégées dans la glace.
01:45
As this happens, each bubble bursts,
57
105630
2325
Quand cela se produit, chaque bulle éclate
01:47
making a popping sound.
58
107979
2390
en faisant un « pop ».
01:50
There are six official size classifications for icebergs.
59
110393
3598
Il y a 6 classifications de tailles officielles pour les icebergs.
01:54
The smallest icebergs are called growlers.
60
114015
3143
Les plus petits sont appelés Bourguignons, qui peuvent atteindre
01:57
They can be up the size of your car
61
117182
2384
la taille d'une voiture et sont très dangeureux pour les navires
01:59
and are very dangerous for ships and boats
62
119590
1531
02:01
because usually they sit just at the waterline
63
121145
2552
car ils se trouvent juste à la ligne de flottaison où c'est difficle à repérer
02:03
where they are not easy to spot.
64
123721
1935
02:05
Next are the bergy bits
65
125680
1822
Viennent ensuite les Fragments d'iceberg (c'est bien leur appellation scientifique)
02:07
- yes, that is their scientific name -
66
127526
2092
02:09
which can be up to the size of your home.
67
129642
2520
qui peuvent atteindre la taille d'une maison.
02:12
The other four sizes are small,
68
132186
1810
Les quatre autres tailles sont petit,
02:14
medium,
69
134020
640
02:14
large,
70
134684
688
moyen,
gros,
02:15
and very large.
71
135396
1661
et très gros.
02:17
So just how big is a very large iceberg?
72
137081
3066
Quelle est la taille d'un très gros iceberg ?
02:20
Officially, any iceberg looming larger
73
140171
2423
Officiellement, tout iceberg qui dépasse de 82 mètres le niveau de la mer
02:22
than 270 feet high above sea level
74
142618
3028
02:25
and 670 feet long
75
145670
2096
et mesure 204 mètres de long
02:27
is considered very large.
76
147790
2534
est considéré très gros.
02:30
That's 27 stories of looming, blue ice.
77
150348
3792
Ça représente 27 étages de glace bleue.
02:34
And how do icebergs get that blue color anyways?
78
154675
3064
Et pourquoi les icebergs sont-ils bleus ?
02:37
When snow on the glacier
79
157763
1370
Quand la neige sur le glacier
02:39
is compressed over many hundreds of years,
80
159157
2085
est comprimée pendant des siècles,
02:41
the weight of the snow
81
161266
978
le poids de la neige
02:42
forces the air bubbles out of the ice,
82
162268
2158
chasse les bulles d'air de la glace,
02:44
creating pure ice with very little air trapped inside.
83
164450
3612
et crée de la glace pure qui emprisonne très peu d'air.
02:48
This compression is seen
84
168086
1244
On voit cette compression
02:49
when the glacier calves,
85
169354
1509
quand le glacier atteint la mer,
02:50
creating a blue iceberg.
86
170887
1669
et crée un iceberg bleu.
02:53
An iceberg that has not experienced
87
173186
1681
Un iceberg qui n'a pas subi autant de compression
02:54
as much compression
88
174891
985
02:55
and has a large amount of air and surface edges
89
175900
2274
et a une grande quantité d'air et de bords de surface
02:58
reflects light as white.
90
178198
2578
réfléchit la lumière blanche.
03:00
Although they form in far northern or southern areas,
91
180800
2804
Bien qu'ils se forment dans de lointaines zones au nord et au sud,
03:03
icebergs can float thousands of miles.
92
183628
2718
les icebergs peuvent flotter sur des milliers de kilomètres.
03:06
An iceberg from the Arctic floated
93
186370
1632
Un iceberg venu de l'Artique a flotté au sud jusqu'au Bermudes.
03:08
as far south as Bermuda.
94
188026
2228
03:10
Antarctic icebergs are mostly trapped
95
190278
2125
Ceux de l'Antarctique, essentiellement piégés dans le courant circumpolaire
03:12
in the Circumpolar Current,
96
192427
1509
03:13
never giving them a chance to float north.
97
193960
2187
n'ont aucune chance de flotter vers le nord.
03:16
However, they have been known to interrupt
98
196171
2295
Cependant, on en a vu interrompre des voies maritimes
03:18
shipping lanes between Australia,
99
198490
1117
03:19
South America,
100
199631
730
entre l'Australie, L'Amérique du Sud, et l'Afrique du Sud.
03:20
and South Africa.
101
200385
1582
03:22
For all their travelling,
102
202712
1191
Malgré tous leurs voyages,
03:23
many people think
103
203927
866
03:24
that these slabs of ice are barren of life,
104
204817
2791
beaucoup de gens pensent que ces dalles de glace sont stériles,
03:27
but these seemingly sterile ice slabs
105
207632
2068
mais ces dalles apparemment stériles
03:29
also harbor their own complex ecosystems
106
209724
2506
abritent aussi leurs propres écosystèmes complexes
03:32
and they shape the ecosystems
107
212254
1381
et ils façonnent leurs écosystèmes qu'ils transportent.
03:33
that they pass through.
108
213659
1422
03:35
They become mobile, floating ecosystems.
109
215105
3230
Ils deviennent des écosystèmes flottants et mobiles.
03:38
Even in the coldest seas,
110
218359
1238
Même dans les mers les plus froides, les icebergs fondent toujours.
03:39
icebergs are always melting,
111
219621
1467
03:41
at least a little bit.
112
221112
1650
Au moins un petit peu.
03:42
This melting has a major impact
113
222786
1554
Leur fonte a un impact majeur
03:44
on the ocean around an iceberg.
114
224364
2024
sur l'océan autour de l'iceberg.
03:46
The fresh water from the berg
115
226412
1645
L'eau douce de l'iceberg
03:48
creates a pool of fresh water
116
228081
1473
crée un bassin d'eau douce
03:49
that can extend a nautical mile away from the iceberg.
117
229578
3575
qui peut s'étendre à un mille nautique de l'iceberg.
03:53
This water is colder than the surrounding sea water,
118
233177
2552
Cette eau est plus froide que l'eau de mer qui l'entoure,
03:55
and the temperature variation creates thermal currents
119
235753
2572
et la variation de température crée des courants thermiques
03:58
in the vicinity of the iceberg.
120
238349
1997
au voisinage de l'iceberg.
04:00
Life thrives on and around an iceberg.
121
240981
3071
La vie prospère sur l'iceberg et autour de lui.
De jeunes poissons se achent dans de petits trous pour échapper aux prédateurs,
04:04
Young icefish hide in small ice holes to avoid predators,
122
244076
3539
04:07
while a variety of invertebrates,
123
247639
1648
tandis que les invertébrés comme méduses et siphonophores
04:09
like jellyfish and siphonophores,
124
249311
2006
04:11
congregate in the area.
125
251341
1915
se rassemblent dans la zone en question.
04:13
Many of them come to feed on krill,
126
253280
2366
Nombre d'entre eux viennnent se nourrir de krill
04:15
tiny shrimp-like creatures.
127
255670
1397
Des pétrelles des neiges nichent sur les icebergs et se nourrissent
04:17
Snow petrels nest on the icebergs
128
257091
2000
04:19
and feed on the sea life nearby.
129
259115
2303
de la vie marine à proximité.
04:21
Whales and seals and penguins seem to like them too.
130
261442
3788
Les baleines, les phoques et les pingouins les apprécient aussi.
04:26
And even now that you know all this,
131
266335
2059
Même maintenant, nous n'en sommes encore qu'à la partie émergée de l'iceberg
04:28
we're still at the tip of the iceberg.
132
268418
2507
04:30
There are all sorts of things
133
270949
1029
Il y a toutes sortes de choses que nous n'en savons pas.
04:32
we don't know about icebergs.
134
272002
2083
04:34
Perhaps you'll be the one to see a little deeper.
135
274109
2400
C'est peut-être vous qui verrez un peu plus profond.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7