Making a TED-Ed Lesson: Concept and design

Preparando uma lição do TED-Ed: conceito e projeto

34,344 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Claudia Sander
00:05
We all start life as one single cell.
1
5960
2895
Todos nós começamos a vida como uma única célula.
00:08
Then that cell divides and we are two cells,
2
8855
2818
Essa célula se divide, e passamos a ser duas células,
00:11
then four,
3
11673
788
depois quatro, depois oito.
00:12
then eight.
4
12461
833
00:13
Cells form tissues,
5
13294
1336
As células formam tecidos,
00:14
tissues form organs,
6
14630
1209
os tecidos formam órgãos,
00:15
organs form us.
7
15839
1972
os órgãos formam a nós.
00:17
"So, how did you guys decide, like,
8
17811
1909
George Zaidan: Como vocês decidiram o estilo para animar este vídeo?
00:19
what style to use when animating this video?"
9
19720
2757
00:22
"I, originally, when I was reading the script,
10
22477
3076
Biljana Labovic: Originalmente, quando eu estava lendo o roteiro,
00:25
I was thinking a lot about food."
11
25553
4483
estava pensando muito sobre comida.
00:30
"Were you hungry?"
12
30036
942
00:30
"I was hungry probably because I always am.
13
30978
3706
GZ: Estava faminta?
BL: Estava faminta, provavelmente, porque sempre estou.
00:34
But, yeah, I was thinking about healthy food
14
34684
2254
Mas eu estava pensando em comida saudável
00:36
and thinking of how can I use material,
15
36938
5211
e pensando em como podia usar o material,
00:42
how could I actually materialize that cell,
16
42149
3170
como poderia materializar aquela célula,
00:45
the cancer cell and the healthy cell.
17
45319
2166
a célula cancerígena e a célula saudável.
00:47
So, I decided to use grain and seeds for healthy cells
18
47485
5384
Então, decidi usar grãos e sementes para as células saudáveis
00:52
and, then, for the cancer cells, actually,
19
52869
2460
e, para as células cancerígenas,
00:55
we decided to use candy.
20
55329
2329
decidi usar balas.
00:57
We did a little short animation before this
21
57658
2175
Fizemos uma pequena animação antes desta
00:59
when we were using different color jelly beans
22
59833
1919
na qual usamos balas de goma de várias cores
01:01
to animate bacteria,
23
61752
2169
para animar bactérias,
01:03
so I thought, 'Oh, well, we can use that.'
24
63921
2507
então pensei: "Podemos usar isso".
01:06
But, then, the jelly beans were actually, like,
25
66428
1674
Mas, na verdade, as balas de goma
01:08
a little too big to construct this cell.
26
68102
3837
eram um pouco grandes para construir esta célula.
01:11
And, so, I decided to go with something smaller,
27
71939
3254
Então, resolvi escolher algo menor,
01:15
and we found Nerds.
28
75193
1543
e encontrei Nerds.
01:16
Lisa can actually tell you a little more about
29
76736
1961
Lisa pode contar um pouco mais sobre
01:18
how she designed each cell."
30
78697
3045
como ela projetou cada célula.
01:21
"Yeah, when we were, we had a whole collection
31
81742
2085
Lisa LaBracio: Havia uma coleção enorme
01:23
of seeds and candy Nerds in front of us.
32
83827
2668
de sementes e balas Nerds à nossa frente.
01:26
So, we actually ended up using
33
86495
1968
Então, acabamos usando
01:28
buckwheat and lentils for the healthy cells.
34
88463
3705
trigo sarraceno e lentilha para as células saudáveis.
01:32
And then for the candy Nerds,
35
92168
1131
E as balas Nerds,
01:33
they were really a perfect size.
36
93299
2418
elas eram do tamanho perfeito.
01:35
We got to play with the colors
37
95717
1504
Tínhamos de brincar com as cores
01:37
and switch them around to make those cells
38
97221
1483
e trocá-las para fazer aquelas células
01:38
look a little more alive like they were constantly changing.
39
98704
2996
parecerem mais vivas, já que estavam sempre mudando.
01:41
So, it really had a more erratic look
40
101700
2261
Então, o jeito dela é mais errático
01:43
than the seeds, which were natural colors,
41
103961
1700
que as sementes, em cores naturais,
01:45
but that would also stay consistent throughout."
42
105661
2875
mas se manteria consistente no todo.
01:48
"Are these actually?"
43
108536
964
GZ: São estas?
01:49
"Those are the actual things.
44
109500
1370
BL: Sim, são estas mesmo.
01:50
So, those, as you see, probably, like, come in
45
110870
3480
Então, como pode ver, elas vêm
01:54
pink, orange, yellow, green, all these colors.
46
114350
3529
em rosa, laranja, amarelo, verde, todas estas cores.
01:57
So, I wanted to create the image of a cancer cell
47
117879
3464
Eu queria criar a imagem de uma célula cancerígena
02:01
as something that is bad.
48
121343
1717
como algo mau.
02:03
So, we actually shot these things as they are
49
123060
2414
Então, filmamos estas coisas como elas são
02:05
and then changed the hue in the computer
50
125474
4051
e depois mudamos o matiz no computador
02:09
so they appear more neon blue and toxic in a way."
51
129525
3831
de forma a terem uma aparência mais tóxica, mais neon.
02:13
"And it wasn't just food, right?
52
133356
1608
GZ: Não foi só alimento, certo?
02:14
There were also other materials that you guys used?"
53
134964
2240
Vocês usaram outros materiais?
02:17
"Right."
54
137204
767
02:17
"There was, so there was a part in the video
55
137971
2999
LL: Sim.
BL: Havia uma parte no vídeo
02:20
that talked about tissue and organs
56
140970
2771
que falava sobre tecidos e órgãos
02:23
and I stayed within that same idea
57
143741
2206
e mantive a mesma idéia,
02:25
and thought like, 'Which natural material I can use
58
145947
2384
pensei: "Que material natural posso usar
02:28
to construct these objects?'
59
148331
3212
para construir estes objetos?"
02:31
And then I think for the tissue,
60
151543
1710
Então pensei nos tecidos,
02:33
we used something that was like a lacy pattern,
61
153253
2954
usamos algo que era como um padrão de renda,
02:36
and then for the rest of it,
62
156207
1673
e para o resto,
02:37
it was mostly knitted yarn
63
157880
1887
na maioria era tricô
02:39
or crocheted yarn.
64
159767
1841
ou crochê.
02:41
So, those were the materials.
65
161608
1377
Foram estes os materiais.
02:42
So, we will see in the human body,
66
162985
1961
Então, veremos no corpo humano,
02:44
because we do not really have the skills or the time
67
164946
3378
como não temos a habilidade ou o tempo
02:48
to actually crochet these things,
68
168324
1919
para realmente fazer essas coisas em crochê,
02:50
our artist, Celeste, actually crocheted her organs
69
170243
3601
nossa artista, Celeste, fez os órgãos de crochê
02:53
in Photoshop.
70
173844
1058
no Photoshop.
02:54
So, we would take these patterns from some stock
71
174902
2473
Então, pegamos os padrões de um repositório
02:57
that we found online,
72
177375
1245
que encontramos on-line,
02:58
and she did step-by-step
73
178620
2342
e ela os fez, passo a passo,
03:00
and she actually, like, made it into the shape of an organ.
74
180962
3321
realmente, na forma de um órgão.
03:04
So, those were the materials we used."
75
184283
1918
Então, esses foram os materiais que usamos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7