Making a TED-Ed Lesson: Concept and design
TED-Edレッスンの作り方―コンセプトとデザイン
34,344 views ・ 2013-05-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Tomoyuki Suzuki
TED-Ed レッスンの舞台裏
「がん細胞と正常な細胞の違う働き」
00:05
We all start life as one single cell.
1
5960
2895
人はみな最初は1つの細胞から始まります
00:08
Then that cell divides and we are two cells,
2
8855
2818
これが分裂し 細胞は2つになり
00:11
then four,
3
11673
788
次に4つ そして8つへ分裂します
00:12
then eight.
4
12461
833
次に4つ そして8つへ分裂します
00:13
Cells form tissues,
5
13294
1336
細胞は組織となり
00:14
tissues form organs,
6
14630
1209
組織が臓器を作り
00:15
organs form us.
7
15839
1972
臓器が人となります
00:17
"So, how did you guys decide, like,
8
17811
1909
あなた方は
このビデオのアニメを作るとき
00:19
what style to use when animating this video?"
9
19720
2757
どうやってスタイルを
決めたのでしょうか
00:22
"I, originally, when I was reading the script,
10
22477
3076
私は まず初めに
ビデオのセリフを読んでいた時
00:25
I was thinking a lot about food."
11
25553
4483
食物のことで
頭がいっぱいになりました
00:30
"Were you hungry?"
12
30036
942
00:30
"I was hungry probably because I always am.
13
30978
3706
おなかが空いていたから?
いつもおなかを空かせているから
たぶんそうだったのでしょう
00:34
But, yeah, I was thinking about healthy food
14
34684
2254
でも 健康的な食物について考えていて
00:36
and thinking of how can I use material,
15
36938
5211
どうやったら この材料を
使えるだろうか―
00:42
how could I actually materialize that cell,
16
42149
3170
実際に細胞 ―
がん細胞と健康な細胞を表現するのに
00:45
the cancer cell and the healthy cell.
17
45319
2166
使えるだろうかと
考えていました
00:47
So, I decided to use grain and seeds for healthy cells
18
47485
5384
そして 健康な細胞には穀類と種子
00:52
and, then, for the cancer cells, actually,
19
52869
2460
そしてがん細胞には
00:55
we decided to use candy.
20
55329
2329
キャンディを使うことに決めたのです
00:57
We did a little short animation before this
21
57658
2175
私たちは手始めに
短いアニメーションを作りました
00:59
when we were using different color jelly beans
22
59833
1919
様々な色の
ジェリービーンズを使い
01:01
to animate bacteria,
23
61752
2169
バクテリアのアニメーションを
作成したのです
01:03
so I thought, 'Oh, well, we can use that.'
24
63921
2507
それで「よし これなら行けそうね」と
私は思ったのですが
01:06
But, then, the jelly beans were actually, like,
25
66428
1674
ジェリービーンズは
01:08
a little too big to construct this cell.
26
68102
3837
細胞を表現するには少し大きすぎたのです
01:11
And, so, I decided to go with something smaller,
27
71939
3254
そこで もう少し小さいものに
しようと決めて
01:15
and we found Nerds.
28
75193
1543
ナーズキャンディを見つけました
01:16
Lisa can actually tell you a little more about
29
76736
1961
リサがどのように細胞をデザインしたか
01:18
how she designed each cell."
30
78697
3045
もう少し詳しく話してくれます
01:21
"Yeah, when we were, we had a whole collection
31
81742
2085
そうね 私たちが集めてきた
01:23
of seeds and candy Nerds in front of us.
32
83827
2668
種子やナーズキャンディを
目の前に並べました
01:26
So, we actually ended up using
33
86495
1968
そして ソバの実とレンズ豆を
01:28
buckwheat and lentils for the healthy cells.
34
88463
3705
健康な細胞として
使うことに決めたのです
01:32
And then for the candy Nerds,
35
92168
1131
ナーズキャンディは
01:33
they were really a perfect size.
36
93299
2418
ぴったりの大きさでした
01:35
We got to play with the colors
37
95717
1504
色も自由に使ってみました
01:37
and switch them around to make those cells
38
97221
1483
色を次々に入れ替えていって
01:38
look a little more alive like they were constantly changing.
39
98704
2996
常に変化する
生きた細胞を表現したのです
01:41
So, it really had a more erratic look
40
101700
2261
それで 実に不規則な動きが
表現できました
01:43
than the seeds, which were natural colors,
41
103961
1700
一方 種子は自然な色をしていますが
01:45
but that would also stay consistent throughout."
42
105661
2875
常に安定した様子を表現できました
01:48
"Are these actually?"
43
108536
964
これが実物?
01:49
"Those are the actual things.
44
109500
1370
これが実際に使ったものです
01:50
So, those, as you see, probably, like, come in
45
110870
3480
見ての通り 様々な色
01:54
pink, orange, yellow, green, all these colors.
46
114350
3529
ピンク オレンジ 黄色 緑 など
多くの色を取り入れました
01:57
So, I wanted to create the image of a cancer cell
47
117879
3464
そして がん細胞の映像を
悪性のものに見えるように
02:01
as something that is bad.
48
121343
1717
作りたいと思いました
02:03
So, we actually shot these things as they are
49
123060
2414
そこでまず ありのままの色で撮影し
02:05
and then changed the hue in the computer
50
125474
4051
コンピュータで色相を変化させることで
02:09
so they appear more neon blue and toxic in a way."
51
129525
3831
ネオンブルーなどの毒々しい色になりました
02:13
"And it wasn't just food, right?
52
133356
1608
食物だけではなかったですよね?
02:14
There were also other materials that you guys used?"
53
134964
2240
ほかにも使った材料があったでしょう?
02:17
"Right."
54
137204
767
02:17
"There was, so there was a part in the video
55
137971
2999
ありました
ビデオ映像の中の―
02:20
that talked about tissue and organs
56
140970
2771
組織と臓器について語る場面です
02:23
and I stayed within that same idea
57
143741
2206
同じアイデアを使って
02:25
and thought like, 'Which natural material I can use
58
145947
2384
「これらの組織や臓器を作るには
02:28
to construct these objects?'
59
148331
3212
どんな材料が使えるかな?」と考え
02:31
And then I think for the tissue,
60
151543
1710
組織を表現するためには
02:33
we used something that was like a lacy pattern,
61
153253
2954
レース模様の物を使い
02:36
and then for the rest of it,
62
156207
1673
その他の物には
02:37
it was mostly knitted yarn
63
157880
1887
様々な太さの
02:39
or crocheted yarn.
64
159767
1841
毛糸やレース糸を使いました
02:41
So, those were the materials.
65
161608
1377
これらがその材料です
02:42
So, we will see in the human body,
66
162985
1961
人体の中に見えている
これらの臓器ですが
02:44
because we do not really have the skills or the time
67
164946
3378
これをかぎ針編みで作る―
02:48
to actually crochet these things,
68
168324
1919
技量も時間もなかったので
02:50
our artist, Celeste, actually crocheted her organs
69
170243
3601
仲間のアーチスト セレステが臓器を
フォトショップで合成して
編み上げました
02:53
in Photoshop.
70
173844
1058
02:54
So, we would take these patterns from some stock
71
174902
2473
ネットで見つけてきた これらの―
02:57
that we found online,
72
177375
1245
編み物パターンを使い
02:58
and she did step-by-step
73
178620
2342
彼女が一つ一つ
03:00
and she actually, like, made it into the shape of an organ.
74
180962
3321
本物の臓器そっくりに
作り上げていきました
03:04
So, those were the materials we used."
75
184283
1918
だから これらも
私たちが使った材料です
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。