Making a TED-Ed Lesson: Concept and design

Créer une leçon TED-Ed : Concept et design

34,344 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:05
We all start life as one single cell.
1
5960
2895
Nous commençons tous la vie sous la forme d'une cellule unique.
00:08
Then that cell divides and we are two cells,
2
8855
2818
Ensuite cette cellule se divise, et nous sommes deux cellules,
00:11
then four,
3
11673
788
puis quatre,
00:12
then eight.
4
12461
833
puis huit.
00:13
Cells form tissues,
5
13294
1336
Les cellules forment les tissus,
00:14
tissues form organs,
6
14630
1209
les tissus forment des organes,
00:15
organs form us.
7
15839
1972
les organes nous forment.
00:17
"So, how did you guys decide, like,
8
17811
1909
« Alors, comment avez-vous décidé
00:19
what style to use when animating this video?"
9
19720
2757
du style à utiliser pour l'animation de cette vidéo ? »
00:22
"I, originally, when I was reading the script,
10
22477
3076
« Au départ, quand je lisais le script,
00:25
I was thinking a lot about food."
11
25553
4483
je pensais beaucoup à nourriture. »
00:30
"Were you hungry?"
12
30036
942
00:30
"I was hungry probably because I always am.
13
30978
3706
« Vous aviez faim ? »
« J'avais sans doute faim parce que j'ai toujours faim.
00:34
But, yeah, I was thinking about healthy food
14
34684
2254
Mais, oui, je pensais à des aliments sains
00:36
and thinking of how can I use material,
15
36938
5211
et à comment je peux utiliser des matériaux,
00:42
how could I actually materialize that cell,
16
42149
3170
comment je pouvais vraiment matérialiser cette cellule,
00:45
the cancer cell and the healthy cell.
17
45319
2166
les cellules cancéreuses et les cellules saines.
00:47
So, I decided to use grain and seeds for healthy cells
18
47485
5384
Alors, j'ai décidé d'utiliser des céréales et des graines pour les cellules saines
00:52
and, then, for the cancer cells, actually,
19
52869
2460
et, ensuite, pour les cellules cancéreuses, en fait,
00:55
we decided to use candy.
20
55329
2329
nous avons décidé d'utiliser des bonbons.
00:57
We did a little short animation before this
21
57658
2175
Nous avons fait un petit court métrage d'animation avant celui-là
00:59
when we were using different color jelly beans
22
59833
1919
où nous utilisions des bonbons de couleurs différentes
01:01
to animate bacteria,
23
61752
2169
pour animer les bactéries,
01:03
so I thought, 'Oh, well, we can use that.'
24
63921
2507
alors j'ai pensé, « Oh, eh bien, nous pouvons utiliser ça. »
01:06
But, then, the jelly beans were actually, like,
25
66428
1674
Mais, ensuite, les bonbons étaient
01:08
a little too big to construct this cell.
26
68102
3837
un peu trop grand pour construire cette cellule.
01:11
And, so, I decided to go with something smaller,
27
71939
3254
Et, donc, j'ai décidé de faire avec quelque chose de plus petit,
01:15
and we found Nerds.
28
75193
1543
et nous avons trouvé des Nerds.
01:16
Lisa can actually tell you a little more about
29
76736
1961
Lisa peut vous en dire en fait un peu plus
01:18
how she designed each cell."
30
78697
3045
sur la façon dont elle a conçu chaque cellule. »
01:21
"Yeah, when we were, we had a whole collection
31
81742
2085
« Oui, quand on faisait ça, on avait toute une collection
01:23
of seeds and candy Nerds in front of us.
32
83827
2668
de graines et de bonbons Nerds devant nous.
01:26
So, we actually ended up using
33
86495
1968
Ainsi, on a fini par utiliser
01:28
buckwheat and lentils for the healthy cells.
34
88463
3705
du sarrasin et des lentilles pour les cellules saines.
01:32
And then for the candy Nerds,
35
92168
1131
Et puis les bonbons Nerds,
01:33
they were really a perfect size.
36
93299
2418
ils étaient vraiment d'une taille parfaite.
01:35
We got to play with the colors
37
95717
1504
Nous sommes arrivées à jouer avec les couleurs
01:37
and switch them around to make those cells
38
97221
1483
et à les changer de place pour faire que ces cellules
01:38
look a little more alive like they were constantly changing.
39
98704
2996
aient l'air un peu plus vivantes, comme si elles changeaient en permanence.
01:41
So, it really had a more erratic look
40
101700
2261
Donc, ça donnait vraiment un aspect plus erratique
01:43
than the seeds, which were natural colors,
41
103961
1700
que les graines, qui étaient de couleurs naturelles,
01:45
but that would also stay consistent throughout."
42
105661
2875
mais qui resteraient aussi cohérentes tout du long. »
01:48
"Are these actually?"
43
108536
964
« Ce sont celles-ci ? »
01:49
"Those are the actual things.
44
109500
1370
« Ce sont bien elles.
01:50
So, those, as you see, probably, like, come in
45
110870
3480
Donc, celles-là, comme vous le voyez, probablement, il y en a
01:54
pink, orange, yellow, green, all these colors.
46
114350
3529
des roses, des oranges, des jaunes, des vertes, de toutes ces couleurs.
01:57
So, I wanted to create the image of a cancer cell
47
117879
3464
Donc, j'ai voulu créer l'image d'une cellule cancéreuse
02:01
as something that is bad.
48
121343
1717
comme quelque chose de mauvais.
02:03
So, we actually shot these things as they are
49
123060
2414
Ainsi, nous avons photographié ces choses-là telles qu'elles sont
02:05
and then changed the hue in the computer
50
125474
4051
et ensuite on changé la teinte à l'ordinateur
02:09
so they appear more neon blue and toxic in a way."
51
129525
3831
pour qu'elles apparaissent plus bleu fluo et toxique d'une certaine façon. »
02:13
"And it wasn't just food, right?
52
133356
1608
« Et il n'y avait pas que de la nourriture, pas vrai ?
02:14
There were also other materials that you guys used?"
53
134964
2240
Vous avez aussi utilisé d'autres matériaux ? »
02:17
"Right."
54
137204
767
02:17
"There was, so there was a part in the video
55
137971
2999
« C'est exact. »
« Oui, donc il y avait une partie dans la vidéo
02:20
that talked about tissue and organs
56
140970
2771
qui parlait de tissus et d'organes
02:23
and I stayed within that same idea
57
143741
2206
et je suis restée sur cette même idée »
02:25
and thought like, 'Which natural material I can use
58
145947
2384
et je me disais, « Quel matériau naturel je peux utiliser
02:28
to construct these objects?'
59
148331
3212
pour construire ces objets ? »
02:31
And then I think for the tissue,
60
151543
1710
Et puis je pense que pour le tissu,
02:33
we used something that was like a lacy pattern,
61
153253
2954
nous avons utilisé quelque chose qui ressemblait à un motif de dentelle,
02:36
and then for the rest of it,
62
156207
1673
et puis pour le reste
02:37
it was mostly knitted yarn
63
157880
1887
c'était essentiellement des fils tricotés
02:39
or crocheted yarn.
64
159767
1841
ou crochetés.
02:41
So, those were the materials.
65
161608
1377
C'était ça les matériaux.
02:42
So, we will see in the human body,
66
162985
1961
Donc, nous allons voir dans le corps humain,
02:44
because we do not really have the skills or the time
67
164946
3378
parce que nous n'avons pas vraiment les compétences ou le temps
02:48
to actually crochet these things,
68
168324
1919
de fabriquer ces choses au crochet,
02:50
our artist, Celeste, actually crocheted her organs
69
170243
3601
notre artiste, Celeste, a fait ses organes au crochet
02:53
in Photoshop.
70
173844
1058
dans Photoshop.
02:54
So, we would take these patterns from some stock
71
174902
2473
On prenait des motifs dans une banque d'images
02:57
that we found online,
72
177375
1245
qu'on a trouvée en ligne,
02:58
and she did step-by-step
73
178620
2342
et elle a fait étape par étape
03:00
and she actually, like, made it into the shape of an organ.
74
180962
3321
et elle l'a fait en forme d'organe.
03:04
So, those were the materials we used."
75
184283
1918
Voilà les matériaux que nous avons utilisés. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7