Making a TED-Ed Lesson: Concept and design

Creando una clase de TED-Ed: Concepto y diseño

34,344 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Sebastian Guerraty Revisor: Emma Gon
00:05
We all start life as one single cell.
1
5960
2895
Todos comenzamos la vida como una sola célula
00:08
Then that cell divides and we are two cells,
2
8855
2818
Luego esa celula se divide para formar dos células
00:11
then four,
3
11673
788
luego cuatro,
00:12
then eight.
4
12461
833
y después ocho,
00:13
Cells form tissues,
5
13294
1336
las células forman tejidos,
00:14
tissues form organs,
6
14630
1209
los tejidos forman órganos,
00:15
organs form us.
7
15839
1972
los órganos nos forman a nosotros.
00:17
"So, how did you guys decide, like,
8
17811
1909
"Entonces, ¿cómo decidieron cosas como
00:19
what style to use when animating this video?"
9
19720
2757
qué estilo usar para hacer la animación para este video?"
00:22
"I, originally, when I was reading the script,
10
22477
3076
" Yo... cuando estaba leyendo el guión,
00:25
I was thinking a lot about food."
11
25553
4483
estaba pensando mucho en comida".
00:30
"Were you hungry?"
12
30036
942
00:30
"I was hungry probably because I always am.
13
30978
3706
"¿Estabas hambrienta?"
"Probablemente lo estaba, porque siempre lo estoy.
00:34
But, yeah, I was thinking about healthy food
14
34684
2254
Bueno, estaba pensando sobre comida sana
00:36
and thinking of how can I use material,
15
36938
5211
y pensando en cómo usar el material,
00:42
how could I actually materialize that cell,
16
42149
3170
en cómo podría materializar esta célula,
00:45
the cancer cell and the healthy cell.
17
45319
2166
la célula cancerosa y la célula sana.
00:47
So, I decided to use grain and seeds for healthy cells
18
47485
5384
Entonces decidí usar cereales y semillas para las células sanas
00:52
and, then, for the cancer cells, actually,
19
52869
2460
y, para las células cancerosa,
00:55
we decided to use candy.
20
55329
2329
decidimos usar dulces.
00:57
We did a little short animation before this
21
57658
2175
Antes de esta animación habiamos hecho otra
00:59
when we were using different color jelly beans
22
59833
1919
donde utilizamos gomitas de distintos colores
01:01
to animate bacteria,
23
61752
2169
para hacer la animación de bacterias,
01:03
so I thought, 'Oh, well, we can use that.'
24
63921
2507
Entonces pensé, "Ah, podemos usar eso".
01:06
But, then, the jelly beans were actually, like,
25
66428
1674
Pero luego vimos que las gomitas eran demasiado grandes
01:08
a little too big to construct this cell.
26
68102
3837
como para armar esta célula.
01:11
And, so, I decided to go with something smaller,
27
71939
3254
Entonces, decidí usar algo más pequeño,
01:15
and we found Nerds.
28
75193
1543
y así fue como encontramos los Nerds.
01:16
Lisa can actually tell you a little more about
29
76736
1961
Lisa puede decirte más acerca
01:18
how she designed each cell."
30
78697
3045
de cómo ella diseñó cada celula".
01:21
"Yeah, when we were, we had a whole collection
31
81742
2085
"Sí, cuando estábamos... teníamos una selección completa
01:23
of seeds and candy Nerds in front of us.
32
83827
2668
de semillas y de estos dulces Nerds, frente a nosotras.
01:26
So, we actually ended up using
33
86495
1968
Terminamos usando
01:28
buckwheat and lentils for the healthy cells.
34
88463
3705
semillas de alforfón y lentejas para las células sanas.
01:32
And then for the candy Nerds,
35
92168
1131
Y luego, los dulces Nerds,
01:33
they were really a perfect size.
36
93299
2418
eran todos del tamaño perfecto.
01:35
We got to play with the colors
37
95717
1504
Pudimos jugar con los colores
01:37
and switch them around to make those cells
38
97221
1483
e intercambiarlos unos con otros para que pareciera
01:38
look a little more alive like they were constantly changing.
39
98704
2996
que estas células estaban vivas, como si estuviesen en movimiento constante.
01:41
So, it really had a more erratic look
40
101700
2261
Con esto se logró, que tuviesen una apariencia errática
01:43
than the seeds, which were natural colors,
41
103961
1700
que las semillas, las cuales tenían colores naturales,
01:45
but that would also stay consistent throughout."
42
105661
2875
pero que también permaneciesen consistentes para la animación".
01:48
"Are these actually?"
43
108536
964
"¿Son estos los dulces?"
01:49
"Those are the actual things.
44
109500
1370
"Sí, estos son.
01:50
So, those, as you see, probably, like, come in
45
110870
3480
Entonces, como ves, vienen en
01:54
pink, orange, yellow, green, all these colors.
46
114350
3529
rosa, naranja, amarillo, verde, todos estos colores.
01:57
So, I wanted to create the image of a cancer cell
47
117879
3464
Yo quería crear una imagen de célula cancerosa
02:01
as something that is bad.
48
121343
1717
como si fuese algo malo.
02:03
So, we actually shot these things as they are
49
123060
2414
Entonces, filmamos estos como son
02:05
and then changed the hue in the computer
50
125474
4051
y después cambiamos la tonalidad en la computadora
02:09
so they appear more neon blue and toxic in a way."
51
129525
3831
para que se viera con un color más azul neón de apariencia tóxica".
02:13
"And it wasn't just food, right?
52
133356
1608
"Y usaron otras cosas aparte de comida ¿no?
02:14
There were also other materials that you guys used?"
53
134964
2240
¿Utilizaron algún otro material?
02:17
"Right."
54
137204
767
02:17
"There was, so there was a part in the video
55
137971
2999
"Claro".
"Hubo una parte del video
02:20
that talked about tissue and organs
56
140970
2771
que hablaba de tejidos y órganos
02:23
and I stayed within that same idea
57
143741
2206
y me mantuve con la misma idea
02:25
and thought like, 'Which natural material I can use
58
145947
2384
y pensé, '¿Qué materiales naturales puedo usar
02:28
to construct these objects?'
59
148331
3212
para construir estos objetos?'
02:31
And then I think for the tissue,
60
151543
1710
Luego pensé en el tejido,
02:33
we used something that was like a lacy pattern,
61
153253
2954
usamos algo que era como una trama de un bordado,
02:36
and then for the rest of it,
62
156207
1673
y para el resto,
02:37
it was mostly knitted yarn
63
157880
1887
usamos principalmente estambre
02:39
or crocheted yarn.
64
159767
1841
o hilo bordado.
02:41
So, those were the materials.
65
161608
1377
Estos fueron los materiales que usamos.
02:42
So, we will see in the human body,
66
162985
1961
Entonces cuando vemos el cuerpo humano,
02:44
because we do not really have the skills or the time
67
164946
3378
porque no tenemos ni la destreza ni el tiempo
02:48
to actually crochet these things,
68
168324
1919
para bordar estos órganos,
02:50
our artist, Celeste, actually crocheted her organs
69
170243
3601
nuestra artista, Celeste, bordó estos órganos
02:53
in Photoshop.
70
173844
1058
en Photoshop.
02:54
So, we would take these patterns from some stock
71
174902
2473
Entonces nosotras tomamos estas tramas de bordado de alguna figura
02:57
that we found online,
72
177375
1245
que encontramos en la web
02:58
and she did step-by-step
73
178620
2342
y luego ella hizo paso por paso
03:00
and she actually, like, made it into the shape of an organ.
74
180962
3321
para que tuviese la forma de un órgano.
03:04
So, those were the materials we used."
75
184283
1918
Entonces estos fueron los materiales que usamos".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7