How much does a video weigh? - Michael Stevens of Vsauce

Ile waży film wideo? - Michael Stevens prowadzący kanał Vsauce

623,266 views

2013-04-24 ・ TED-Ed


New videos

How much does a video weigh? - Michael Stevens of Vsauce

Ile waży film wideo? - Michael Stevens prowadzący kanał Vsauce

623,266 views ・ 2013-04-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Suta Korekta: Rysia Wand
00:14
Bean bags are awesome.
0
14040
3583
Pufy relaksacyjne są niesamowite.
Ale widzę, że w głębi widowni
00:19
But I see a few people out there who are standing,
1
19230
3990
kilka osób stoi,
00:23
we've got some over here,
2
23244
1365
kilkoro tutaj,
00:24
and standing takes more work than lounging.
3
24633
3758
Stanie wymaga więcej energii niż wylegiwanie.
00:29
Using the Live Strong Organization's online database
4
29415
3186
Baza danych Organizacji Live Strong
00:32
of weight loss resources,
5
32625
2485
na temat utraty wagi
00:35
you can calculate
6
35134
1278
pozwala obliczyć,
00:36
that by the time I'm done with this speech,
7
36436
2122
że do końca tej prelekcji
00:38
those of you who are standing
8
38582
1890
osoby stojące
00:40
will have burned 7.5 more calories
9
40496
4393
spalą o 7 i pół kalorii więcej niż ci,
00:44
than those of you who are bean-bagging it.
10
44913
2537
którzy wylegują się na pufach.
00:47
(Laughter)
11
47474
1063
00:48
Okay, here's a question,
12
48561
2315
Pojawia się jedna kwestia
00:50
speaking of weight loss, specifically weight,
13
50900
2730
jeśli chodzi o wagę.
00:53
this speech is live.
14
53654
1150
Wystąpuję na żywo.
00:54
I'm actually here in front of you guys,
15
54828
1858
Stoję przed wami,
00:56
we're all here together.
16
56710
1197
jesteśmy razem.
00:57
But this speech is being recorded
17
57931
1850
Ale wystąpienie jest nagrywane
00:59
and it will become a video that people can access all over the world
18
59805
3866
i powstanie video,
dostępne dla ludzi na całym świecie
01:03
on computers, mobile devices,
19
63695
1936
na komputerze,
telefonie,
01:05
televisions.
20
65655
1230
w telewizji.
01:06
I weight about 190 pounds.
21
66909
3942
Osobiście ważę około 86 kg.
01:11
How much will the video weigh?
22
71749
4005
Ile będzie ważyć video?
01:18
Asking questions like that
23
78413
1563
Stawaniem takich pytań
zajmuję się co tydzień na kanale Vsauce.
01:20
is what I do every week on my channel Vsauce.
24
80000
2770
Od dwóch lat
01:23
For the last two years,
25
83238
1167
01:24
I have been asking really fun questions,
26
84429
2439
analizuję naprawdę zabawne kwestie,
01:26
mind-boggling questions,
27
86892
1346
zadziwiające,
01:28
and approaching them as sincerely as I can,
28
88262
2995
i próbuję je rozwiązać
najlepiej, jak potrafię,
01:31
celebrating scientific concepts and scientists.
29
91281
3142
fetując pojęcia naukowe i naukowców.
01:34
And I research and write
30
94447
1930
Badam,
piszę,
01:36
and produce and host
31
96401
1052
tworzę, prowadzę,
01:37
and edit and upload
32
97477
1242
montuję,
nagrywam,
01:38
and run the social media all by myself,
33
98743
2049
i obsługuję media społecznościowe.
01:40
but it's not lonely,
34
100816
1819
Wszystko sam, ale nie samotnie,
01:42
because Vsauce has more than 2 million subscribers,
35
102659
3230
bo Vsauce ma ponad 2 mln subskrybentów,
01:45
and every month, my videos are seen by more than 20 million people.
36
105913
4119
i co miesiąc moje nagrania ogląda
ponad 20 milionów ludzi.
01:50
Yeah.
37
110951
1065
Taa.
01:52
(Applause)
38
112040
2177
01:54
It's very exciting.
39
114241
1439
Ekscytujące.
01:55
I've found that asking a strange question is a great way to get people in,
40
115704
6026
Odkryłem, że zadawanie dziwnych pytań
to świetny sposób na zdobywanie ludzi,
02:01
not just people, but fans.
41
121754
2151
powiem więcej, fanów.
02:03
And fans are different than just viewers or an audience,
42
123929
2620
A fani to nie tylko widzowie czy publika,
02:06
because fans want to come back.
43
126573
2328
bo fani wracają.
02:08
They subscribe to you on YouTube
44
128925
2557
Subskrybują twój kanał na YouTubie
02:11
and they want to watch everything you've made
45
131506
2096
i oglądają wszystko, co zamieszczasz
02:13
and everything you plan to make in the future
46
133626
2143
i co masz zamiar zamieścić,
02:15
because we are curious people
47
135793
2447
bo ludzie są ciekawscy,
02:18
and sparking curiosity is great bait.
48
138264
5378
a ciekawość jest doskonałą przynętą.
02:23
It's a great way to catch a human.
49
143666
2239
To świetny sposób na "złowienie" człowieka.
02:26
And once you've caught them,
50
146503
1334
Złowione osoby
02:27
you have this captive audience that you can,
51
147861
3140
stają się zniewoloną widownią,
02:31
with the goal in mind of answering the question,
52
151025
2602
którą możesz przypadkowo wiele nauczyć,
02:33
accidentally teach a lot of things to.
53
153651
2854
starając się odpowiedzieć na pytanie.
02:36
So, let's take a look at some of my videos.
54
156529
2490
Przyjrzyjmy się kilku moim filmom.
02:39
Here are eight of them.
55
159043
1324
Oto osiem z nich.
02:41
But down here in the lower-right corner,
56
161150
1905
W lewym dolnym rogu
"Jakiego koloru jest lustro?".
02:43
"What Color is a Mirror?"
57
163079
2202
02:45
When people see that,
58
165305
1392
Widząc to,
02:46
it's very difficult not to click, because you think,
59
166721
2429
ciężko jest nie kliknąć, bo myślisz sobie:
02:49
"Come on, are you serious?
60
169174
1301
"Serio?
02:50
How could you possibly answer that question?"
61
170499
2695
Niby jak można to sprawdzić?".
02:53
Well, so far, 7.6 million people have watched
62
173938
4073
Ten 5-minutowy film o kolorze lustra
02:58
this five-minute video about what color a mirror is.
63
178035
2850
obejrzało dotąd 7,6 miliona ludzi.
03:00
And in that episode, I answer the question
64
180909
2000
W tym odcinku odpowiadam na pytanie
03:02
and I get a chance to explain what would normally be kind of dry topics:
65
182933
4206
i mam możliwość wyjaśnienia kwestii,
które normalnie są mało ciekawe:
03:07
optics,
66
187163
1008
optyka,
odbicie rozproszone a odbicie lustrzane,
03:08
diffuse versus specular reflection,
67
188195
2016
03:10
how light works, how light works on the retina,
68
190235
2399
działanie światła,
działanie światła na siatkówkę,
03:12
and even the etymology of color terms
69
192658
1762
a nawet pochodzenie nazw kolorów
03:14
like white and black.
70
194444
1814
biały i czarny.
03:17
Okay, spoiler alert:
71
197159
1941
Ok, popsuję oglądanie filmu:
03:19
mirrors are not clear,
72
199124
2301
lustra nie są przejrzyste,
03:21
they are not silvery,
73
201449
1867
nie są srebrzyste
03:23
like they're often illustrated.
74
203340
1591
jak się je opisuje.
03:24
Mirrors, technically speaking,
75
204955
1430
Lustra, technicznie mówiąc,
03:26
are just a tiny, tiny, little bit ...
76
206409
2025
są delikatnie, nieznacznie
03:29
green.
77
209328
1379
zielone.
03:30
You can demonstrate this by putting two mirrors next to each other,
78
210731
3209
Można to zademonstrować
ustawiając dwa lustra naprzeciw siebie,
03:33
facing so they reflect back and forth forever.
79
213964
2150
tak, by odbijały obraz
bez końca tam i z powrotem.
To nieskończone odbicie
03:36
Look down that infinite reflection, and it will get dimmer,
80
216138
2972
ostatecznie osłabnie,
03:39
because some light is lost or absorbed every time,
81
219134
3710
bo, za każdym razem, nieco światła ginie lub się wchłania,
03:42
but it will also become greener,
82
222868
3132
ale stanie się też bardziej zielone,
03:46
because green light,
83
226024
1782
bo zielone światło,
03:47
that is light of a wavelength that we perceive as green,
84
227830
3029
tzn. światło długości fali
postrzeganej jako kolor zielony,
03:50
is best reflected by most mirrors.
85
230883
2786
najlepiej odbija się w większości luster.
03:54
Okay, so, how much does a video weigh?
86
234245
2118
Zatem ile waży film wideo?
03:56
Well, when you stream a video onto your computer,
87
236387
3006
Jeśli strumieniujesz nagranie na komputerze,
03:59
that information is temporarily stored
88
239417
2135
informacje są chwilowo przechowywane
04:01
using electrons.
89
241576
1515
za pomocą elektronów.
04:03
And the number of electrons on your device won't actually increase or decrease.
90
243505
5417
Liczba elektronów w sprzęcie
ani nie wzrośnie, ani nie zmaleje.
04:08
But it takes energy to store them in one place,
91
248946
2999
Jednak strumieniowanie wymaga energii,
04:11
and, thanks to our friend Albert Einstein,
92
251969
2537
a wiemy
dzięki naszemu kochanemu Einsteinowi,
04:14
we know that energy and mass are related.
93
254530
2265
że energia i masa są ze sobą powiązane.
04:16
Okay, so here's the thing:
94
256819
1544
Jeszcze jedno:
04:18
let's say you're watching a YouTube video
95
258387
1952
oglądasz film na YouTubie
w świetnej rozdzielczości 720 pikseli.
04:20
at a really nice resolution, 720p.
96
260363
2722
04:23
Assuming a typical bit rate,
97
263109
1894
Przy typowej przepływności można obliczyć
04:25
we can figure that a minute of YouTube video
98
265027
5139
że minuta takiego filmu
będzie wymagać około 10 milionów elektronów,
04:30
is going to need to involve about 10 million electrons on your device.
99
270190
6294
dostępnych na twoim sprzęcie.
Podstawiając pod wzór elektrony
04:38
Plugging all those electrons and the energy it takes to hold them
100
278065
3108
i energię potrzebną do ich zatrzymania
04:41
in the correct place for you to see the video,
101
281197
2157
w odpowiednim miejscu po to,
by wyświetlić film,
04:43
into that formula,
102
283378
1108
można wyliczyć,
04:44
we can figure out that one minute of YouTube video
103
284510
2921
że minuta filmu na YouTubie
04:47
increases the mass of your computer
104
287455
3315
zwiększa masę komputera
04:50
by about 10 to the negative 19th grams.
105
290794
3764
o 10 gramów do ujemnej potęgi 19.
04:55
Written out, it looks like this.
106
295362
1818
W zapisie wygląda to tak.
04:57
(Whistle)
107
297787
1001
04:58
That's like nothing.
108
298812
1072
To prawie nic.
05:00
You could call that nothing, and you wouldn't really get in trouble,
109
300638
3675
Można by powiedzieć, że to nic,
i nikt by się nie obraził,
bo nawet najlepsze wagi,
05:04
because the best scales we've ever invented
110
304337
3152
05:07
that we could try to use to actually to detect that change
111
307513
3039
których można by użyć
do wykrycia tej zmiany,
05:10
are only accurate to 10 to the negative 9th grams.
112
310576
2776
mają dokładność do 10 g do ujemnej potęgi 9.
05:13
So, we can't measure it,
113
313852
1160
Zatem nie możemy tego zmierzyć,
05:15
but we can, like we just did, calculate it.
114
315036
2816
ale możemy to obliczyć,
co właśnie zrobiliśmy.
05:17
And that's really cool because when I was a kid,
115
317876
2395
To świetna rzecz,
bo kiedy byłem dzieckiem
05:20
my school had two shelves of science books.
116
320295
5039
w szkole mieliśmy dwie półki z tekstami naukowymi.
To bylo coś,
05:25
That was really cool,
117
325358
1111
05:26
but I read all of them within, like, two grades,
118
326493
2281
ale do drugiej klasy przeczytałem je wszystkie
05:28
and it was hard to get more books
119
328798
1913
i ciężko było zdobyć więcej,
05:30
because books are heavy, you need space for them
120
330735
2309
bo książki sa ciężkie
i zajmują dużo miejsca,
05:33
and moving books around is tougher than what we can do today.
121
333068
2897
a ich przenoszenie jest zbyt kłopotliwe
jak na dzisiejsze możliwości.
05:35
With numbers that small,
122
335989
1451
Przy tak małych liczbach,
05:37
I can fit thousands of books
123
337464
2472
mogę zmieścic tysiące książek
05:39
on my own little personal electronic reader.
124
339960
3071
na osobistym czytniku elektronicznym.
05:43
I can stream hours and hours
125
343055
2155
Moge strumieniowac filmiki na YouTubie
05:45
and days and days of YouTube video
126
345234
2022
godzinami i dniami,
05:47
without my computer ever getting measurably heavier.
127
347280
3741
a komputer nie stanie się ani trochę cięższy.
Wraz z utratą wagi
05:52
And as information becomes that light,
128
352123
2184
05:54
it becomes a lot more democratic,
129
354331
1572
informacja staje się bardziej demokratyczna,
05:55
meaning that more teachers
130
355927
2206
czyli angażuje więcej nauczycieli,
05:58
and presenters and creators and viewers than ever before
131
358157
5351
prezenterów,
twórców,
i widzów
06:03
can be involved.
132
363532
1111
niż było to możliwe dotychczas.
06:06
Right now, on YouTube,
133
366638
1100
Obecnie na YouTubie
06:07
there is an explosion of content like this happening.
134
367762
2719
mamy do czynienia z eksplozją treści,
tak jak tutaj.
06:10
The three Vsauce channels are down there in the corner.
135
370505
2764
Trzy kanały Vsauce
widoczne w dolnym rogu.
06:13
But everyone else, all together, collectively,
136
373293
2216
Gdy podsumować inne kanały,
wspólna liczba odsłon
06:15
their views dwarf what I can do alone
137
375533
2666
przewyższa to, co mogę zrobić sam
06:18
or with the people that I work with,
138
378223
1905
lub z ludźmi, z którymi pracuję,
06:20
and that is really, really exciting.
139
380152
2147
co jest naprawdę ekscytujące.
06:22
It turns out that tapping into people's curiosity
140
382323
2773
Okazuje się, że wzbudzanie ciekawości
06:25
and responsibly answering their questions
141
385120
3165
i udzielanie odpowiedzi na pytania
06:28
is a brilliant way to build fans and an audience
142
388309
3942
to doskonały sposób na zdobycie fanów
06:32
and get in viewers.
143
392275
1062
i widzów.
06:33
It's even a great way for brands and companies
144
393361
3256
To też sposób dla marek i firm
06:36
to build trust.
145
396641
1405
na zbudowanie zaufania.
06:38
So, calculating the weight of a video
146
398828
4360
Obliczenie wagi wideo
06:43
is kind of a funny question,
147
403212
1987
to zabawne zadanie,
06:45
but I cannot wait to see what we ask and answer next.
148
405223
6722
ale nie mogę się doczekać
kolejnych pytań i odpowiedzi.
06:51
As always, thanks for watching.
149
411969
1894
Jak zawsze, dzięki za oglądanie.
06:53
(Applause)
150
413887
1000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7