Can machines read your emotions? - Kostas Karpouzis

334,937 views ・ 2016-11-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshika Taso 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
With every year, machines surpass humans in more and more activities
0
7052
4590
かつては人間のみが 可能とされてきた作業を
00:11
we once thought only we were capable of.
1
11642
3206
毎年のように新たな領域で 機械が人間を凌駕してきています
00:14
Today's computers can beat us in complex board games,
2
14848
3575
最近のコンピューターは人間相手に 複雑なボードゲームに勝利し
00:18
transcribe speech in dozens of languages,
3
18423
2871
数十もの言語のスピーチを文字に起こし
00:21
and instantly identify almost any object.
4
21294
3452
ほとんどいかなる物体も即座に 認識することができます
00:24
But the robots of tomorrow may go futher
5
24746
2366
しかし 将来のロボットは 人間の感情を読み取ることで
00:27
by learning to figure out what we're feeling.
6
27112
3131
それ以上のことが できるようになるかもしれません
00:30
And why does that matter?
7
30243
2138
では何が問題になるのでしょう?
00:32
Because if machines and the people who run them
8
32381
2292
もし機械と これを操る人が
00:34
can accurately read our emotional states,
9
34673
2550
人間の感情を正確に理解できたら
00:37
they may be able to assist us or manipulate us
10
37223
2970
今までにない規模で 私たちを助けてくれたり
00:40
at unprecedented scales.
11
40193
2909
もしくは逆に私たちを心理的に 操作するかもしれません
しかし その前に考えてみましょう
00:43
But before we get there,
12
43102
1512
00:44
how can something so complex as emotion be converted into mere numbers,
13
44614
5039
どうやったら 感情のような複雑な概念を
機械が理解できる唯一の言葉である 数値に変換できるでしょう?
00:49
the only language machines understand?
14
49653
3600
00:53
Essentially the same way our own brains interpret emotions,
15
53253
3590
それは私たちの脳が 他人の感情を見分けるための学習過程と
00:56
by learning how to spot them.
16
56843
2151
本質的に全く同じです
00:58
American psychologist Paul Ekman identified certain universal emotions
17
58994
5126
アメリカの心理学者ポール・エクマン氏は 人間の表情から読み取ることができる
01:04
whose visual cues are understood the same way across cultures.
18
64120
5054
文化を超えて全人類に共通した 感情をつきとめました
01:09
For example, an image of a smile signals joy to modern urban dwellers
19
69174
5019
例えば 微笑みは現代都市の住民においても アボリジニ民族においても
01:14
and aboriginal tribesmen alike.
20
74193
2772
喜びとして認識されます
01:16
And according to Ekman,
21
76965
1129
エクマン氏によると
01:18
anger,
22
78094
729
01:18
disgust,
23
78823
710
怒り
嫌悪
01:19
fear,
24
79533
742
恐れ
01:20
joy,
25
80275
817
喜び
01:21
sadness,
26
81092
756
01:21
and surprise are equally recognizable.
27
81848
3585
悲しみ
そして驚きさえも 文化を超えて等しく認識されます
01:25
As it turns out, computers are rapidly getting better at image recognition
28
85433
4403
良く知られているように コンピューターの 画像認識能力は急速に向上していますが
01:29
thanks to machine learning algorithms, such as neural networks.
29
89836
4179
それはニューラル・ネットワークのような 機械学習アルゴリズムのおかげです
01:34
These consist of artificial nodes that mimic our biological neurons
30
94015
4190
この技術は 私たちのニューロンを模した 人工的なノードが
01:38
by forming connections and exchanging information.
31
98205
3579
相互に結合し 情報交換をすることで 成り立っています
01:41
To train the network, sample inputs pre-classified into different categories,
32
101784
4501
神経回路網に学習させるため 「喜び」「悲しみ」等のタグを付けた写真など
01:46
such as photos marked happy or sad,
33
106285
2890
事前に いくつかのカテゴリーに分けた
01:49
are fed into the system.
34
109175
2110
サンプルデータをシステムに与えます
01:51
The network then learns to classify those samples
35
111285
2460
そして神経回路網は 特定の特徴に対する―
01:53
by adjusting the relative weights assigned to particular features.
36
113745
4660
相対的な重みづけを調整することで サンプルデータから分類の仕方を学習します
01:58
The more training data it's given,
37
118405
1620
学習を繰り返す程
02:00
the better the algorithm becomes at correctly identifying new images.
38
120025
4770
アルゴリズムは改善され 新しい画像データを正確に認識していきます
02:04
This is similar to our own brains,
39
124795
1732
人間の脳と同じように
02:06
which learn from previous experiences to shape how new stimuli are processed.
40
126527
5198
過去の経験から学んだことが 新たな刺激の処理方法を形作っていきます
02:11
Recognition algorithms aren't just limited to facial expressions.
41
131725
3741
認識アルゴリズムは顔の表情のみに 限定されません
02:15
Our emotions manifest in many ways.
42
135466
2420
私たちの感情は 様々な形で 表面に出てきます
02:17
There's body language and vocal tone,
43
137886
2230
ボディランゲージや声のトーン
02:20
changes in heart rate, complexion, and skin temperature,
44
140116
3121
心拍数の変化 顔色や皮膚の温度
02:23
or even word frequency and sentence structure in our writing.
45
143237
4809
さらに 作文において 語の頻度や 文の構造にまで 変化が現れます
02:28
You might think that training neural networks to recognize these
46
148046
3159
神経回路網がこれらを 認識できるように訓練するのは
02:31
would be a long and complicated task
47
151205
2432
長く複雑な作業だと お考えかもしれませんが
02:33
until you realize just how much data is out there,
48
153637
3329
世の中に どの位のデータがあり 現在のコンピューターが
02:36
and how quickly modern computers can process it.
49
156966
3409
どれだけ速く情報を処理できるかを知ると 実態がわかります
02:40
From social media posts,
50
160375
1542
ソーシャルメディアの投稿や
02:41
uploaded photos and videos,
51
161917
1669
アップロードされた写真や動画
02:43
and phone recordings,
52
163586
1401
また電話録音から
02:44
to heat-sensitive security cameras
53
164987
1780
熱感知式セキュリティカメラや
02:46
and wearables that monitor physiological signs,
54
166767
3670
生理学的兆候を感知する ウェアラブル端末などがあって
02:50
the big question is not how to collect enough data,
55
170437
2510
問題は十分なデータを どうやって集めるかではなく
02:52
but what we're going to do with it.
56
172947
2308
それらのデータを どう利用するかが重要です
02:55
There are plenty of beneficial uses for computerized emotion recognition.
57
175255
4451
コンピューターによる感情認識は 多岐にわたり役立ちます
02:59
Robots using algorithms to identify facial expressions
58
179706
2921
ロボットがアルゴリズムを使って 表情認識を行えば
03:02
can help children learn
59
182627
1619
子ども達の学習支援に役立てたり
03:04
or provide lonely people with a sense of companionship.
60
184246
3390
孤独な人に 誰かと交流している 感覚を与えることも可能です
03:07
Social media companies are considering using algorithms
61
187636
3001
ソーシャルメディアではアルゴリズムを使って ユーザの投稿内容から―
03:10
to help prevent suicides by flagging posts that contain specific words or phrases.
62
190637
6410
特定の言葉や表現を見つけ出すことによる 自殺防止の取り組みを模索しています
03:17
And emotion recognition software can help treat mental disorders
63
197047
4240
また感情認識ソフトウェアは 精神疾患の治療に役立てたり
03:21
or even provide people with low-cost automated psychotherapy.
64
201287
4291
低コストの自動心理療法を 提供したりすることができます
03:25
Despite the potential benefits,
65
205578
1610
しかし 可能性を秘めている一方で
03:27
the prospect of a massive network automatically scanning our photos,
66
207188
3681
将来的に大規模なネットワークが
自動で写真や会話—
03:30
communications,
67
210869
1089
03:31
and physiological signs is also quite disturbing.
68
211958
4919
生理的兆候を読み取ることには 大きな不安もあります
03:36
What are the implications for our privacy when such impersonal systems
69
216877
3919
このような人格をもたないシステムを 企業が利用し 宣伝を通して
03:40
are used by corporations to exploit our emotions through advertising?
70
220796
4412
私たちの感情を自由に操るとしたら プライバシーにどんな影響があるでしょう?
03:45
And what becomes of our rights
71
225208
1510
また権力者が
03:46
if authorities think they can identify the people likely to commit crimes
72
226718
4019
犯行を決断する前に 犯罪を犯し得る人物を
03:50
before they even make a conscious decision to act?
73
230737
4190
特定できると考えるとしたら 私たちの権利はどうなるでしょう?
03:54
Robots currently have a long way to go
74
234927
2223
今のところロボットは
03:57
in distinguishing emotional nuances, like irony,
75
237150
3108
皮肉のような感情的なニュアンスや
04:00
and scales of emotions, just how happy or sad someone is.
76
240258
4500
喜びや悲しみといった感情の強さを 見分けるには至っていません
04:04
Nonetheless, they may eventually be able to accurately read our emotions
77
244758
4530
それでも いつか 私たちの感情を正確に読み取り
04:09
and respond to them.
78
249288
1850
反応を返す日が来るでしょう
ただし望まないのに干渉される恐怖に ロボットが共感してくれるかどうかは
04:11
Whether they can empathize with our fear of unwanted intrusion, however,
79
251138
4251
04:15
that's another story.
80
255389
1498
また別の話です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7