The game-changing amniotic egg - April Tucker

276,268 views ・ 2013-06-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: amit geva
00:13
Would you believe that walruses,
0
13853
1524
הייתם מאמינים שניבתנים,
00:15
rattlesnakes,
1
15401
848
עכסנים,
00:16
and parakeets
2
16273
1151
ותוכים
00:17
all once lived in the same house?
3
17448
2636
חיו פעם באותו בית?
00:20
Let's go back about 350 million years.
4
20108
3310
בואו נחזור אחורה 350 מליון שנה.
00:23
Look around.
5
23442
948
הביטו מסביב.
00:24
Steamy swamps and rain forests of horsetails and ferns
6
24414
3263
ביצות מבעבעות ויערות גשם של זנבות סוס ושרכים
00:27
cover the region.
7
27701
1320
מכסים את האזור.
00:29
Amphibians are the dominant land vertebrates.
8
29045
2644
דו-חיים הם השולטים מבין בעלי החוליות היבשתיים.
00:31
They range in size from newts
9
31713
1976
הן נעים בגודלם מטריטונים
00:33
to crocodiles.
10
33713
1146
לקורקודילים.
00:34
And all require water to do their egg laying.
11
34883
3269
וכולם דורשים מים להטלת הביצים.
00:38
If they don't go to the water,
12
38176
1429
אם הם לא הולכים למים,
00:39
their shell-less, jelly-like eggs will dry out.
13
39629
3012
הביצים חסרות הקליפה, דמויות ג'לי יתייבשו.
00:42
Because of this hazard,
14
42665
1046
בגלל הסכנה הזו,
00:43
they spend most of their time
15
43735
1381
הם מבלים את רוב זמנם
בחיים ליד מקורות מים.
00:45
living in or near fresh water.
16
45140
2074
00:47
That is, until a breakthrough
17
47238
2532
וזה, עד פריצת הדרך
00:49
in evolution changes everything:
18
49794
2202
באבולוציה שמשנה הכל:
00:52
the amniotic egg.
19
52020
2002
"הביצה האמניוטית".
00:54
The amniotic egg is shelled,
20
54046
1941
הביצה האמניוטית מכוסה קליפה,
00:56
waterproof,
21
56011
994
עמידה למים,
00:57
and can be laid on dry land.
22
57029
2047
וניתן להטיל אותה על אדמה יבשה.
00:59
It is produced by the amniotes,
23
59100
1835
היא נוצרת על ידי האמניוטים,
01:00
a new group of animals named after their revolutionary egg.
24
60959
3743
קבוצה חדשה של בעלי חיים שנקראת על שם הביצה המהפכנית שלהם.
01:04
The first amniote is a tetrapod,
25
64726
1800
האמניוט הראשון הוא טטרפוד,
01:06
a four-legged animal,
26
66550
1056
חיה בעלת ארבע רגליים,
01:07
resembling a small lizard.
27
67630
1984
שדומה ללטאה קטנה.
01:09
While some amphibians can walk around on land
28
69638
2222
בעוד כמה דו-חיים יכולים ללכת על האדמה
01:11
and bury their eggs in wet soil or highly humid areas,
29
71884
3483
ולקבור את הביצים שלהם באדמה לחה או אזורים מאוד לחים,
01:15
nothing before the amniotes has the ability
30
75391
2447
לשום דבר לפני האמניוטים היתה את היכולת
01:17
to lay its eggs on completely dry land.
31
77862
2727
להטיל את ביציו על אדמה יבשה לחלוטין.
01:20
Because of this evolved egg,
32
80613
1721
בגלל הביצה המפותחת,
01:22
the amniotes are the first animals
33
82358
1861
האמניוטים הם החיות הראשונות
01:24
with the ability to live a fully terrestrial life.
34
84243
3636
עם היכולת לחיות חיים יבשתיים לחלוטין.
01:27
But, despite their move inland,
35
87903
1811
אבל, למרות המעבר שלהן פנימה,
01:29
the amniotes have not abandoned
36
89738
1477
האמניוטים לא נטשו
01:31
their pond-dwelling upbringing.
37
91239
1940
את גידולם צמוד המים.
01:33
In fact, the amniotic egg brings the pond with them
38
93203
3101
למעשה, הביצה האמניוטית מביאה את המים איתם
01:36
by enclosing the aquatic environment within its shell.
39
96328
3277
על ידי הכלת סביבה מימית בתוך הקליפה.
01:39
This is achieved by four main upgrades
40
99629
2252
זה מושג על ידי ארבעה שידרוגים
01:41
that are unique to amniotic eggs.
41
101905
2241
שייחודיים לביצה האמניוטית.
01:44
Let's take a closer look.
42
104170
1348
בואו נביט מקרוב.
01:45
The first development is the most obvious:
43
105542
2113
ההתפתחות הראשונה היא הכי ברורה:
01:47
the egg's protective shell.
44
107679
1798
המעטפת המגינה של הביצה.
01:49
It's tough but flexible,
45
109501
1408
היא קשה אבל גמישה,
01:50
and has a leathery surface,
46
110933
1479
ויש לה משטח עורי,
01:52
still seen in reptile eggs today.
47
112436
2609
שעדיין רואים בביצי נחשים היום.
01:55
The shell protects the eggs from predators,
48
115069
2048
המעטפת מגינה על הביצה מטורפים,
חידקים,
01:57
bacteria,
49
117141
530
01:57
damage,
50
117695
737
נזק,
01:58
and drying out.
51
118456
1273
והתייבשות.
01:59
But, unlike the walls of a fish tank,
52
119753
1995
אבל, בניגוד לקירות של אקווריום,
02:01
the shell of the amniotic egg is porous,
53
121772
2443
המעטפת של ביצה אמניוטית היא נקבובית,
02:04
allowing oxygen to pass through
54
124239
1809
ומאפשרת לחמצן לעבור
02:06
so that the growing amniote inside doesn't suffocate.
55
126072
3666
כך שהעובר בפנים לא יחנק.
02:09
The next two developments are two separate membranes
56
129762
2753
שתי ההתפתחויות הבאות הן שתי ממברנות נפרדות
02:12
that work together like a pair of lungs.
57
132539
2060
שעובדות יחד כמו זוג ראות.
02:14
They bring oxygen into the embryo
58
134623
2114
הן מביאות חמצן לתוך העובר
02:16
while removing carbon dioxide.
59
136761
2050
ומסלקות פחמן דו חמצני.
02:18
The first is the chorion,
60
138835
1985
הראשונה היא כוריון,
02:20
which is the protective layer that oxygen passes through
61
140844
2667
שהיא השכבה המגנה שחמצן עובר דרכה
02:23
after entering the shell's tiny pores.
62
143535
2159
אחרי שהוא נכנס לנקבוביות הזעירות של הקליפה.
02:25
You may recognize the chorion
63
145718
1663
אתם אולי מזהים את הכוריון
02:27
as the thin skin you peel away on a hard boiled egg.
64
147405
3465
כמעטפת הדקה שאתם מקלפים מביצה קשה.
02:30
Think of this waterproof membrane
65
150894
1724
חשבו על הממברנה עמידת המים הזו
02:32
as the in and out doors of the egg.
66
152642
2470
כדלתות הכניסה והיציאה של הביצה.
02:35
It's the entrance for oxygen
67
155136
1446
זה הכניסה של החמצן
02:36
and exit for carbon dioxide.
68
156606
2542
והיציאה של הפחמן הדו חמצני.
02:39
The membrane working with the chorion
69
159172
1954
הממברנה שעובדת עם הכוריון
02:41
is the allantois.
70
161150
1636
היא האלנטויס.
02:42
If the chorion is the doors,
71
162810
1360
אם הכוריון הוא הדלתות,
02:44
then the allantois is essentially the lobby of the building.
72
164194
3023
אז האלנטויס היא בעיקרון הלובי של הבניין.
02:47
It directs the oxygen and carbon dioxide
73
167241
2389
היא מכוונת את החמצן והפד"ח
02:49
while simultaneously storing
74
169654
1619
בעוד שהיא אוגרת באותו זמן
02:51
unneeded waste from the embryo.
75
171297
1982
פסולת לא נחוצה מהעובר.
02:53
The chorion and the allantois make sure the embryo
76
173303
2381
הכוריון והאלנטויס דואגות שלעובר
02:55
has everything it needs
77
175708
1309
יש את כל מה שהוא צריך
02:57
and gets rid of anything it doesn't.
78
177041
2176
ונפתרים מכל מה שהוא לא.
02:59
The last and perhaps the most important development
79
179241
2435
ההתפתחות האחרונה ואולי הכי חשובה
03:01
is the amnion, the membrane for which the egg is named.
80
181700
3409
היא האמניון, הממברנה על שמה הביצה קרויה.
03:05
The amnion is also contained within the chroion
81
185133
2889
האמניון מוכלת גם היא בתוך הכוריון
03:08
and holds the fluid in which the embryo floats.
82
188046
2608
ומחזיקה את הנוזל בו העובר צף.
03:10
Because it has left the watery world of the amphibians,
83
190678
2731
מפני שהיא עזבה את העולם המימי של הדו-חיים,
03:13
the amnion is necessary for preventing
84
193433
2231
האמניון היא הכרחית למניעת
03:15
the embryo from drying out.
85
195688
1558
יבוש העובר.
03:17
It is the transportable pond
86
197270
1748
היא בריכה ניידת
03:19
that allows the amniote to lay the egg on dry land.
87
199042
3086
שמאפשרת לאמניוט להטיל ביצים על אדמה יבשה.
03:22
Its fluid also protects the embryo
88
202152
1685
הנוזל שלה מגן על העובר
03:23
from any collisions or rough landings,
89
203861
2313
מכל התנגשות או נחיתה קשה,
03:26
like a shock absorber on your bike or car.
90
206198
2769
כמו בולם זעזועים באופנוע או מכונית.
03:28
Together, the shell and these four membranes
91
208991
2348
יחד, הקליפה וארבע הממברנות האלו
03:31
create a safe, watery environment
92
211363
2029
יוצרות סביבה בטוחה ומימית
03:33
for the embryo to grow and develop.
93
213416
2070
לעובר כדי לגדול ולהתפתח.
03:35
The new amniote offspring will continue
94
215510
2380
הצאצא האמניוטי החדש ימשיך
03:37
the process of vertebrate evolution
95
217914
1820
את התהליך של אבולוצית בעלי החוליות
03:39
as it explores new land away from the water.
96
219758
2930
כשהוא חוקר את האדמה החדשה הרחק מהמים.
03:42
They will spend the next million years
97
222712
1844
הם יבלו את מליון השנים הבאות
03:44
splitting into two distinct groups:
98
224580
1863
בחלוקה לשתי קבוצות עיקריות:
03:46
the synapsids and sauropsids.
99
226467
2226
הסינפסידים והסאורופוסידים.
03:48
Synapsida is the group of animals
100
228717
1812
סינפסידה היא קבוצה של חיות
03:50
that contain mammals,
101
230553
1089
שמכילה את היונקים,
03:51
while sauropsida is the group that contains
102
231666
2096
בעוד סאורופסידה היא קבוצה המכילה
03:53
reptiles,
103
233786
623
זוחלים,
03:54
birds,
104
234433
618
ציפורים,
03:55
and dinosaurs.
105
235075
1241
ודינוזאורים.
03:56
These two amniotic groups collectively contain
106
236340
2840
שתי הקבוצות האמניוטיות האלו יחד מכילות
03:59
the walruses,
107
239204
584
03:59
rattlesnakes,
108
239812
727
את הניבתן,
העכסן,
04:00
and parakeets we know today.
109
240563
2102
והתוכים אותם אנחנו מכירים היום.
04:02
Like a family reunion,
110
242689
1018
כמו מפגש משפחתי,
04:03
with relatives of every shape and size,
111
243731
2309
עם קרובים מכל צורה וגודל,
04:06
coming together from different corners of the Earth,
112
246064
2477
מגיעים מכל קצווי הארץ,
04:08
these animals can all call one place home:
113
248565
2586
החיות האלו יכולות לקרוא למקום אחד בית:
04:11
the amniotic egg.
114
251175
2421
הביצה האמניוטית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7