The game-changing amniotic egg - April Tucker

El huevo amniótico lo cambió todo - April Tucker

276,268 views ・ 2013-06-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:13
Would you believe that walruses,
0
13853
1524
¿Puedes creer que las morsas,
00:15
rattlesnakes,
1
15401
848
las serpientes de cascabel
00:16
and parakeets
2
16273
1151
y los pericos
00:17
all once lived in the same house?
3
17448
2636
alguna vez vivieron en las misma casa?
00:20
Let's go back about 350 million years.
4
20108
3310
Retrocedamos unos 350 millones de años.
00:23
Look around.
5
23442
948
Mira los alrededores.
00:24
Steamy swamps and rain forests of horsetails and ferns
6
24414
3263
Pantanos vaporosos y bosques tropicales de colas de caballo y helechos
00:27
cover the region.
7
27701
1320
cubren la región.
00:29
Amphibians are the dominant land vertebrates.
8
29045
2644
Los anfibios son los vertebrados que dominan la tierra.
00:31
They range in size from newts
9
31713
1976
Los tamaños varían desde tritones
00:33
to crocodiles.
10
33713
1146
hasta cocodrilos.
00:34
And all require water to do their egg laying.
11
34883
3269
Y todos necesitan agua para poner sus huevos.
00:38
If they don't go to the water,
12
38176
1429
Si no van al agua
00:39
their shell-less, jelly-like eggs will dry out.
13
39629
3012
sus huevos gelatinosos desprovistos de cáscaras se secarán.
00:42
Because of this hazard,
14
42665
1046
Debido a este peligro
00:43
they spend most of their time
15
43735
1381
pasan la mayor parte de su tiempo
viviendo en, o cerca del agua fresca.
00:45
living in or near fresh water.
16
45140
2074
00:47
That is, until a breakthrough
17
47238
2532
Y así fue hasta que un "invento" importante
00:49
in evolution changes everything:
18
49794
2202
de la evolución lo cambió todo:
00:52
the amniotic egg.
19
52020
2002
el huevo amniótico.
00:54
The amniotic egg is shelled,
20
54046
1941
El huevo amniótico tiene una cáscara,
00:56
waterproof,
21
56011
994
es resistente al agua,
00:57
and can be laid on dry land.
22
57029
2047
y puede ponerse sobre tierra seca.
00:59
It is produced by the amniotes,
23
59100
1835
Lo produjeron los amniotas,
01:00
a new group of animals named after their revolutionary egg.
24
60959
3743
un grupo nuevo de animales así denominados por su huevo revolucionario.
01:04
The first amniote is a tetrapod,
25
64726
1800
El primer amniota fue un tetrápodo,
01:06
a four-legged animal,
26
66550
1056
un animal de cuatro patas
01:07
resembling a small lizard.
27
67630
1984
parecido a una pequeña lagartija.
01:09
While some amphibians can walk around on land
28
69638
2222
Mientras algunos anfibios pueden andar en tierra
01:11
and bury their eggs in wet soil or highly humid areas,
29
71884
3483
y enterrar sus huevos en el barro o áreas muy húmedas,
01:15
nothing before the amniotes has the ability
30
75391
2447
antes de los amniotas nadie tenía la capacidad
01:17
to lay its eggs on completely dry land.
31
77862
2727
de poner sus huevos sobre una tierra completamente seca.
01:20
Because of this evolved egg,
32
80613
1721
Gracias a la evolución de este huevo
01:22
the amniotes are the first animals
33
82358
1861
los amniotas fueron los primeros animales
01:24
with the ability to live a fully terrestrial life.
34
84243
3636
con la capacidad de vivir un vida terrestre a plenitud.
01:27
But, despite their move inland,
35
87903
1811
Pero a pesar de mudarse a tierra firme
01:29
the amniotes have not abandoned
36
89738
1477
los amniotas no abandonaron
01:31
their pond-dwelling upbringing.
37
91239
1940
su desarrollo dentro del agua.
01:33
In fact, the amniotic egg brings the pond with them
38
93203
3101
De hecho, el huevo amniótico lleva el agua consigo
01:36
by enclosing the aquatic environment within its shell.
39
96328
3277
porque hay un medio acuoso dentro de la cáscara.
01:39
This is achieved by four main upgrades
40
99629
2252
Esto se logró gracias a 4 grandes cambios que ocurrieron,
01:41
that are unique to amniotic eggs.
41
101905
2241
particularmente en los huevos amnióticos.
01:44
Let's take a closer look.
42
104170
1348
Veamos esto más de cerca.
01:45
The first development is the most obvious:
43
105542
2113
El primer cambio evolutivo es el más obvio:
01:47
the egg's protective shell.
44
107679
1798
es la cáscara que protege al huevo.
01:49
It's tough but flexible,
45
109501
1408
Es dura pero a la vez flexible,
01:50
and has a leathery surface,
46
110933
1479
y tiene una superficie escamosa
01:52
still seen in reptile eggs today.
47
112436
2609
que aún vemos en los reptiles de hoy en día.
01:55
The shell protects the eggs from predators,
48
115069
2048
La cáscara protege a los huevos de los depredadores,
las bacterias,
01:57
bacteria,
49
117141
530
01:57
damage,
50
117695
737
el daño,
01:58
and drying out.
51
118456
1273
y la desecación.
01:59
But, unlike the walls of a fish tank,
52
119753
1995
Pero a diferencia de las paredes de un acuario,
02:01
the shell of the amniotic egg is porous,
53
121772
2443
la cáscara del huevo amniótico es porosa,
02:04
allowing oxygen to pass through
54
124239
1809
permitiendo pasar el oxígeno
02:06
so that the growing amniote inside doesn't suffocate.
55
126072
3666
para que el amniota que crece adentro no se sofoque.
02:09
The next two developments are two separate membranes
56
129762
2753
Los dos próximos cambios evolutivos son dos membranas separadas
02:12
that work together like a pair of lungs.
57
132539
2060
que funcionan juntas como un par de pulmones.
02:14
They bring oxygen into the embryo
58
134623
2114
Le traen oxígeno al embrión
02:16
while removing carbon dioxide.
59
136761
2050
mientras eliminan el dióxido de carbono.
02:18
The first is the chorion,
60
138835
1985
El primero es el corión,
02:20
which is the protective layer that oxygen passes through
61
140844
2667
que es la membrana protectora por donde pasa el oxígeno
02:23
after entering the shell's tiny pores.
62
143535
2159
luego de pasar por los poros diminutos de la cáscara.
02:25
You may recognize the chorion
63
145718
1663
Pueden reconocer el corión
02:27
as the thin skin you peel away on a hard boiled egg.
64
147405
3465
como esa delgada piel que pelas en un huevo duro.
02:30
Think of this waterproof membrane
65
150894
1724
Piensen en esta membrana resistente al agua
02:32
as the in and out doors of the egg.
66
152642
2470
como la puerta de entrada y salida del huevo.
02:35
It's the entrance for oxygen
67
155136
1446
Es la entrada para el oxígeno
02:36
and exit for carbon dioxide.
68
156606
2542
y la salida para el dióxido de carbono.
02:39
The membrane working with the chorion
69
159172
1954
La membrana que funciona con el corión
02:41
is the allantois.
70
161150
1636
es el alantoides.
02:42
If the chorion is the doors,
71
162810
1360
Si el corión son las puertas,
02:44
then the allantois is essentially the lobby of the building.
72
164194
3023
el alantoides es básicamente la antesala del edificio.
02:47
It directs the oxygen and carbon dioxide
73
167241
2389
Dirige el oxígeno y el dióxido de carbono
02:49
while simultaneously storing
74
169654
1619
mientras que guarda simultáneamente
02:51
unneeded waste from the embryo.
75
171297
1982
los desechos del embrión.
02:53
The chorion and the allantois make sure the embryo
76
173303
2381
El corión y el alantoides se aseguran que el embrión
02:55
has everything it needs
77
175708
1309
tenga todo lo que necesita
02:57
and gets rid of anything it doesn't.
78
177041
2176
y se deshace de todo lo que no necesita.
02:59
The last and perhaps the most important development
79
179241
2435
El último y quizás el cambio evolutivo más importante
03:01
is the amnion, the membrane for which the egg is named.
80
181700
3409
es el amnión, la membrana que le da el nombre al huevo.
03:05
The amnion is also contained within the chroion
81
185133
2889
El amnión está dentro del corión
03:08
and holds the fluid in which the embryo floats.
82
188046
2608
y es el que mantiene el líquido en el que flota el embrión.
03:10
Because it has left the watery world of the amphibians,
83
190678
2731
Porque ha abandonado el mundo acuoso de los anfibios;
03:13
the amnion is necessary for preventing
84
193433
2231
se necesita el amnión para evitar
03:15
the embryo from drying out.
85
195688
1558
que el embrión se seque.
03:17
It is the transportable pond
86
197270
1748
Es el lago portátil
03:19
that allows the amniote to lay the egg on dry land.
87
199042
3086
que le permite al amniota poner sus huevos en tierra seca.
03:22
Its fluid also protects the embryo
88
202152
1685
Su líquido también protege al embrión
03:23
from any collisions or rough landings,
89
203861
2313
contra cualquier golpe o caídas bruscas
03:26
like a shock absorber on your bike or car.
90
206198
2769
como el amortiguador de golpes de tu bicicleta o auto.
03:28
Together, the shell and these four membranes
91
208991
2348
Juntos, la cáscara y estas cuatro membranas
03:31
create a safe, watery environment
92
211363
2029
crean un ambiente seguro y acuoso
03:33
for the embryo to grow and develop.
93
213416
2070
para el crecimiento y el desarrollo del embrión.
03:35
The new amniote offspring will continue
94
215510
2380
El descendiente de esta nueva amniota continuará
03:37
the process of vertebrate evolution
95
217914
1820
el proceso de la evolución de los vertebrados
03:39
as it explores new land away from the water.
96
219758
2930
a medida que explore nuevas tierras fuera del agua.
03:42
They will spend the next million years
97
222712
1844
Pasarán los próximos millones de años
03:44
splitting into two distinct groups:
98
224580
1863
dividiéndose en dos grupos distintos:
03:46
the synapsids and sauropsids.
99
226467
2226
los sinápsidos y los saurópsidos.
03:48
Synapsida is the group of animals
100
228717
1812
Los sinápsidos son el grupo de animales
03:50
that contain mammals,
101
230553
1089
donde se encuentran los mamíferos,
03:51
while sauropsida is the group that contains
102
231666
2096
mientras que los saurópsidos son el grupo donde se encuentran
03:53
reptiles,
103
233786
623
los reptiles,
03:54
birds,
104
234433
618
los pájaros
03:55
and dinosaurs.
105
235075
1241
y los dinosaurios.
03:56
These two amniotic groups collectively contain
106
236340
2840
Juntos, dentro de estos dos grupos amniotas se encuentran
03:59
the walruses,
107
239204
584
03:59
rattlesnakes,
108
239812
727
las morsas,
las serpientes de cascabel
04:00
and parakeets we know today.
109
240563
2102
y los pericos que conocemos hoy en día.
04:02
Like a family reunion,
110
242689
1018
Como una reunión familiar
04:03
with relatives of every shape and size,
111
243731
2309
con miembros de todas las formas y tamaños
04:06
coming together from different corners of the Earth,
112
246064
2477
provenientes de diferentes rincones del planeta que se reúnen,
04:08
these animals can all call one place home:
113
248565
2586
todos estos animales tienen un lugar en común que llaman hogar:
04:11
the amniotic egg.
114
251175
2421
el huevo amniótico.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7