The game-changing amniotic egg - April Tucker

進化を大きく変えた有羊膜卵 ー エイプリル・タッカー

276,268 views

2013-06-18 ・ TED-Ed


New videos

The game-changing amniotic egg - April Tucker

進化を大きく変えた有羊膜卵 ー エイプリル・タッカー

276,268 views ・ 2013-06-18

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Koki Yamada 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Would you believe that walruses,
0
13853
1524
あなたは信じますか? セイウチや
00:15
rattlesnakes,
1
15401
848
ガラガラヘビ
00:16
and parakeets
2
16273
1151
インコは
00:17
all once lived in the same house?
3
17448
2636
かつて同じ家に住んでいたのです
00:20
Let's go back about 350 million years.
4
20108
3310
約3億5千万年前に戻りましょう
00:23
Look around.
5
23442
948
よく見て
00:24
Steamy swamps and rain forests of horsetails and ferns
6
24414
3263
じめじめした沼地 トクサやシダが生える熱帯雨林が
00:27
cover the region.
7
27701
1320
一帯を覆っています
00:29
Amphibians are the dominant land vertebrates.
8
29045
2644
両生類がこの土地を支配する脊椎動物です
00:31
They range in size from newts
9
31713
1976
大きさは様々で イモリから
00:33
to crocodiles.
10
33713
1146
クロコダイルまでいます
00:34
And all require water to do their egg laying.
11
34883
3269
みんな 産卵のために水が必要です
00:38
If they don't go to the water,
12
38176
1429
水のあるところに行けないと
00:39
their shell-less, jelly-like eggs will dry out.
13
39629
3012
殻がなく ゼリー状の卵は干からびます
00:42
Because of this hazard,
14
42665
1046
これは危険なので
00:43
they spend most of their time
15
43735
1381
彼らはほとんどの時間を
00:45
living in or near fresh water.
16
45140
2074
淡水の中や その近くで過ごします
00:47
That is, until a breakthrough
17
47238
2532
ブレークスルーが起こるまではね
00:49
in evolution changes everything:
18
49794
2202
進化の中で全てを変える
00:52
the amniotic egg.
19
52020
2002
有羊膜卵の登場です
00:54
The amniotic egg is shelled,
20
54046
1941
有羊膜卵は殻で覆われていて
00:56
waterproof,
21
56011
994
水分を逃がさず
00:57
and can be laid on dry land.
22
57029
2047
乾いた陸地で孵化が可能です
00:59
It is produced by the amniotes,
23
59100
1835
これを作ったのは有羊膜類です
01:00
a new group of animals named after their revolutionary egg.
24
60959
3743
革新的な卵から名付けれらた 新種の動物たち
01:04
The first amniote is a tetrapod,
25
64726
1800
最初の有羊膜類は四足動物
01:06
a four-legged animal,
26
66550
1056
つまり四足歩行の動物で
01:07
resembling a small lizard.
27
67630
1984
小さなトカゲに似ています
01:09
While some amphibians can walk around on land
28
69638
2222
両生類の中には陸地を歩き回って
01:11
and bury their eggs in wet soil or highly humid areas,
29
71884
3483
湿った土やじめじめした場所に 卵を埋めることができるものもいましたが
01:15
nothing before the amniotes has the ability
30
75391
2447
有羊膜類が出現する前は
01:17
to lay its eggs on completely dry land.
31
77862
2727
完全に乾いた陸地で 産卵できるものはいませんでした
01:20
Because of this evolved egg,
32
80613
1721
この進化した卵のおかげで
01:22
the amniotes are the first animals
33
82358
1861
有羊膜類は初めて
01:24
with the ability to live a fully terrestrial life.
34
84243
3636
完全に陸生が可能となった動物です
01:27
But, despite their move inland,
35
87903
1811
しかし 陸への移動にもかかわらず
01:29
the amniotes have not abandoned
36
89738
1477
有羊膜類がやめなかったことは
01:31
their pond-dwelling upbringing.
37
91239
1940
池の中での子育てです
01:33
In fact, the amniotic egg brings the pond with them
38
93203
3101
実際には 有羊膜卵は 殻の中に水を閉じ込めることで
01:36
by enclosing the aquatic environment within its shell.
39
96328
3277
池の環境を持ち込んでいます
01:39
This is achieved by four main upgrades
40
99629
2252
これは有羊膜卵に固有の
01:41
that are unique to amniotic eggs.
41
101905
2241
4つの主な進化によって達成しています
01:44
Let's take a closer look.
42
104170
1348
詳しく見てみましょう
01:45
The first development is the most obvious:
43
105542
2113
1つ目の発達は明らかですよね
01:47
the egg's protective shell.
44
107679
1798
身を守るための卵殻です
01:49
It's tough but flexible,
45
109501
1408
硬いですが 柔軟性があり
01:50
and has a leathery surface,
46
110933
1479
革のような表面です
01:52
still seen in reptile eggs today.
47
112436
2609
現在 爬虫類の卵でも見られます
01:55
The shell protects the eggs from predators,
48
115069
2048
殻は卵を捕食者や
01:57
bacteria,
49
117141
530
01:57
damage,
50
117695
737
バクテリア
損傷
01:58
and drying out.
51
118456
1273
乾燥から守ります
01:59
But, unlike the walls of a fish tank,
52
119753
1995
しかし 水槽の壁とは異なり
02:01
the shell of the amniotic egg is porous,
53
121772
2443
有羊膜卵の殻は通気性があり
02:04
allowing oxygen to pass through
54
124239
1809
酸素を取り込めるので
02:06
so that the growing amniote inside doesn't suffocate.
55
126072
3666
成長中の有羊膜類が 中で窒息するのを防ぎます
02:09
The next two developments are two separate membranes
56
129762
2753
発達の次の2つは 2つある別々の膜です
02:12
that work together like a pair of lungs.
57
132539
2060
2つが一緒になって 両胸の肺のように機能します
02:14
They bring oxygen into the embryo
58
134623
2114
これらは酸素を胚に届け
02:16
while removing carbon dioxide.
59
136761
2050
一方で二酸化炭素を取り除きます
02:18
The first is the chorion,
60
138835
1985
1つ目の膜は卵膜です
02:20
which is the protective layer that oxygen passes through
61
140844
2667
殻の小さな細孔から入った酸素が
02:23
after entering the shell's tiny pores.
62
143535
2159
通過できる保護層です
02:25
You may recognize the chorion
63
145718
1663
あなたは卵膜に気づいているかも
02:27
as the thin skin you peel away on a hard boiled egg.
64
147405
3465
あなたが剥いてしまう 完熟卵の薄い皮がそれです
02:30
Think of this waterproof membrane
65
150894
1724
出入りが可能な卵のドアで
02:32
as the in and out doors of the egg.
66
152642
2470
しかし水は通さない膜だと 考えてみてください
02:35
It's the entrance for oxygen
67
155136
1446
酸素の入り口であり
02:36
and exit for carbon dioxide.
68
156606
2542
二酸化炭素に対しては出口になります
02:39
The membrane working with the chorion
69
159172
1954
卵膜と一緒に機能する膜が
02:41
is the allantois.
70
161150
1636
尿膜です
02:42
If the chorion is the doors,
71
162810
1360
卵膜がドアだとすると
02:44
then the allantois is essentially the lobby of the building.
72
164194
3023
基本的に尿膜はビルのロビーです
02:47
It directs the oxygen and carbon dioxide
73
167241
2389
酸素と二酸化炭素の流れを制御しながら
02:49
while simultaneously storing
74
169654
1619
胚から出た老廃物を
02:51
unneeded waste from the embryo.
75
171297
1982
同時に蓄えます
02:53
The chorion and the allantois make sure the embryo
76
173303
2381
卵膜や尿膜は 胚が必要なものを
02:55
has everything it needs
77
175708
1309
全て持っているか確認し
02:57
and gets rid of anything it doesn't.
78
177041
2176
不要なものを取り除きます
02:59
The last and perhaps the most important development
79
179241
2435
最後は恐らく最も重要な進化―
03:01
is the amnion, the membrane for which the egg is named.
80
181700
3409
それは羊膜です  このたぐいの卵の名前の由来ですね
03:05
The amnion is also contained within the chroion
81
185133
2889
羊膜も卵膜の内側にあり
03:08
and holds the fluid in which the embryo floats.
82
188046
2608
胚が浮かぶ液体を 膜が包み込んでいます
03:10
Because it has left the watery world of the amphibians,
83
190678
2731
両生類が住む水の世界から出てきたため
03:13
the amnion is necessary for preventing
84
193433
2231
羊膜は胚を乾燥から防ぐために
03:15
the embryo from drying out.
85
195688
1558
必要不可欠なものです
03:17
It is the transportable pond
86
197270
1748
移動式の池であり
03:19
that allows the amniote to lay the egg on dry land.
87
199042
3086
乾いた陸地での産卵を可能にします
03:22
Its fluid also protects the embryo
88
202152
1685
その液体も胚を
03:23
from any collisions or rough landings,
89
203861
2313
衝突や荒っぽい着地から守ります
03:26
like a shock absorber on your bike or car.
90
206198
2769
バイクや車の ショックアブソーバーのようなものです
03:28
Together, the shell and these four membranes
91
208991
2348
殻と4つの膜が一緒になって
03:31
create a safe, watery environment
92
211363
2029
安全な水中の環境を作ることで
03:33
for the embryo to grow and develop.
93
213416
2070
胚が育ち 発達できるようにしています
03:35
The new amniote offspring will continue
94
215510
2380
新しい有羊膜類の子孫は
03:37
the process of vertebrate evolution
95
217914
1820
水から離れて
03:39
as it explores new land away from the water.
96
219758
2930
新しい陸地を探検しながら 脊髄動物の進化の過程を継続します
03:42
They will spend the next million years
97
222712
1844
彼らは100万年を過ごし
03:44
splitting into two distinct groups:
98
224580
1863
2つの異なるグループに分かれます
03:46
the synapsids and sauropsids.
99
226467
2226
単弓類と竜弓類です
03:48
Synapsida is the group of animals
100
228717
1812
単弓類は哺乳類を含む
03:50
that contain mammals,
101
230553
1089
動物のグルーブです
03:51
while sauropsida is the group that contains
102
231666
2096
竜弓類が含むのは
03:53
reptiles,
103
233786
623
爬虫類
03:54
birds,
104
234433
618
鳥類
03:55
and dinosaurs.
105
235075
1241
恐竜です
03:56
These two amniotic groups collectively contain
106
236340
2840
有羊膜類のこれら2つのグループに 含まれるのは
03:59
the walruses,
107
239204
584
03:59
rattlesnakes,
108
239812
727
セイウチ
ガラガラヘビ
04:00
and parakeets we know today.
109
240563
2102
インコです こんにち知られているものですね
04:02
Like a family reunion,
110
242689
1018
家族との再会みたいに
04:03
with relatives of every shape and size,
111
243731
2309
様々な形や大きさを持った親戚が
04:06
coming together from different corners of the Earth,
112
246064
2477
地球上の隅々から集結し
04:08
these animals can all call one place home:
113
248565
2586
これらの動物たちが ただ一カ所 家と呼べる場所
04:11
the amniotic egg.
114
251175
2421
それが有羊膜卵です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7