How many ways are there to prove the Pythagorean theorem? - Betty Fei

Combien y a-t-il de façons de prouver le théorème de Pythagore ? - Betty Fei

3,690,341 views

2017-09-11 ・ TED-Ed


New videos

How many ways are there to prove the Pythagorean theorem? - Betty Fei

Combien y a-t-il de façons de prouver le théorème de Pythagore ? - Betty Fei

3,690,341 views ・ 2017-09-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mariam Magdy Relecteur: Elisabeth Buffard
00:09
What do Euclid,
0
9476
1670
Qu'est-ce que Euclide,
00:11
twelve-year-old Einstein,
1
11146
1600
Einstein quand il avait 12 ans,
00:12
and American President James Garfield have in common?
2
12746
3651
et le président américain James Garfield ont en commun ?
00:16
They all came up with elegant proofs for the famous Pythagorean theorem,
3
16397
4559
Ils ont tous trouvé des preuves élégantes du célèbre théorème de Pythagore,
00:20
the rule that says for a right triangle,
4
20956
2250
la règle qui dit que pour un triangle rectangle,
00:23
the square of one side plus the square of the other side
5
23206
3880
le carré d'un côté plus le carré de l'autre côté
00:27
is equal to the square of the hypotenuse.
6
27086
3000
est égal au carré de l'hypoténuse.
00:30
In other words, a²+b²=c².
7
30086
4631
En d'autres termes, a² + b² = c².
00:34
This statement is one of the most fundamental rules of geometry,
8
34717
3580
Cette affirmation est l'une des règles les plus fondamentales de la géométrie
00:38
and the basis for practical applications,
9
38297
2239
et la base d'applications pratiques,
00:40
like constructing stable buildings and triangulating GPS coordinates.
10
40536
5161
comme la construction de bâtiments stables et la triangulation des coordonnées GPS.
00:45
The theorem is named for Pythagoras,
11
45697
2986
Le théorème porte le nom de Pythagore,
00:48
a Greek philosopher and mathematician in the 6th century B.C.,
12
48683
4075
un philosophe et mathématicien grec du 6ème siècle avant J.C.
00:52
but it was known more than a thousand years earlier.
13
52758
3399
mais il fut connu plus d'un millier d'années plus tôt.
00:56
A Babylonian tablet from around 1800 B.C. lists 15 sets of numbers
14
56157
6029
Une tablette babylonienne d'environ 1800 av. J.-C.
énumère 15 ensembles de nombres qui répondent au théorème.
01:02
that satisfy the theorem.
15
62186
1851
Certains historiens spéculent que les géomètres de l’Égypte ancienne
01:04
Some historians speculate that Ancient Egyptian surveyors
16
64037
3521
01:07
used one such set of numbers, 3, 4, 5, to make square corners.
17
67558
6140
utilisaient un ensemble similaire de chiffres, 3, 4, 5,
pour faire des coins carrés.
01:13
The theory is that surveyors could stretch a knotted rope with twelve equal segments
18
73698
4482
La théorie est que les arpenteurs pouvaient étirer
une corde à nœuds de 12 segments égaux
01:18
to form a triangle with sides of length 3, 4 and 5.
19
78180
5049
pour former un triangle avec des côtés de longueur 3, 4 et 5.
01:23
According to the converse of the Pythagorean theorem,
20
83229
2710
Selon l'inverse du théorème de Pythagore,
01:25
that has to make a right triangle,
21
85939
2541
cela doit faire un triangle rectangle
01:28
and, therefore, a square corner.
22
88480
2159
et donc un coin carré.
01:30
And the earliest known Indian mathematical texts
23
90639
2781
Et les textes mathématiques indiens les plus anciens connus
01:33
written between 800 and 600 B.C.
24
93420
3350
écrits entre 800 et 600 av. J.-C
01:36
state that a rope stretched across the diagonal of a square
25
96770
4077
affirme qu'une corde étirée sur la diagonale d'un carré
01:40
produces a square twice as large as the original one.
26
100847
3881
produit un carré deux fois plus grand que celui d'origine.
01:44
That relationship can be derived from the Pythagorean theorem.
27
104728
4622
Cette relation peut être dérivée du théorème de Pythagore.
01:49
But how do we know that the theorem is true
28
109350
2891
Mais comment savons-nous que le théorème est vrai
01:52
for every right triangle on a flat surface,
29
112241
2610
pour chaque triangle rectangle,
01:54
not just the ones these mathematicians and surveyors knew about?
30
114851
3760
pas seulement ceux que ces mathématiciens et arpenteurs connaissaient ?
01:58
Because we can prove it.
31
118611
1340
Parce qu'on peut le prouver : les preuves s'appuient
01:59
Proofs use existing mathematical rules and logic
32
119951
2945
sur les règles mathématiques existantes et la logique pour démontrer
02:02
to demonstrate that a theorem must hold true all the time.
33
122896
4523
qu'un théorème doit être vrai tout le temps.
02:07
One classic proof often attributed to Pythagoras himself
34
127419
3718
Une preuve classique souvent attribuée à Pythagore lui-même
02:11
uses a strategy called proof by rearrangement.
35
131137
2874
utilise une stratégie appelée la preuve par transposition.
02:14
Take four identical right triangles with side lengths a and b
36
134011
5639
Prenez quatre triangles droits identiques avec des longueurs latérales a et b
02:19
and hypotenuse length c.
37
139650
2482
et une longueur d'hypoténuse c.
02:22
Arrange them so that their hypotenuses form a tilted square.
38
142132
4042
Disposez-les pour que leurs hypoténuses forment un carré incliné.
02:26
The area of that square is c².
39
146174
3595
La surface de ce carré est c².
02:29
Now rearrange the triangles into two rectangles,
40
149769
3423
Maintenant, réarrangez les triangles en deux rectangles,
02:33
leaving smaller squares on either side.
41
153192
2800
laissant des carrés plus petits de chaque côté.
02:35
The areas of those squares are a² and b².
42
155992
4520
Les surfaces de ces carrés sont a² et b².
02:40
Here's the key.
43
160512
1169
Voici la clé.
02:41
The total area of the figure didn't change,
44
161681
3212
La surface totale de la figure n'a pas changé,
02:44
and the areas of the triangles didn't change.
45
164893
3368
et les surfaces des triangles n'ont pas changé.
02:48
So the empty space in one, c²
46
168261
3118
Donc, l'espace vide dans l'un, c²
02:51
must be equal to the empty space in the other,
47
171379
3058
doit être égal à l'espace vide dans l'autre,
02:54
a² + b².
48
174437
3892
a² + b².
02:58
Another proof comes from a fellow Greek mathematician Euclid
49
178329
3594
Une autre preuve vient d'un autre mathématicien grec, Euclide
03:01
and was also stumbled upon almost 2,000 years later
50
181923
3230
et a aussi été découverte fortuitement près de 2 000 ans plus tard
03:05
by twelve-year-old Einstein.
51
185153
2191
par Einstein, alors âgé de 12 ans.
03:07
This proof divides one right triangle into two others
52
187344
3494
Cette preuve divise un triangle droit en deux autres
03:10
and uses the principle that if the corresponding angles of two triangles
53
190838
4315
et utilise le principe stipulant
que si les angles correspondants de deux triangles sont identiques,
03:15
are the same,
54
195153
1181
03:16
the ratio of their sides is the same, too.
55
196334
2729
le ratio de leurs côtés est également le même.
03:19
So for these three similar triangles,
56
199063
2094
Donc, pour ces trois triangles semblables,
03:21
you can write these expressions for their sides.
57
201157
3917
vous pouvez écrire ces expressions pour leurs côtés.
03:33
Next, rearrange the terms.
58
213474
2159
Ensuite, réorganisez les termes.
03:39
And finally, add the two equations together and simplify to get
59
219333
4481
Enfin, ajoutez les équations, et de simplifier pour obtenir
03:43
ab²+ac²=bc²,
60
223814
7830
ab²+ac²=bc²,
03:51
or a²+b²=c².
61
231644
6100
ou a²+b²=c².
03:57
Here's one that uses tessellation,
62
237744
2261
En voici un qui utilise le pavage,
04:00
a repeating geometric pattern for a more visual proof.
63
240005
3851
un motif géométrique répétitif pour une preuve plus visuelle.
04:03
Can you see how it works?
64
243856
1749
Pouvez-vous voir comment ça marche ?
04:05
Pause the video if you'd like some time to think about it.
65
245605
2613
Mettez la vidéo en pause si vous souhaitez réfléchir à ce sujet.
04:10
Here's the answer.
66
250158
1347
Voici la réponse.
04:11
The dark gray square is a²
67
251505
2470
Le carré gris foncé est a²
04:13
and the light gray one is b².
68
253975
2601
et le gris clair est b².
04:16
The one outlined in blue is c².
69
256576
2919
Celui au contour bleu est c².
04:19
Each blue outlined square contains the pieces of exactly one dark
70
259495
4261
Chaque carré au contour bleu contient exactement les morceaux
d'un carré gris clair et un carré gris foncé
04:23
and one light gray square,
71
263756
2140
04:25
proving the Pythagorean theorem again.
72
265896
2652
prouvant à nouveau le théorème de Pythagore.
04:28
And if you'd really like to convince yourself,
73
268548
2329
Si vous souhaitez vraiment être convaincu,
04:30
you could build a turntable with three square boxes of equal depth
74
270877
3665
vous pourriez construire un plateau tournant
avec trois cases carrées de profondeur égale
04:34
connected to each other around a right triangle.
75
274542
2675
reliées entre elles autour d'un triangle rectangle.
04:37
If you fill the largest square with water and spin the turntable,
76
277217
3620
Si vous remplissez d'eau le carré le plus grand
et faites tourner le plateau, l'eau du grand carré
04:40
the water from the large square will perfectly fill the two smaller ones.
77
280837
4699
remplira parfaitement les deux plus petits.
04:45
The Pythagorean theorem has more than 350 proofs, and counting,
78
285536
5448
Le théorème de Pythagore a plus de 350 preuves, voire plus,
04:50
ranging from brilliant to obscure.
79
290984
2281
qui vont du brillant à l'obscur.
04:53
Can you add your own to the mix?
80
293265
1964
Pouvez-vous ajouter la vôtre ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7