Can you solve Dongle's Difficult Dilemma? - Dennis E. Shasha

2,124,564 views ・ 2021-04-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Frank Zegarra Revisor: Sebastian Betti
00:06
According to legend, when this planet was young and molten,
0
6871
3917
De acuerdo con la leyenda, cuando este planeta era joven y fundido,
00:10
three galactic terraformers shaped it into a paradise.
1
10788
4375
tres terraformadores galácticos lo transformaron en un paraíso.
00:15
When their work was done, they sought out new worlds,
2
15621
3250
Cuando terminaron su trabajo, buscaron mundos nuevos,
00:18
but left the source of their power behind:
3
18871
3042
pero dejaron atrás la fuente de su poder:
00:21
three powerful golden hexagons,
4
21913
3208
tres poderosos hexágonos dorados,
00:25
hidden within dungeons full of traps and monsters.
5
25121
3833
escondidos en mazmorras llenas de trampas y monstruos.
00:28
If one person were to bring all three hexagons together,
6
28954
3833
Si alguien reuniera los tres hexágonos,
00:32
they could reinvent the world however they saw fit.
7
32787
3250
podría reinventar el mundo como le pareciera conveniente.
00:36
That was thousands of years ago.
8
36787
2334
Eso fue hace miles de años.
00:39
Today, you’ve learned of Gordon, an evil wizard dead set on collecting the hexagons
9
39121
6625
Hoy te enteraste de Gordon, un malvado mago decidido a recolectar los hexágonos
00:45
and enslaving the world to his will.
10
45746
2416
y esclavizar al mundo a su voluntad.
00:48
So you set off on a quest to get them first,
11
48579
3542
Así que te embarcaste en una búsqueda para conseguirlos primero,
00:52
adventuring through fire, ice, and sand.
12
52121
3166
aventuras a través del fuego, el hielo y la arena.
00:56
Yet each time, you find that someone else got there first.
13
56037
4084
Sin embargo, cada vez, descubres que alguien más llegó primero.
01:00
Not Gordon, but a merchant named Dongle.
14
60121
3375
No Gordon, sino un comerciante llamado Dongle.
01:04
At the end of the third dungeon. you find a note inviting you to Dongle’s castle.
15
64329
5334
Al final del tercer calabozo, encuentras la nota invitándote al castillo de Dongle.
01:09
You show up with a wallet bursting with the 99 gems
16
69663
3541
Apareces con una billetera a punto de estallar con las 99 gemas
01:13
you’ve collected in your travels,
17
73204
1750
que has recopilado en tus viajes,
01:14
arriving just moments before Gordon, who also has 99 gems.
18
74954
5375
llegando momentos antes de Gordon, que también tiene 99 gemas.
01:20
Dongle has not only collected the golden hexagons,
19
80788
3500
Dongle no solo ha recogido los hexágonos dorados,
01:24
but he’s used them to create 5 silver hexagons,
20
84288
3958
pero los ha usado para crear 5 hexágonos plateados,
01:28
just as powerful as their golden counterparts.
21
88246
3042
tan poderosos como sus contrapartes doradas.
01:31
Why did Dongle do all this?
22
91579
2250
¿Por qué Dongle hizo todo esto?
01:33
Because there’s one thing he loves above all else: auctions.
23
93829
4959
Porque hay una cosa que le encanta sobre todo: subastas.
01:38
You and the evil wizard will compete to win the hexagons,
24
98788
4250
Tú y el mago malvado competirán para ganar los hexágonos,
01:43
starting with the three golden ones,
25
103038
2250
Empezando con los tres dorados,
01:45
making one bid for each item as it comes up.
26
105288
3416
haciendo una oferta por cada artículo a medida que surge.
01:49
The winners of ties will alternate, starting with you.
27
109288
3416
Los ganadores de las eliminatorias se alternarán, comenzando contigo.
01:53
Whoever first collects a trio of either golden or silver hexagons
28
113329
5375
Quien primero reúna un trío de hexágonos dorados o plateados
01:58
can use their power to recreate the world.
29
118704
3167
podrá usar su poder para recrear el mundo.
02:01
You’ve already bid 24 gems on the first,
30
121871
3292
Ya ofreció 24 gemas por la primera,
02:05
when you realize that your rival has a dastardly advantage:
31
125163
4375
cuando te das cuenta de que tu rival tiene una ventaja cobarde:
02:09
a mirror that lets him see what you’re bidding.
32
129538
3083
un espejo que le permite ver la oferta que estás haciendo.
02:13
He bids zero, and you win the first hexagon outright.
33
133163
3833
Él ofrece cero y ganas el primer hexágono.
02:17
What’s your strategy to win a matching trio of hexagons before your rival?
34
137288
5083
¿Cuál es tu estrategia para ganar un trío de hexágonos iguales antes que tu rival?
02:22
Pause here to figure it out for yourself.
35
142371
1958
Pausa aquí para averiguarlo tú mismo.
02:24
Answer in 3
36
144329
1000
Respuesta en 3
02:25
Answer in 2
37
145329
2542
Respuesta en 2
02:27
Answer in 1
38
147871
3125
Respuesta en 1
02:31
Dongle’s dangled a difficult dilemma.
39
151204
2500
Dongle planteaba un dilema difícil.
02:33
Do you spend big to try to win the golden hexagons outright?
40
153704
3875
¿Gastas mucho para intentar ganar los hexágonos dorados por completo?
02:37
Save as much as possible for silver? Or something in-between?
41
157579
4292
¿Ahorrar como sea posible por la plata? ¿O algo intermedio?
02:42
Gordon can use his magic mirror and 99 gems
42
162496
3417
Gordon puede usar su espejo mágico y 99 gemas
02:45
to make sure that no matter what you bid on the second gold,
43
165913
3458
para asegurarse de que no importa lo que puje en el segundo oro,
02:49
he can bid one more and block you.
44
169371
2292
él puede pujar uno más y bloquearte.
02:51
So the real question is— how can you force Gordon to spend enough on the golds
45
171913
5625
La pregunta es: ¿cómo se puede obligar a Gordon a gastar lo suficiente en oro
02:57
to guarantee that you’ll win on the silvers?
46
177538
3416
para garantizar que ganarás en las platas?
03:01
Here’s a hint.
47
181538
1166
Aquí tienes una pista.
03:02
Let’s say at the start of the silver auctions
48
182704
2750
Digamos al principio de las subastas de plata
03:05
you had a one gem advantage, such as 9 to 8.
49
185454
3875
tenías una ventaja de una gema, como de 9 a 8.
03:09
You need to win three auctions,
50
189996
2375
Necesitas ganar tres subastas,
03:12
so could you divide your gems into three groups of three and win?
51
192371
4708
entonces ¿podrías dividir tus gemas en tres grupos de tres y ganar?
03:17
For simplicity, let’s assume a set of rules that’s worse for you,
52
197579
3917
Para simplificar, supongamos un conjunto de reglas que es peor para ti,
03:21
where Gordon wins every tie.
53
201496
2625
donde Gordon gana todos los empates.
03:24
If you bid 3 each time, the best he could do
54
204121
3458
Si pujas 3 cada vez, lo mejor que pudo hacer
03:27
is win two silver hexagons, and have two gems left—
55
207579
4000
es ganar dos hexágonos plateados, y me quedan dos gemas,
03:31
which you’ll beat with three bids of 3.
56
211579
2625
con el que vencerás tres ofertas de 3.
03:34
Any one-gem advantage where your starting total is divisible by three
57
214996
4875
Cualquier ventaja de una gema donde su total inicial sea divisible por tres
03:39
will lead to victory by the same logic.
58
219871
2583
conducirá a la victoria por la misma lógica.
Sabiendo eso, ¿cómo puedes forzar la mano de Gordon en las subastas de oro,
03:43
So knowing that, how can you force Gordon's hand in the gold auctions
59
223038
4750
03:47
so you go into silver with an advantage?
60
227788
2708
para tú entrar a la plata con ventaja?
03:50
Let’s first imagine that Gordon lets you win the second gold auction
61
230871
4042
Primero imaginemos que Gordon te permite ganar la segunda subasta de oro.
03:54
by betting some amount X with a tie.
62
234913
2791
apostando una cantidad X con un empate.
03:58
You could then bid everything you have left on the third gold hexagon,
63
238121
4458
Podrías pujar todo lo que tengas a la izquierda en el tercer hexágono dorado,
04:02
and he'd have to match you to block.
64
242579
2084
y tendría que coincidir contigo para bloquear.
04:05
So if you could bid 51 on the third gold,
65
245038
3916
Entonces, si pudiera ofertar 51 por el tercer oro,
04:08
you'd go into silver with a 51 to 48 advantage, which you know you can win.
66
248954
5667
entraría a la plata con una ventaja de 51 a 48, que sabes que puedes ganar.
04:15
Solving for X reveals that in order to have 51 on round three,
67
255538
4875
Despejar la X revela que para tener 51 en la tercera ronda,
04:20
you should bid at most 24 on round two.
68
260413
3916
debe ofertar como máximo 24 en la segunda ronda.
04:24
But what about the other possibility,
69
264913
2166
Pero ¿qué pasa con la otra posibilidad,
04:27
where Gordon wins the second gold against your bid of 24—
70
267079
4417
donde Gordon gana el segundo oro contra tu oferta de 24,
04:31
would this strategy still work?
71
271496
1958
¿esta estrategia aún funcionaría?
04:34
The least he could bid to win the second gold is 25,
72
274038
4583
Lo mínimo que podría apostar para ganar el segundo oro es 25,
04:38
making the total 75 to Gordon’s 74.
73
278621
3667
lo que hace un total de 75 frente a los 74 de Gordon.
04:42
No one would then bid on round three,
74
282663
2541
Entonces nadie pujaría en la tercera ronda,
04:45
since you’ve each blocked the other from getting three golds.
75
285204
3792
ya que ambos bloquearon al otro para que no consiguiera tres oros.
04:49
After that, you could bid 25 every time to win three silvers.
76
289454
5250
Después de eso, puede ofertar 25 cada vez para ganar tres monedas de plata.
04:55
The bidding war was close,
77
295204
1667
La guerra de ofertas estaba cerca
04:56
but your ingenuity kept you one link ahead in the chain of inference,
78
296871
4917
pero tu ingenio te mantuvo un eslabón por delante en la cadena de inferencia,
05:01
and the silver tri-source is yours.
79
301788
2541
y la triple fuente de plata es suya.
05:04
Now... what will you do with it?
80
304913
2291
Ahora... ¿qué vas a hacer con eso?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7