Making a TED-Ed Lesson: Creative process

Как да направим TED-Ed Урок: Творческият процес

20,846 views

2013-05-27 ・ TED-Ed


New videos

Making a TED-Ed Lesson: Creative process

Как да направим TED-Ed Урок: Творческият процес

20,846 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Dani Peteva
00:05
The healthy liver cell divides only when it's stressed.
1
5762
2557
Здравата чернодробна клетка се дели само когато е под стрес.
00:08
The healthy hair cell divides frequently.
2
8319
2268
Здравата клетка на косата се дели често.
00:10
And the cancer cell divides even more frequently and recklessly.
3
10587
4337
А раковата клетка се дели дори по-често и по-безразсъдно.
00:14
"The first draft that I saw was, like,
4
14924
1668
"Първата чернова, която видях беше около
00:16
four days before it was supposed to go online
5
16592
2129
четири дни преди датата, когато трябваше да бъде онлайн,
00:18
or something like that,
6
18721
1124
или нещо подобно,
00:19
and I hadn't heard, you know I hadn't heard, so, I was like,
7
19845
2046
и аз не бях чул, знаете ли, не бях чул нищо, така че се чудех:
00:21
'Hey, guys, just wondering if you need me for anything?'
8
21891
3710
"Хей, момичета, просто се чудех, дали имате нужда от мен за нещо?"
00:25
You know?
9
25601
667
Знаете ли?
00:26
And so she floods my inbox with emails, being like,
10
26268
1918
И тогава тя наводни пощенската ми кутия с имейли, от сорта на:
00:28
'Yes, we actually need you for a bunch of stuff!'
11
28186
2533
'Да, всъщност имаме нужда от един куп неща!'
00:32
And it was great.
12
32596
839
И беше страхотно.
00:33
Like, when I first saw it,
13
33435
1088
Като, когато първо видях това,
00:34
I mean, you immediately get the whole natural versus unnatural technique."
14
34523
4740
веднага бяхте уловили цялата естествена срещу неестествена техника."
00:39
"Not good for you?"
15
39263
605
00:39
"Right, yes, there you go,
16
39868
1172
"Не ти ли се струваше добре?"
"Точно така, да, Ето ви,
00:41
good for you and not good for you.
17
41040
2075
добре за теб и не е добре за теб.
00:43
Seeing that, actually, was really cool
18
43115
2321
Виждайки това, всъщност, беше наистина готино
00:45
because, I mean, I had no idea.
19
45436
1844
защото, искам да кажа, аз нямах представа.
00:47
Writing the script, you have no idea
20
47280
1293
Пишейки сценария, вие нямате представа
00:48
what it's going to turn out like in the end.
21
48573
3463
какво ще се окаже на края.
00:52
But you get this, like, intuitive feel of
22
52036
3782
Но вие уловихте това, като, интуитивно усещане на
00:55
'Okay, like, yeah, I get why this is a cancer cell,
23
55818
2526
'Добре, да, разбирам защо това е ракова клетка,
00:58
and I get why this is a healthy cell.'
24
58344
1916
и разбирам защо това е здрава клетка.'
01:00
And, actually, I showed it to,
25
60260
1292
И, всъщност, аз показах на,
01:01
I showed an early draft to the professor
26
61552
2753
показах началните скици на професора
01:04
with whom I was fact-checking the script
27
64305
2083
с когото прверявах фактите в сценарият,
01:06
who is a cancer researcher at MIT,
28
66388
2047
който изследва рака в МТИ,
01:08
and he said that it was one of the best visualizations
29
68435
3562
и той каза, че това е една от най-добрите визуализации
01:11
of cancer cells that he'd ever seen.
30
71997
2874
на ракови клетки, които някога е виждал.
01:14
So, that was really cool to hear as well."
31
74871
2328
Така че това също бе наистина страхотно да се чуе."
01:20
"When you get a script,
32
80041
1314
"Когато получите сценарий,
01:21
do you make a storyboard or not?"
33
81355
2442
правите ли сториборд или не?"
01:23
"I guess it depends on the method
34
83797
1520
"Предполагам, че зависи от метода,
01:25
that we use to produce the piece because, for example,
35
85317
4755
който използваме за направата на дадена анимация, защото, например,
01:30
things that would definitely be character-heavy,
36
90072
2455
неща, които определено ще бъдат наситени с референции,
01:32
like 'Ladder of Inference',
37
92527
1216
като "Стълбата на извода",
01:33
we worked with a storyboard from beginning to end
38
93743
2294
работихме със сториборд от началото до края,
01:36
because we were dealing with character animation.
39
96037
2377
тъй като се занимавахме с анимация на герои.
01:38
And something like that is much different
40
98414
1790
И нещо такова е много по-различно
01:40
than stop-motion, for example.
41
100204
2420
от стоп-моушън, например.
01:42
But, also, I mean Biljana and I have also worked together
42
102624
2868
Но също така, искам да кажа, че аз и Биляна също работим заедно
01:45
for, like, nearly ten years or something absurd
43
105492
3279
от почти десет години или нещо такова,
01:48
so we don't need as much of a, you know,
44
108771
1996
така че не се нуждаем от толкова много, знаете,
01:50
a piece of paper to tell us what to do,
45
110767
1745
лист хартия, за да ни кажат какво да правим,
01:52
whereas, if I were working with someone new,
46
112512
2181
докато, ако работех с някой нов,
01:54
then I would really want to work with a storyboard,
47
114693
3202
тогава наистина бих искала да работя със сториборд,
01:57
but we kind of trust each other."
48
117895
1584
но ние си имаме взаимно доверие."
01:59
"So, you, like, finish...
49
119479
4500
"Нещо като завършвате...
02:03
...each other's sentences."
50
123979
1771
... .взаимно изреченията си "
02:08
"We can try that again."
51
128427
2361
"Може да опитаме това отново."
02:10
"No, we definitely shouldn't use that, it's too cheesy."
52
130788
3210
"Не, определено не трябва да го използваме, това е твърде изтъркано."
02:14
"So, there was a part in the video
53
134860
2486
"И така, имаше една част във видеото
02:17
where we had to represent how the cells reproduce
54
137346
4213
където трябваше да представим как клетките се възпроизвеждат
02:21
and how chemotherapy affects it.
55
141559
2991
и как химиотерапията се отразява на това.
02:24
And it became quite complicated for me to visualize,
56
144550
3225
И ми беше доста сложно да си го представя,
02:27
so I actually had to ask you
57
147775
1989
така че всъщност трябваше да те помоля
02:29
to draw little doodles for me to actually explain that.
58
149764
4062
да нарисуваш малки драсканици, за да можеш всъщност да ми обясниш това.
02:33
How was that for you?
59
153826
1318
Как ти се стори това?
02:35
How was that experience?"
60
155144
1101
Как беше това преживяване?"
02:36
"I mean, it was pretty difficult for me to visualize, too,
61
156245
2909
"Искам да кажа, и на мен ми беше доста трудно да си го представя,
02:39
so, it was interesting.
62
159154
1983
така че беше интересно.
02:41
Doing the storyboard actually helped me clarify
63
161137
2271
Но правенето на сториборда всъщност ми помогна да изясня
02:43
in my head, like, how it actually works
64
163408
1850
в главата си, как всъщност работи това,
02:45
because when you have to explain something
65
165258
3078
защото когато трябва да се обясни нещо
02:48
to someone else, with anything, obviously,
66
168336
2739
на някой друг, с всички средства, очевидно,
02:51
you have to, like, really figure it out yourself.
67
171075
2380
трябва наистина да го разберете самите вие.
02:53
And, then, when you have to draw it,
68
173455
1858
И после, когато трябва да го нарисувате,
02:55
that requires you to take an extra level
69
175313
2006
това изисква от вас да възприемете допълнително ниво
02:57
of abstraction and figure out,
70
177319
2559
на абстракция и да разберете,
02:59
like, okay, like, what are the parts of this drawing
71
179878
1874
ами, кои части от тази рисунка
03:01
that are really important?
72
181752
1255
са наистина важни?
03:03
What do I have to show clearly,
73
183007
1709
Какво трябва да покажа ясно,
03:04
and how do I show it?
74
184716
1124
и как да го покажа?
03:05
And, so, doing that on a legal pad,
75
185840
2598
И така, рисуването на това в тефтерче,
03:08
which is, I think, how I ended up sending it to you guys,
76
188438
2307
което мисля, е как ви го изпратих на вас, момичета,
03:10
taking a picture of myself on camera,
77
190745
2579
снимайки себе си с фотоапарата,
03:13
really helped, you know, me understand the crucial,
78
193324
3260
наистина ми помогна, знаете ли, да разбера значимата,
03:16
and that's the crucial part
79
196584
919
и това е съществената част
03:17
of why chemotherapy actually works.
80
197503
4740
на това защо химиотерапията всъщност работи.
03:22
So, it was a really interesting experience."
81
202243
1742
Така че това беше наистина интересно преживяване."
03:23
"Yeah, we actually started that on a,
82
203985
2316
"Да, ние всъщност започнахме това на,
03:26
we had a whiteboard,
83
206301
1777
имахме бяла дъска,
03:28
and I was trying to figure out that process.
84
208078
3185
и аз се опитвах да разбера този процес.
03:31
I think we started at the beginning
85
211263
1569
Мисля, че започнахме в началото
03:32
from cell division and multiplying
86
212832
2987
от клетъчното деление и размножаването
03:35
and, you know, chemotherapy working.
87
215819
2622
и, знаете, химиотерапия.
03:38
But then it became so crazy
88
218441
1557
Но после това стана толкова побъркано,
03:39
that I had to pull back and start from the end
89
219998
2739
че трябваше да се оттегля и да започна от края
03:42
and go in a different direction.
90
222737
2250
и да отиде в друга посока.
03:44
So, that became quite a challenge, too,
91
224987
2547
Така че това също стана доста голямо предизвикателство,
03:47
figuring it out."
92
227534
916
как да разберем това."
03:48
"We ended up using the visual that you gave us on the storyboard,
93
228450
2791
"В крайна сметка използвахме скиците, които ни направи на сториборда,
03:51
which is really cool to have that sort of collaboration
94
231241
2131
което е наистина страхотно, да съществува този вид сътрудничество
03:53
with the educator with whom you're working."
95
233372
3252
с преподавателят, с когото работите."
03:56
"And I can't draw, so that should be noted.
96
236624
2866
"И аз не мога да рисувам, трябва да се отбележи това.
03:59
It was a very rough storyboard."
97
239490
2625
Това беше един много груб сториборд."
04:02
"It was good enough."
98
242115
1153
"Беше достатъчно добър."
04:03
"Good enough!"
99
243268
1091
"Достатъчно добър!"
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7