A digital reimagining of Gettysburg - Anne Knowles

100,452 views ・ 2014-05-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: alaa habboub المدقّق: fatima ma
00:06
I'm a geographer at Middlebury College,
0
6328
1777
أنا جيولوجيَّة في كليَّة ميدلبري،
00:08
and I use digital technologies
1
8105
2351
واستخدم التقنيَّات الرقميَّة
00:10
to reimagine the past.
2
10456
2336
لإعادة تخيُّل الماضي.
00:12
I want to take you to Gettysburg, Pennsylvania,
3
12792
3880
أُريد أن آخذكم لغيتيسبرغ بينسلفانيا،
00:16
July 1, 1863,
4
16672
2710
في الأول من شهر تمُّوز، عام 1863،
00:19
we're right in the middle of the Civil War.
5
19382
2474
نحن الآن في منتصف الحرب الأهليَّة.
00:21
From the northwest,
6
21856
1530
من الشمال الغربي
00:23
the Confederate forces
7
23386
1220
قُوَّات التحالف
00:24
under Robert E. Lee,
8
24606
1414
تحت قيادة روبرت لي،
00:26
and from the southeast,
9
26020
1454
ومن الجنوب الشرقي،
00:27
the Union forces under George Meade,
10
27474
2086
قُوَّات الاتِّحاد تحت قيادة جورج ميد،
00:29
converge at this place
11
29560
1629
التقت في هذا المكان
00:31
more or less by chance.
12
31189
1582
قد نعتبر ذلك ليس أكثر من صدفة.
00:32
They didn't plan to fight here.
13
32771
1876
لم يُخطِّطوا لأن يتحاربوا هنا.
00:34
But the Battle of Gettysburg turns out
14
34647
2752
لكن المعركة في غيتيسبرغ اشتعلت
00:37
to be the turning point of the Civil War.
15
37399
3207
لتكون نقطة تحوُّل في الحرب الأهليَّة.
00:40
Now, Robert E. Lee is probably
16
40606
1916
الآن، ربما روبرت لي
00:42
the most famous American general,
17
42522
3120
الجنرال الأميركي الأكثر شُهرةً،
00:45
widely respected.
18
45642
1434
يحظى باحترامٍ واسع.
00:47
But at Gettysburg,
19
47076
1094
لكن في غيتيسبرغ.
00:48
he made some crucial mistakes,
20
48170
1618
اقترف بعض الأخطاء المصيرية،
00:49
probably the most important
21
49788
1600
على الأغلب الخطأ الأكثر فداحة
00:51
was in ordering Pickett's Charge.
22
51388
2517
كان استدعاء بيكيت تشارج.
00:53
I'm going to show you
23
53905
1139
سأريكم
00:55
how I took a new look at Pickett's Charge
24
55044
2833
كيف أخذت نظرة جديدة على بيكيت تشارج
00:57
with historical maps and GIS.
25
57877
4010
مع الخرائط التاريخيَّة وGIS.
01:01
My key map was this extraordinary thing,
26
61887
2415
كانت خريطتي المفتاحيَّة شيء رائع.
01:04
12 feet by 13 feet,
27
64302
1792
12 قدم ب 13 قدم،
01:06
in the vault of treasures at the National Archives.
28
66094
2712
داخل قبو الكنوز في الأرشيف الوطني.
01:08
Here are some of my students at Middlebury
29
68806
1710
وهنا بعضٌ من طلابي في ميدلبري
01:10
to give you a sense of that scale.
30
70516
2086
ليعطوك شعوراً بهذا الحجم.
01:12
It was recompiled into a finished map
31
72602
2704
لقد تم تجميعها قبل أن تتحوُّل إلى خريطة نهائيَّة
01:15
the size of a large poster.
32
75306
2248
بحجم إعلان كبير.
01:17
You can see the layout of the town of Gettysburg,
33
77554
2972
تستطيع رؤية مخطط بلدة غيتيسبرغ،
01:20
you see the undulating shape of the terrain.
34
80526
3029
وتستطيع رؤية شكل التضاريس المتمِّوج.
01:23
If you look at other details,
35
83555
1433
إذا نظرتم إلى تفاصيل أخرى،
01:24
you can see forests and orchards and streams and roads.
36
84988
4003
يمكنكم رؤية الغابات والبساتين ومجاري المياه والطرق.
01:28
I want you to look at those very fine black lines.
37
88991
4089
أريدكم أن تنظروا الى تلك الخطوط السوداء الدقيقة جداً.
01:33
Those are called contour lines,
38
93080
1918
إنها تُدعى خطوط تحديد الارتفاعات،
01:34
and they show the elevation at 4-foot intervals,
39
94998
4422
وإنها تشير إلى مساحات بارتفاع 4 أقدام،
01:39
the most detailed elevation I have ever seen.
40
99420
3337
إنها من أكثر الصور تفصيلاً للارتفاعات قد رأيتها على الإطلاق.
01:42
Now, before I explain this image,
41
102757
1799
الآن، وقبل أن أشرح هذه الصورة،
01:44
I need to tell you a little about GIS.
42
104556
2415
أريد أن أخبركم قليلاً عن GIS.
01:46
It stands for Geographic Information Systems.
43
106971
3917
إنها ترمز إلى نظم المعلومات الجغرافية.
01:50
It's a kind of software
44
110888
1417
إنها نوع من البرامج
01:52
that allows you to map almost anything.
45
112305
2665
والتي تسمح برسم خريطة لأي شيء تقريباً.
01:54
You can also use it to do terrain analysis.
46
114970
2668
كما تستخدم أيضاً لتحليل التضاريس.
01:57
For example, if you're building a ski resort,
47
117638
2166
فمثلاً، إذا كنت تريد بناء منتجع تزلج،
01:59
and you want people to get off the lift
48
119804
1750
وتريد من الناس أن ينزلوا بالمصعد
02:01
and have the most spectacular view possible,
49
121554
2667
للحصول على إطلالة أكثر روعة قدر الإمكان،
02:04
you use viewshed analysis
50
124221
1917
باستخدام تقنيات تحليل مجال الرؤية
02:06
that shows you what you can see
51
126138
1838
والذي يريك ما يمكن رؤيته
02:07
from a certain point on the terrain.
52
127976
2266
من نقطة معيَّنة على سطح الأرض.
02:10
I used that to place myself digitally
53
130242
3628
استخدمت ذلك لوضع نفسي رقمياً
02:13
in the footsteps of Robert E. Lee,
54
133870
2016
على موطئ قدم روبرت لي،
02:15
to ask, 'What could he see?'
55
135886
1780
لأسأل نفسي: ما الذي استطاع رؤيته؟
02:17
and 'What could he not see?'
56
137666
1888
وما الذي لم يستطع رؤيته؟
02:19
that might have influenced his command decisions.
57
139554
2658
والذي كان من الممكن أن يؤثِّر على قراراته القياديَّة.
02:22
Now, back to these contour lines.
58
142212
2296
والآن، بالعودة لخطوط تحديد الارتفاعات تلك.
02:24
This is the best elevation data that I could find.
59
144508
3629
هذه هي أفضل بيانات الارتفاع التي قد وجدتُّها.
02:28
I traced all of the lines,
60
148137
1667
تتبَّعت كل الخطوط،
02:29
you see in the black and white drawings,
61
149804
1628
التي ترونها بالرسم الأسود والأبيض.
02:31
some of those lines,
62
151432
1415
بعض تلك الخطوط،
02:32
stitched them together,
63
152847
1586
متداخل بعضها ببعض،
02:34
gave them elevation values,
64
154433
1704
لتعطيهم قيم الارتفاع،
02:36
and then transformed it, within the GIS program,
65
156137
3384
ومن ثم تحويله، ضمن برنامج GIS،
02:39
into a continuous terrain.
66
159521
2449
إلى سلسلة تضاريس.
02:41
This is a simulation of the ground of the battlefield.
67
161970
2836
هذه محاكاة لأرض ساحة المعركة.
02:44
Now, I'm ready to place myself in Lee's boots
68
164806
2931
الآن، أنا مستعدَّة لوضع نفسي في خطى لي
02:47
and ask what he could see.
69
167737
2462
وأسأل ماذا كان يرى.
02:50
The particular moment I want to look at
70
170199
1710
بلحظة معينة أريد أن أنظر إلى
02:51
is that battle I mentioned, Pickett's Charge.
71
171909
2838
المعركة التي ذكرتها، بيكيت تشارج.
02:54
Lee makes a crucial decision
72
174747
2918
يتَّخذ لي قراراً حاسماً
02:57
on the morning of the third day,
73
177665
1918
في صباح اليوم الثالث،
02:59
this is July 3rd, 1863,
74
179583
3388
كان هذا في 3 تموز عام 1863،
03:02
the fighting on the previous two days has been fierce.
75
182971
2453
وكان القتال في اليومين السابقين شرساً.
03:05
It's gone back and forth,
76
185424
1714
إنها معركة كرٍّ وفر،
03:07
neither side has a clear advantage.
77
187138
2583
لا أحد من الطرفين لديه تفوق واضح.
03:09
Lee goes down to the bottom of the field,
78
189721
2793
ينزل لي لوادي ساحة المعركة.
03:12
we know this,
79
192514
1251
نحن نعرف هذا،
03:13
here's my gorgeous source map again
80
193765
2002
وهنا خارطتي مصدر رائع مجدداً
03:15
and watch the red circle appear.
81
195767
2418
ونشاهد دائرة حمراء تظهر.
03:18
He goes to the southern end of the battlefield
82
198185
2003
يذهب إلى الطرف الجنوبي من ساحة المعركة
03:20
at about 8:00 in the morning
83
200188
1699
في حوالي الساعة 8:00 صباحاً
03:21
with his binoculars
84
201887
1668
مع منظاره
03:23
and looks through them
85
203555
1664
ويبحث من خلاله
03:25
to figure out where to attack the Union line,
86
205219
2668
لمعرفة من أين يهجم على خط الاتِّحاد،
03:27
where are they most vulnerable.
87
207887
2144
وأين هي الأماكن الأقل تحصيناً.
03:30
Now, in this next image,
88
210031
1334
الآن، في هذه الصورة التالية،
03:31
I'm going to show you the GIS process
89
211365
3212
سأبيِّن لكم عمليات GIS
03:34
called viewshed analysis,
90
214577
1753
التي تُسمى بتحليل مجال الرؤية،
03:36
along with Lee's line of sight
91
216330
2476
جنباً إلى جنب على خطى لي
03:38
in that sort of reddish cone
92
218806
2694
على شكل مخروط مُحمَر
03:41
is the direction we think he was looking.
93
221500
1980
اعتقد أنه كان يبحث في هذا الاتِّجاه.
03:43
Viewshed analysis, remember, tells me what I can see
94
223480
3275
تذكروا أنه بتحليل مجال الرُّؤية، يقول لي ما الذي أستطيع رؤيته
03:46
and what I can't see
95
226755
1664
وما لا استطيع رؤيته
من وجهة نظر معيَّنة،
03:48
from a certain point,
96
228419
1007
لذلك في هذه الخريطة،
03:49
so in this map,
97
229426
1224
03:50
the grey area is what Lee couldn't see.
98
230650
3447
المنطقة الرمادية هي ما لم يستطع لي أن يراه.
03:54
The clear area, where you see that historic map coming through,
99
234097
2791
من خلال الخريطة التاريخيَّة الآتية ترى، منطقة واضحة،
03:56
is what he could've definitely seen.
100
236888
2714
هو ما كان قد شاهده بالتأكيد.
03:59
Notice how much of the right side of the map is in grey.
101
239602
5454
لاحظ المقدار الذي فيه لون رمادي بالجانب الأيمن من الخريطة.
04:05
Now, we add another crucial piece of information.
102
245056
4053
الآن، نُضيف جزءاً آخراً من المعلومات بالغة الأهميَّة.
04:09
Someone named John Bachelder,
103
249109
1755
شخص يدعى جون باتشيلدر،
04:10
a landscape painter from New Hampshire,
104
250864
2002
رسَّام المناظر الطبيعيَّة من نيو هامبشير،
04:12
went down to the battlefield
105
252866
1875
نزل إلى ساحة المعركة
04:14
as soon as he heard about the fight,
106
254741
1962
بمجرَّد أن سمع عن المعركة،
04:16
in order to document where troops had been
107
256703
3210
من أجل تسجيل مواقع القوات حيثما كانت
04:19
and to try to paint the battle.
108
259913
1974
في محاولة لرسم المعركة.
04:21
He ended up getting $10,000 from Congress
109
261887
2282
وانتهى به الأمر بالحصول على 10000$ من الكونغرس
04:24
in order to document troop positions
110
264169
2252
لقاء تسجيله مواقع القوات
04:26
down to the half hour.
111
266421
3044
بنهاية النِّصف ساعة.
04:29
He produced 24 maps
112
269465
1879
أنتج 24 خريطة
04:31
that we also digitized
113
271344
1875
قمنا بجعلها رقمية أيضاً
04:33
and brought into the GIS.
114
273219
2086
وتم نقلها إلى GIS.
04:35
And this next map shows that troop position information;
115
275305
3751
وهذه الخريطة التالية تُظهر معلومات توضُّع القوات،
04:39
it's crucial for understanding
116
279056
1749
إنها بالغة الأهميَّة من أجل فهم
04:40
what Lee could and what he couldn't see.
117
280805
2465
ما الذي استطاع لي وما الذي لم يستطع رؤيته.
04:43
Now, if you look closely at this map,
118
283270
1956
الآن، إذا كنت تبحث عن كثب في هذه الخريطة،
04:45
you might be able to see
119
285226
1381
فربما بمقدورك أن ترى
04:46
kind of the middle
120
286607
1085
نوعاً ما بالوسط
04:47
is a black oval around an area that's relatively clear.
121
287692
4129
شكل بيضاوي أسود حول المنطقة والذي هو واضح نسبياً.
04:51
The blue markings in that black oval
122
291821
3252
إن العلامات الزرقاء داخل الشكل البيضاوي الأسود
04:55
are Union troops that I'm definitely sure that Lee could see.
123
295073
4004
هي قوات الاتِّحاد التي أنا واثقة أن لي استطاع رؤيتها بالتَّأكيد.
04:59
But if you look to the right of that,
124
299077
2143
ولكن إذا نظرتم إلى اليمين من ذلك،
05:01
you'll see an awful lot of blue markings.
125
301220
2864
سترون قدراً هائلاً من العلامات الزرقاء.
05:04
Those are Union troops in the shadows.
126
304084
3169
تلك هي قوات الاتِّحاد في الخفاء.
05:07
Now, we know that on the night before Lee's reconnaissance
127
307253
5098
الآن، ونحن نعلم أنه بالليل قبل استطلاع لي
05:12
so, the night of July 2nd, he sent out scouts.
128
312351
2457
لذلك، في ليلة 2 تموز، قام بإرسال الكشافة.
05:14
Of course, he wanted to know where the federal troops were.
129
314808
1996
بالطبع، كان يريد أن يعرف أين كانت القوات المتحالفة.
05:16
But quite astonishingly,
130
316804
2463
ولكن المدهش تماماً،
05:19
we have no explanation for this.
131
319267
1833
ليس لدينا أي تفسير لذلك.
05:21
The scouts came back saying,
132
321100
1704
وجاءت الكشافة بالقول،
05:22
'Don't worry, General Lee.
133
322804
1635
"لا تقلق، أيها الجنرال لي.
05:24
We didn't see any troops to the east,'
134
324439
3199
نحن لا نرى أي قوات في الشرق،
05:27
in your map to the right,
135
327638
2500
في خريطتك إلى اليمين،
05:30
'of the Roundtops, some really big hills.'
136
330138
2516
"من أعالي قمم التلال الكبيرة حقا."
05:32
We don't know if they got drunk or fell asleep,
137
332654
2460
نحن لا نعلم إذا كانوا سكارى أو استغرقوا بالنَّوم،
05:35
but they didn't see almost a third of the Union army.
138
335114
4440
لكنهم لم يروا ما يقرب من ثلث جيش الاتِّحاد.
05:39
So Lee is blind from his scouts,
139
339554
2025
لذلك كان لي أعمى من ناحية كشَّافته،
05:41
and from his viewpoint, he's also blind.
140
341579
3224
ومن ناحية نظره، كان أعمى أيضاً.
05:44
He decides to attack
141
344803
1446
قرر مهاجمة
05:46
what he thinks is the weak middle of the Union line,
142
346249
2888
ما يظن أنه خط وسط الاتِّحاد الضعيف،
05:49
not knowing about where the rest of the troops are.
143
349137
2500
دون معرفة عن مكان وجود بقيَّة القوات.
05:51
So if you look in the middle of this image,
144
351637
1870
لذا إذا كنت نظرت في منتصف هذه الصورة،
05:53
there's a gap in the Union line
145
353507
2294
هناك فجوة في خط الاتِّحاد
05:55
from where the blue soldiers
146
355801
1754
حيث يوجد الجنود باللون الأزرق
05:57
are at the north of the battlefield and at the south.
147
357555
2750
هي في الشمال من ساحة المعركة وفي الجنوب.
06:00
So let me now play out,
148
360305
1545
لذلك اسمحوا لي أن أنتقل خارجاً،
06:01
using these troop positions,
149
361850
1669
باستخدام مواضع القوات تلك،
06:03
Pickett's Charge.
150
363519
1453
بيكيت تشارج.
06:04
The Confederate soldiers are lined up
151
364972
2415
اصطفَّ جنود قوات التحالف
06:07
on the west side of the battlefield,
152
367387
1667
على الجانب الغربي من ساحة المعركة،
06:09
standing under the trees.
153
369054
1583
واقفين تحت الأشجار.
06:10
18,000 men who first begin to walk and then trot
154
370637
6613
بدأ 18،000 رجل بالمشي أولاً ومن ثم الهرولة
06:17
and then run across open farm fields
155
377250
2659
وثم قاموا بالركض عبر الحقول الزراعيَّة المفتوحة
06:19
with their rifles leveled at the federal line.
156
379909
3562
وبنادقهم مصوَّبة على خط قوات التحالف.
06:23
Now, the Union army has about 15-20 minutes to organize itself.
157
383471
4583
الآن، لدى جيش الاتحاد حوالي 15-20 دقيقة لتنظيم نفسه.
06:28
They see that the Confederates are converging
158
388054
2332
وهم يرون أن الحلفاء يقتربون
06:30
on the middle of their line,
159
390386
1410
من منتصف خطهم،
06:31
and what do they do?
160
391796
1377
وما الذي عليهم فعله؟
06:33
The blue arrow here, representing movement of the Union troops,
161
393173
3297
السهم الأزرق هنا، يمثِّل حركة قوات الاتِّحاد،
06:36
they pull their troops toward that weak center,
162
396470
3834
عليهم أن يسحبوا قواتهم نحو هذا المركز الضعيف،
06:40
and let me show you how they were able
163
400304
1711
واسمحوا لي أن أبين لكم كيف كانوا قادرين
06:42
to concentrate those men in a remarkably short period of time.
164
402015
3293
على تجميع هؤلاء الرجال في فترة قصيرة جداً من الزمن.
06:45
Lee didn't know that the Union could've done this.
165
405308
2926
لم يكن لي يعرف أن قوات الاتِّحاد قد فعلت ذلك.
06:48
You see now, they're standing like a wall,
166
408234
2705
نرى الآن، أنهم مصطفِّين كالجدار،
06:50
ready to receive the Confederate assault,
167
410939
2628
على استعداد لصد هجوم التحالف،
06:53
which happens between 1:30 and about 2:00, 2:30 in the afternoon.
168
413567
5251
الذي كان يحدث ما بين الساعة 01:30 والساعة 2:00، 2:30 بعد الظهر.
06:58
There is tremendously fierce fighting,
169
418818
1882
كان هناك قتال عنيف جداً،
07:00
hand-to-hand combat.
170
420700
1702
قتال بالأيدي.
07:02
Now these blue lines,
171
422402
1834
الآن هذه الخطوط الزرقاء،
07:04
coming in between 2-2:30 in the afternoon,
172
424236
2416
تُقبِل ما بين 2-2:30 بعد الظهر،
07:06
are pulling more reserves, more reinforcements,
173
426652
3139
مُستدعيةً المزيد من الاحتياطيات، والمزيد من التعزيزات،
07:09
to that weak center of the Union line.
174
429791
2712
إلى مركز خط الاتِّحاد الضعيف .
07:12
What happens?
175
432503
2687
ماذا حدث؟
جنود الاتِّحاد طردوا الحلفاء.
07:15
The Union soliders drive the Confederates off.
176
435190
3244
07:18
Lee rides out, among his men, at 3:00 in the afternoon,
177
438434
4750
وهرب لي، من بين رجاله، في الساعة 3:00 بعد الظهر،
07:23
saying, 'I'm sorry. It's my fault. It's my fault.'
178
443184
6702
وقال: "أنا آسف. هذا خطأي. هذا خطأي."
07:29
This story of sight has been a missing part
179
449886
4798
وكانت هذه القصَّة من مشهد له جزء مفقود
07:34
of the Battle of Gettysburg.
180
454684
2300
من معركة غيتسبرغ.
07:36
Here's their retreat.
181
456984
1783
وهنا ترون انسحابهم.
07:38
Historians have not been previously able
182
458767
1972
لم يكن المؤرخون قادرين سابقاً
07:40
to figure out what he could and couldn't see.
183
460739
2253
أن يعرفوا ما استطاع وما لم يستطع رؤيته.
07:42
I think it helps explain his decision.
184
462992
1915
أعتقد أن ذلك يساعد على تفسير قراره.
07:44
Why? Because from his point of view,
185
464907
2421
لماذا؟ لأنه من وجهة نظره،
07:47
the federals were very weak.
186
467328
2462
كانت القوات المتحالفة ضعيفة جداً.
07:49
He was attacking at the logical place,
187
469790
2423
وكان يهاجم المكان المنطقي،
07:52
but without full knowledge,
188
472213
1747
ولكن من دون المعرفة الكاملة،
07:53
he set his men out for a dreadful defeat.
189
473960
3224
وضع رجاله خارجاً ليلقوا هزيمة مروِّعة.
07:57
Now, there's one more piece to this story.
190
477184
2656
الآن، هناك جزءٌ آخر لهذه القصَّة.
07:59
Last summer was the 150th anniversary
191
479840
2844
كان الصيف الماضي في الذكرى ال 150
08:02
of the Battle of Gettysburg.
192
482684
1583
لمعركة غيتسبرغ.
08:04
And I was able to work with a 3D animator,
193
484267
1954
وتمكنت من العمل بواسطة الرسوم المتحرِّكة ثلاثيَّة الأبعاد،
08:06
so we were able to use the GIS information
194
486221
2963
حيث كنا قادرين على استخدام معلومات نظم المعلومات الجغرافيَّة
08:09
to render the terrain issue as you see it here.
195
489184
2626
لجعل مسألة التضاريس كما نراها هنا.
08:11
And my closing story is about how sight helped the other side.
196
491810
4460
وأنهي قصتي بكيف ساعد المشهد الجانب الآخر.
08:16
A federal general named GK Warren
197
496270
1714
جنرال اتحادي اسمه جي كي وارن
08:17
stood in the spot that this panoramic view is showing you,
198
497984
3837
وقف في المكان الذي يظهره لكم ذلك المشهد البانورامي،
08:21
looking out over the battlefield.
199
501821
2240
مطلَّاً على ساحة المعركة.
08:24
And at a key moment on day two,
200
504061
2429
وفي لحظة حاسمة في اليوم الثاني،
08:26
he was able to see on the far horizon
201
506490
3195
كان قادراً على رؤية الأفق البعيد
08:29
Confederate soldiers emerging out of the trees
202
509685
2102
الجنود المتحالفة الخارجة من الأشجار
08:31
who were about to attack Little Roundtop.
203
511787
2255
الذين كانوا على وشك مهاجمة بعض قمم التلال.
08:34
He called in reinforcements just in time
204
514042
2209
واستدعى التعزيزات في الوقت المناسب
08:36
and saved the day for the Union,
205
516251
2420
لأجل إنقاذ الاتحاد ذلك اليوم،
08:38
setting the stage for the Union almost-victory on day three.
206
518671
3962
الأمر الذي مهَّد الطريق أمام الاتِّحاد من أجل الانتصار في اليوم الثالث.
08:42
So, I hope that all of you who are so gifted
207
522633
2752
لذلك، آمل أن كل الموهوبين جداً منكم
08:45
with digital technologies
208
525385
1800
بالتقنيات الرقميَّة
08:47
will begin to think about how you can use them for history.
209
527185
3038
سيبدأون بالتفكير بكيفية استخدامها من أجل التاريخ.
08:50
It can be amazing.
210
530223
1544
فقد تكون مدهشة.
08:51
Thank you.
211
531767
1584
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7