A digital reimagining of Gettysburg - Anne Knowles

100,452 views ・ 2014-05-26

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
I'm a geographer at Middlebury College,
0
6328
1777
אני גאוגרפית במכללת מידלברי,
00:08
and I use digital technologies
1
8105
2351
ואני משתמשת בטכנולוגיות דיגיטליות
00:10
to reimagine the past.
2
10456
2336
לדמיין מחדש את העבר.
00:12
I want to take you to Gettysburg, Pennsylvania,
3
12792
3880
אני רוצה לקחת אתכם לגטיסברג, פנסילבניה,
00:16
July 1, 1863,
4
16672
2710
האחד ביולי 1863,
00:19
we're right in the middle of the Civil War.
5
19382
2474
אנחנו ממש באמצע מלחמת האזרחים.
00:21
From the northwest,
6
21856
1530
מצפון מערב,
00:23
the Confederate forces
7
23386
1220
כוחות הקונפדרציה
00:24
under Robert E. Lee,
8
24606
1414
תחת רוברט אי לי,
00:26
and from the southeast,
9
26020
1454
ומדרום מזרח,
00:27
the Union forces under George Meade,
10
27474
2086
כוחות האיחוד תחת ג'ורג' מיד,
00:29
converge at this place
11
29560
1629
נפגשים במקום הזה
00:31
more or less by chance.
12
31189
1582
פחות או יותר במקרה.
00:32
They didn't plan to fight here.
13
32771
1876
הם לא תכננו להלחם פה.
00:34
But the Battle of Gettysburg turns out
14
34647
2752
אבל קרב גטיסבורג הפך
00:37
to be the turning point of the Civil War.
15
37399
3207
להיות נקודת המפנה של מלחמת האזרחים.
00:40
Now, Robert E. Lee is probably
16
40606
1916
עכשיו, רוברט אי. לי הוא כנראה
00:42
the most famous American general,
17
42522
3120
הגנרל האמריקאי הכי מפורסם,
00:45
widely respected.
18
45642
1434
ומוערך על ידי כולם.
00:47
But at Gettysburg,
19
47076
1094
אבל בגטיסבורג,
00:48
he made some crucial mistakes,
20
48170
1618
הוא עשה כמה טעויות קריטיות,
00:49
probably the most important
21
49788
1600
כנראה הכי חשובה
00:51
was in ordering Pickett's Charge.
22
51388
2517
היתה להורות על פיקט לתקוף.
00:53
I'm going to show you
23
53905
1139
אני אראה לכם עכשיו
00:55
how I took a new look at Pickett's Charge
24
55044
2833
איך לקחתי מבט חדש על ההתקפה של פיקט
00:57
with historical maps and GIS.
25
57877
4010
עם מפות הסטוריות ו GIS.
01:01
My key map was this extraordinary thing,
26
61887
2415
המפה העיקרית שלי היתה הדבר יוצא הדופן הזה.
01:04
12 feet by 13 feet,
27
64302
1792
3.6 מטר על 3.9 מטר,
01:06
in the vault of treasures at the National Archives.
28
66094
2712
בכספת האוצרות של הארכיון הלאומי.
01:08
Here are some of my students at Middlebury
29
68806
1710
פה יש כמה מהסטודנטים שלי במידלברי
01:10
to give you a sense of that scale.
30
70516
2086
כדי לתת לכם קנה מידה.
01:12
It was recompiled into a finished map
31
72602
2704
היא הורכבה למפה מוגמרת
01:15
the size of a large poster.
32
75306
2248
בגודל של פוסטר גדול.
01:17
You can see the layout of the town of Gettysburg,
33
77554
2972
אתם יכולים לראות את המתווה של העיר גטיסבורג,
01:20
you see the undulating shape of the terrain.
34
80526
3029
אתם רואים את הצורה הגלית של פני השטח.
01:23
If you look at other details,
35
83555
1433
אם אתם אתם מביטים בפרטים אחרים,
01:24
you can see forests and orchards and streams and roads.
36
84988
4003
אתם יכולים לראות יערות ופרדסים ונחלים וכבישים.
01:28
I want you to look at those very fine black lines.
37
88991
4089
אני רוצה שתביטו בקוים השחורים העדינים.
01:33
Those are called contour lines,
38
93080
1918
אלה נקראים קווי מתאר,
01:34
and they show the elevation at 4-foot intervals,
39
94998
4422
והם מראים את הגובה בקפיצות של מטר ורבע,
01:39
the most detailed elevation I have ever seen.
40
99420
3337
פרוט הגובה הכי מפורט שראיתי מעודי.
01:42
Now, before I explain this image,
41
102757
1799
עכשיו, לפני שאני אסביר את התמונה,
01:44
I need to tell you a little about GIS.
42
104556
2415
אני רוצה לספר לכם מעט על GIS.
01:46
It stands for Geographic Information Systems.
43
106971
3917
משמעו מערכות מידע גאוגרפיות.
01:50
It's a kind of software
44
110888
1417
זה סוג של תוכנה
01:52
that allows you to map almost anything.
45
112305
2665
שמאפשרת לכם למפות כמעט הכל.
01:54
You can also use it to do terrain analysis.
46
114970
2668
אתם יכולים גם להשתמש בה לנתח פני קרקע.
01:57
For example, if you're building a ski resort,
47
117638
2166
לדוגמה, אם אתם בונים אתר סקי,
01:59
and you want people to get off the lift
48
119804
1750
ואתם רוצים שאנשים ירדו מהמעליות
02:01
and have the most spectacular view possible,
49
121554
2667
ויהיה להם את הנוף הכי טוב,
02:04
you use viewshed analysis
50
124221
1917
אתם משתמשים בניתוח התלת מבטים
02:06
that shows you what you can see
51
126138
1838
שמראה מה תוכלו לראות
02:07
from a certain point on the terrain.
52
127976
2266
מנקודה מסויימת של פני השטח.
02:10
I used that to place myself digitally
53
130242
3628
השתמשתי בזה כדי למקם את עצמי דיגיטלית
02:13
in the footsteps of Robert E. Lee,
54
133870
2016
בעקבותיו של רוברט אי. לי,
02:15
to ask, 'What could he see?'
55
135886
1780
כדי לשאול, "מה הוא היה יכול לראות?"
02:17
and 'What could he not see?'
56
137666
1888
ו"מה הוא לא היה יכול לראות?"
02:19
that might have influenced his command decisions.
57
139554
2658
שאולי השפיע על החלטות הפיקוד שלו.
02:22
Now, back to these contour lines.
58
142212
2296
עכשיו, חזרה לקווי המתאר.
02:24
This is the best elevation data that I could find.
59
144508
3629
זה מידע הגובה הטוב ביותר שיכולתי למצוא.
02:28
I traced all of the lines,
60
148137
1667
עקבתי אחרי כל הקווים,
02:29
you see in the black and white drawings,
61
149804
1628
שאתם רואים בציורי השחור לבן,
02:31
some of those lines,
62
151432
1415
כמה מהקווים האלה,
02:32
stitched them together,
63
152847
1586
חיברתי אותם יחד,
02:34
gave them elevation values,
64
154433
1704
נתתי להם ערכי גובה,
02:36
and then transformed it, within the GIS program,
65
156137
3384
ואז הפכתי את זה, בתוך תוכנית ה GIS,
02:39
into a continuous terrain.
66
159521
2449
לפני שטח המשכיים.
02:41
This is a simulation of the ground of the battlefield.
67
161970
2836
זו הדמייה של פני השטח של אזור הקרב.
02:44
Now, I'm ready to place myself in Lee's boots
68
164806
2931
עכשיו, אני מוכנה לשים את עצמי בנעליו של לי
02:47
and ask what he could see.
69
167737
2462
ולשאול מה הוא היה יכול לראות.
02:50
The particular moment I want to look at
70
170199
1710
הרגע הספציפי שרציתי לראות
02:51
is that battle I mentioned, Pickett's Charge.
71
171909
2838
היא הקרב שהזכרתי, ההתקפה של פיקט.
02:54
Lee makes a crucial decision
72
174747
2918
לי עושה החלטה קריטית
02:57
on the morning of the third day,
73
177665
1918
בבוקר היום השלישי,
02:59
this is July 3rd, 1863,
74
179583
3388
זה ה3 ביולי, 1863,
03:02
the fighting on the previous two days has been fierce.
75
182971
2453
הלחימה ביומיים הקודמים היתה קשה.
03:05
It's gone back and forth,
76
185424
1714
זה הלך קדימה ואחורה,
03:07
neither side has a clear advantage.
77
187138
2583
לאף צד לא היה יתרון ברור.
03:09
Lee goes down to the bottom of the field,
78
189721
2793
לי יורד לתחתית השדה,
03:12
we know this,
79
192514
1251
אנחנו יודעים את זה,
03:13
here's my gorgeous source map again
80
193765
2002
הנה מפת המקור היפיפיה שלי שוב
03:15
and watch the red circle appear.
81
195767
2418
ושמו לב לעיגול האדום מופיע.
03:18
He goes to the southern end of the battlefield
82
198185
2003
הוא הולך לצד הדרומי של שדה הקרב
03:20
at about 8:00 in the morning
83
200188
1699
בערך ב 8:00 בבוקר
03:21
with his binoculars
84
201887
1668
עם המשקפת שלו
03:23
and looks through them
85
203555
1664
ומביט דרכה
03:25
to figure out where to attack the Union line,
86
205219
2668
כדי להבין איפה לתקוף בקו האיחוד,
03:27
where are they most vulnerable.
87
207887
2144
שם הם הכי פגיעים.
03:30
Now, in this next image,
88
210031
1334
עכשיו, בתמונה הבאה,
03:31
I'm going to show you the GIS process
89
211365
3212
אני עומדת להראות לכם את תהליך ה GIS
03:34
called viewshed analysis,
90
214577
1753
שנקרא ניתוח הטלת מבט,
03:36
along with Lee's line of sight
91
216330
2476
יחד עם קו הראיה של לי
03:38
in that sort of reddish cone
92
218806
2694
בסוג של חרוט אדום
03:41
is the direction we think he was looking.
93
221500
1980
בכיון שאנחנו חושבים שהוא הביט.
03:43
Viewshed analysis, remember, tells me what I can see
94
223480
3275
ניתוח הטלת מבט, זכרו, אומר לי מה אני יכולה לראות
03:46
and what I can't see
95
226755
1664
ומה אני לא יכולה לראות
03:48
from a certain point,
96
228419
1007
מנקודת מבט מסויימת,
03:49
so in this map,
97
229426
1224
אז במפה הזו,
03:50
the grey area is what Lee couldn't see.
98
230650
3447
האזור האפור הוא מה שלי לא יכול לראות.
03:54
The clear area, where you see that historic map coming through,
99
234097
2791
האזור הריק, שם אתם יכולים לראות שהמפה ההסטורית מופיעה,
03:56
is what he could've definitely seen.
100
236888
2714
היא מה שבטוח היה יכול להראות.
03:59
Notice how much of the right side of the map is in grey.
101
239602
5454
שימו לב כמה מצד ימין של המפה אפור.
04:05
Now, we add another crucial piece of information.
102
245056
4053
עכשיו, אנחנו מוסיפים חלק חיוני נוסף של מידע.
04:09
Someone named John Bachelder,
103
249109
1755
מישהו בשם ג'ון בצ'לדר,
04:10
a landscape painter from New Hampshire,
104
250864
2002
צייר פני שטח מניו המפשייר,
04:12
went down to the battlefield
105
252866
1875
ירד לשדה הקרב
04:14
as soon as he heard about the fight,
106
254741
1962
ממש כששמע על הקרב,
04:16
in order to document where troops had been
107
256703
3210
כדי לתעד איפה הכוחות היו
04:19
and to try to paint the battle.
108
259913
1974
ולנסות לצייר את הקרב.
04:21
He ended up getting $10,000 from Congress
109
261887
2282
הו קיבל בסופו של דבר $10,000 מהקונגרס
04:24
in order to document troop positions
110
264169
2252
כדי לתעד את מיקומי הכוחות
04:26
down to the half hour.
111
266421
3044
לרמה של חצי שעה.
04:29
He produced 24 maps
112
269465
1879
הוא יצר 24 מפות
04:31
that we also digitized
113
271344
1875
שגם הפכנו לדיגיטליות
04:33
and brought into the GIS.
114
273219
2086
והכנסנו ל GIS.
04:35
And this next map shows that troop position information;
115
275305
3751
והמפה הבאה מראה את מידע מיקום הכוחות;
04:39
it's crucial for understanding
116
279056
1749
זה חיוני להבנה
04:40
what Lee could and what he couldn't see.
117
280805
2465
של מה שלי היה ולא היה יכול לראות.
04:43
Now, if you look closely at this map,
118
283270
1956
עכשיו, אם תביטו מקרוב במפה,
04:45
you might be able to see
119
285226
1381
אתם אולי תהיו מסוגלים לראות
04:46
kind of the middle
120
286607
1085
בערך במרכז
04:47
is a black oval around an area that's relatively clear.
121
287692
4129
יש אליפסה שחורה סביב אזור שיחסית פנוי.
04:51
The blue markings in that black oval
122
291821
3252
הסימון הכחול באליפסה השחורה
04:55
are Union troops that I'm definitely sure that Lee could see.
123
295073
4004
הם כוחות האיחוד שאני בטוחה שלי היה יכול לראות.
04:59
But if you look to the right of that,
124
299077
2143
אבל אם תביטו מימין לזה,
05:01
you'll see an awful lot of blue markings.
125
301220
2864
אתם תראו הרבה סימונים כחולים.
05:04
Those are Union troops in the shadows.
126
304084
3169
אלה חיילי איחוד בצללים.
05:07
Now, we know that on the night before Lee's reconnaissance
127
307253
5098
עכשיו, אנחנו יודעים שבלילה לפני איסוף המודיעין של לי
05:12
so, the night of July 2nd, he sent out scouts.
128
312351
2457
אז, בלילה של השני ביוני, הוא שלח צופים.
05:14
Of course, he wanted to know where the federal troops were.
129
314808
1996
כמובן, הוא רצה לדעת איפה הכוחות הפדרליים.
05:16
But quite astonishingly,
130
316804
2463
אבל למרבה הפלא,
05:19
we have no explanation for this.
131
319267
1833
אין לנו הסבר לזה.
05:21
The scouts came back saying,
132
321100
1704
הצופים חזרו ואמרו,
05:22
'Don't worry, General Lee.
133
322804
1635
"אל תדאג גנרל לי.
05:24
We didn't see any troops to the east,'
134
324439
3199
לא ראינו כוחות במזרח."
05:27
in your map to the right,
135
327638
2500
במפה בצד ימין,
05:30
'of the Roundtops, some really big hills.'
136
330138
2516
"על הפסגות העגולות, גבעות ממש גדולות."
05:32
We don't know if they got drunk or fell asleep,
137
332654
2460
אנחנו לא יודעים אם הם השתכרו או נרדמו,
05:35
but they didn't see almost a third of the Union army.
138
335114
4440
אבל הם לא ראו כמעט שליש מצבא האיחוד.
05:39
So Lee is blind from his scouts,
139
339554
2025
אז לי עיוור מהצופים שלו,
05:41
and from his viewpoint, he's also blind.
140
341579
3224
ומנקודת המבט שלו, הוא גם עיוור.
05:44
He decides to attack
141
344803
1446
הוא מחליט לתקוף
05:46
what he thinks is the weak middle of the Union line,
142
346249
2888
את מה שהוא חושב שהוא המרכז החלש של קו האיחוד,
05:49
not knowing about where the rest of the troops are.
143
349137
2500
בלי לדעת על מיקום שאר הכוחות.
05:51
So if you look in the middle of this image,
144
351637
1870
אז אם אתם מביטים במרכז התמונה הזו,
05:53
there's a gap in the Union line
145
353507
2294
יש פער בקו האיחוד
05:55
from where the blue soldiers
146
355801
1754
מהמקום בו החיילים הכחולים
05:57
are at the north of the battlefield and at the south.
147
357555
2750
נמצאים בצפון שדה הקרב והדרום.
06:00
So let me now play out,
148
360305
1545
אז תנו לי עכשיו לשחק,
06:01
using these troop positions,
149
361850
1669
בשימוש במיקומי הכוחות האלו,
06:03
Pickett's Charge.
150
363519
1453
את ההתקפה של פיקט.
06:04
The Confederate soldiers are lined up
151
364972
2415
חיילי הקונפדרציה מיושרים
06:07
on the west side of the battlefield,
152
367387
1667
בצד המערבי של שדה הקרב,
06:09
standing under the trees.
153
369054
1583
עומדים תחת העצים.
06:10
18,000 men who first begin to walk and then trot
154
370637
6613
18,000 אנשים שמתחילים ללכת ואז לרוץ באיטיות
06:17
and then run across open farm fields
155
377250
2659
ואז לרוץ לרוחב שדות חקלאיים
06:19
with their rifles leveled at the federal line.
156
379909
3562
עם הרובים שלהם מיושרים בקו הפדרציה.
06:23
Now, the Union army has about 15-20 minutes to organize itself.
157
383471
4583
עכשיו לצבא האיחוד יש 15-20 דקות לארגן את עצמו.
06:28
They see that the Confederates are converging
158
388054
2332
הם רואים שחיילי הקונפדרציה מסתערים
06:30
on the middle of their line,
159
390386
1410
על מרכז הקו שלהם,
06:31
and what do they do?
160
391796
1377
ומה הם עושים?
06:33
The blue arrow here, representing movement of the Union troops,
161
393173
3297
החץ הכחול פה, מייצג תנועה של חיילי האיחוד,
06:36
they pull their troops toward that weak center,
162
396470
3834
הם מביאים את הכוחות שלהם למרכז החלש,
06:40
and let me show you how they were able
163
400304
1711
ותנו לי להראות לכם איך הם היו מסוגלים
06:42
to concentrate those men in a remarkably short period of time.
164
402015
3293
לרכז את האנשים האלו בפרק זמן ממש קצר.
06:45
Lee didn't know that the Union could've done this.
165
405308
2926
לי לא ידע שהאיחוד היה יכול לעשות את זה.
06:48
You see now, they're standing like a wall,
166
408234
2705
אתם רואים עכשיו, הם עומדים כמו קיר,
06:50
ready to receive the Confederate assault,
167
410939
2628
מוכנים לקבל את מתקפת הקונפדרציה,
06:53
which happens between 1:30 and about 2:00, 2:30 in the afternoon.
168
413567
5251
שמתרחשת בין 1:30 ובערך 2:00, 2:30 בצהריים.
06:58
There is tremendously fierce fighting,
169
418818
1882
יש לחימה חזקה מאוד,
07:00
hand-to-hand combat.
170
420700
1702
קרב פנים אל פנים.
07:02
Now these blue lines,
171
422402
1834
עכשיו הקוים הכחולים האלה,
07:04
coming in between 2-2:30 in the afternoon,
172
424236
2416
מגיעים בערך ב 2:30 בצהריים,
07:06
are pulling more reserves, more reinforcements,
173
426652
3139
מביאים עוד כוחות, יותר תגבורת,
07:09
to that weak center of the Union line.
174
429791
2712
למרכז החלש של קו האיחוד.
07:12
What happens?
175
432503
2687
מה קורה?
07:15
The Union soliders drive the Confederates off.
176
435190
3244
חיילי האיחוד מסיגים את חיילי הקונפדרציה.
07:18
Lee rides out, among his men, at 3:00 in the afternoon,
177
438434
4750
לי רוכב החוצה, בין אנשיו, ב 3:00 אחרי הצהריים,
07:23
saying, 'I'm sorry. It's my fault. It's my fault.'
178
443184
6702
ואומר, "אני מצטער, זו אשמתי, זו אשמתי."
07:29
This story of sight has been a missing part
179
449886
4798
הסיפור הזה של קו ראיה היה החלק החסר
07:34
of the Battle of Gettysburg.
180
454684
2300
מקרב גטיסבורג.
07:36
Here's their retreat.
181
456984
1783
הנה הנסיגה שלהם.
07:38
Historians have not been previously able
182
458767
1972
הסטוריונים לא היו מסוגלים לפני כן
07:40
to figure out what he could and couldn't see.
183
460739
2253
להבין מה הוא היה ולא היה יכול לראות.
07:42
I think it helps explain his decision.
184
462992
1915
אני חושבת שזה עוזר להסביר את ההחלטה שלו.
07:44
Why? Because from his point of view,
185
464907
2421
למה? מפני שמנקודת הראות שלו,
07:47
the federals were very weak.
186
467328
2462
האיחוד היה ממש חלש.
07:49
He was attacking at the logical place,
187
469790
2423
הוא התקיף בנקודה ההגיונית,
07:52
but without full knowledge,
188
472213
1747
אבל בלי כל הידע,
07:53
he set his men out for a dreadful defeat.
189
473960
3224
הוא שלח את אנשיו למפלה נוראה.
07:57
Now, there's one more piece to this story.
190
477184
2656
עכשיו, יש פיסת מידע אחת נוספת לסיפור.
07:59
Last summer was the 150th anniversary
191
479840
2844
בקיץ האחרון היה יום השנה ה 150
08:02
of the Battle of Gettysburg.
192
482684
1583
לקרב גטיסברג.
08:04
And I was able to work with a 3D animator,
193
484267
1954
והייתי מסוגלת לעבוד עם מאייר תלת מימד,
08:06
so we were able to use the GIS information
194
486221
2963
כך שהיינו יכולים להשתמש במידע ה GIS
08:09
to render the terrain issue as you see it here.
195
489184
2626
כדי להראות את בעיית פני השטח כמו שאתם רואים אותה פה.
08:11
And my closing story is about how sight helped the other side.
196
491810
4460
והסיפור המסכם שלי הוא על איך קו ראיה עזר לצד השני.
08:16
A federal general named GK Warren
197
496270
1714
גנרל פדרלי בשם ג'י.קיי. וורן
08:17
stood in the spot that this panoramic view is showing you,
198
497984
3837
עמד בנקודה שהנוף הפנורמי הזה מראה לכם,
08:21
looking out over the battlefield.
199
501821
2240
והביט על שדה הקרב.
08:24
And at a key moment on day two,
200
504061
2429
וברגע מפתח ביום השני,
08:26
he was able to see on the far horizon
201
506490
3195
הוא היה מסוגל לראות באופק המרוחק
08:29
Confederate soldiers emerging out of the trees
202
509685
2102
חיילי קונפדרציה יוצאים מהעצים
08:31
who were about to attack Little Roundtop.
203
511787
2255
שעמדו לתקוף את ליטל ראונדטופ.
08:34
He called in reinforcements just in time
204
514042
2209
הוא קרא לתגבורת בדיוק בזמן
08:36
and saved the day for the Union,
205
516251
2420
והציל את היום בשביל האיחוד,
08:38
setting the stage for the Union almost-victory on day three.
206
518671
3962
והכין את הבמה לכמעט נצחון של האיחוד ביום השלישי.
08:42
So, I hope that all of you who are so gifted
207
522633
2752
אז, אני מקווה שכולכם שכל כך מוכשרים
08:45
with digital technologies
208
525385
1800
בטכנולוגיות דיגיטליות
08:47
will begin to think about how you can use them for history.
209
527185
3038
תתחילו לחשוב על איך אתם יכולים להשתמש בהן עבור ההסטוריה.
08:50
It can be amazing.
210
530223
1544
זה יכול להיות מדהים.
08:51
Thank you.
211
531767
1584
תודה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7