Making a TED-Ed Lesson: Animation

إنشاء درس رسوم متحركة TED-Ed

109,827 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
المترجم: Mohammad Houri المدقّق: Ghalia Turki
00:05
Enough mutations can bypass these fail-safes,
1
5871
2288
عددٌ كافٍ من الطفرات قادر على تخطي عملية التعويض
00:08
driving these cells to divide recklessly.
2
8159
2217
دافعاً هذه الخلايا للانقسام بتهور.
00:10
That one rogue cell becomes two,
3
10376
2076
لتصبح تلك الخلية الشاذة اثنتان،
00:12
then four,
4
12452
1273
بعدها أربعة،
00:13
then eight.
5
13725
1168
بعدها ثمانية،
00:14
"How do you animate real materials,
6
14893
3165
"كيف يمكنك تنشيط المواد الحقيقة،
00:18
like brains and nerves and stuff like that?
7
18058
2474
كالمخ والأعصاب وأشياء من هذا القبيل؟
00:20
How do you take something that doesn't move
8
20532
1808
كيف يمكنك أخذ شيء لا يتحرك
00:22
and then make it move?"
9
22340
1377
وبعدها تجعلينه يتحرك؟"
00:23
"So, that's actually, we used a method
10
23717
1757
حسناً، في الواقع، استخدمنا طريقة
00:25
called stop-motion animation,
11
25474
1704
تدعى إيقاف حركة الأحياء،
00:27
in which you are moving the objects
12
27178
1961
التي تقزم بتحريك الأجسام
00:29
underneath the camera,
13
29139
1168
تحت الكاميرا،
00:30
each frame, one at a time,
14
30307
1091
كل لقطة، في وقت واحد،
00:31
and you take a picture
15
31398
1849
و تأخذ صورة
00:33
for each picture that you've created.
16
33247
2297
لكل الصور التي قمت بتصويرها.
00:35
So, for this, we were watching a lot of videos
17
35544
3020
لذا، من أجل هذا، نشاهد الكثير من الفيديوهات
00:38
on how cell division works,
18
38564
2092
عن كيفية انقسام الخلايا،
00:40
and from that, I created a line-drawn animation
19
40656
3251
ولذلك، أنشأت خط حركة الأحياء
00:43
that was my reference animation.
20
43907
2040
الذي كان لي مرجع الحركة.
00:45
And, using the software that we use for stop-motion,
21
45947
3003
و استخدمت البرنامج الذي نستخدمه لإيقاف الحركة،
00:48
I was actually able to look
22
48950
1787
في الواقع كنت قادرةً على النظر
00:50
at that reference material while shooting
23
50737
2880
في المواد المرجعية أثناء التصوير
00:53
so I could kind of arrange underneath the camera
24
53617
3341
لذا أمكنني ترتيب النوع الأول تحت الكاميرا
00:56
in order to match my animation
25
56958
1794
لتتوافق مع حركتي
00:58
as I would follow along.
26
58752
1753
كما أود المتابعة بها.
01:00
And we actually shot all of this on a green screen,
27
60505
2933
وفعلياً نحن صورنا كل هذا على الشاشة الخضراء،
01:03
and the purpose of using the green screen was,
28
63438
3112
وكان الغرض من استخدام شاشة خضراء،
01:06
for example, in the scene where you see
29
66550
2141
مثلاً، في المشهد حيث ترى
01:08
many cells dividing at one time,
30
68691
2319
العديد من الخلايا المنقسمة في نفس الوقت،
01:11
for me to have actually have to animate each of those cells
31
71010
2673
أن يتاح لي فعلياً تحريك كل هذه الخلايا
01:13
unanimously dividing at the same time
32
73683
2294
المنقسمة جميعاً في نفس الوقت
01:15
would have been a lot of work
33
75977
1800
سيحتاج إلى الكثير من العمل
01:17
that we wouldn't have had time for.
34
77777
1870
الذي لم يكن لدينا الوقت المناسب له.
01:19
So, the green screen allowed me to do
35
79647
1915
لذا، تسمح الشاشة الخضراء لي بالقيام
01:21
a couple of cell divisions
36
81562
1210
ببضعة انقسامات خلوية
01:22
that I could then duplicate
37
82772
1501
التي يمكن أن تتكرر بعد ذلك
01:24
in order to show cell division:
38
84273
2250
لإظهار انقسام الخلايا:
01:26
two, then four, then eight."
39
86523
1415
اثنان، ثم أربعة، ثم ثمانية."
01:27
"So, you only have to basically actually record it once
40
87938
2079
"إذاً، في الواقع لديك أساساً للتسجيل مرة واحدة
01:30
and then you can just duplicate it on the computer."
41
90017
1917
وبعدها يمكنك تكرارها على الكومبيوتر فقط."
01:31
"Exactly."
42
91934
1051
"تماماً."
01:32
"So, it sounds really painstaking.
43
92985
1424
"لذا، يبدوا مجهداً حقاً.
01:34
How long did it take to, like, record one cell division?"
44
94409
3000
كم يلزمك لإجراء انقسام خلية واحدة مثلاً؟"
01:37
"I think I did in a day, I did a couple of cell divisions.
45
97409
5800
"أعتقد انني أقوم بها بيوم واحد، لقد فعلت ذلك لعدة انقسامات خلوية.
01:43
So, sort of a full work day,
46
103209
1540
لذا، يوم عمل كامل نوعاً ما.
01:44
so, probably a couple of hours for one.
47
104749
3757
لذا، من المحتمل بضعة ساعات للواحدة.
01:48
I think, actually, the stuff that took longer was the text.
48
108506
3226
أعتقد، في الواقع، أن الأمر الذي يستغرق وقتاً أطول هو النص.
01:51
We were animating the word, 'growth'.
49
111732
1731
فقد كنا نحرّك كلمة "نمو".
01:53
We were animating it getting smaller and taller and wider.
50
113463
3919
كنا ننميها لتصبح أصغر حجماً، أطول، و أوسع
01:57
And for this, I was literally adding one single seed at a time
51
117382
4306
ولهذا، كنت أضيف بذرة واحدة حرفياً كل مرة
02:01
in order to create that animation."
52
121688
2750
من أجل إنشاء تلك الحركة."
02:04
"So, how did you animate the word cancer?"
53
124438
2465
"حسناً، كم يلزمك لتحريك كلمة سرطان ؟"
02:06
"I actually started with the word cancer written
54
126903
3782
"بدأت في الواقع مع كلمة سرطان المكتوبة
02:10
and moved backwards
55
130685
1470
وحركت للخلف
02:12
and was surgically removing one seed at a time,
56
132155
3356
وأزلت جراحياً بذرة واحدة في نفس الوقت،
02:15
and then we played that photage backwards
57
135511
3391
بعدها أعدنا تشغيل اللقطات للخلف
02:18
to make it look like it was appearing.
58
138902
2537
لجعلها تبدو كما تظهر.
02:21
We use that trick a lot of times in stop-motion
59
141439
2188
في كثيرمن الأحيان نستخدم هذه الخدعة في حركة التوقف
02:23
because if you want things to really conform,
60
143627
2458
لأنك اذا أردت جعل الأشياء تتطابق،
02:26
any time that you're having things come together
61
146085
2792
في الوقت الذي تريد للأشياء أن تجتمع
02:28
or fall apart,
62
148877
1171
أو تتحطم،
02:30
it usually makes more sense
63
150048
1499
تعطي المزيد من الشعور
02:31
to start with that together frame
64
151547
2064
للبدء مع إطار التجميع ذاك
02:33
and work from there,
65
153611
1578
والعمل من هناك،
02:35
and do the scatter from there,
66
155189
1545
والقيام بالبعثرة من هنالك،
02:36
and then, just play that in reverse.
67
156734
1959
وبعدها، شغل الإعادة فقط.
02:38
It's a little too painstaking.
68
158693
2043
إنها مضنية للغاية.
02:40
Stop-motion is painstaking,
69
160736
1126
حركة التوقف مضنية للغاية،
02:41
it's a labor of love,
70
161862
1258
إنه عملٌ مليءٌ بالشغف،
02:43
but you have to also be practical
71
163120
2202
لكن عليك أن تكون عملياً كذلك
02:45
when you have a deadline."
72
165322
2283
عندما يكون لديك موعد نهائي."
02:47
"So, there's this technique that you guys use
73
167605
1843
"إذاً، هنالك هذه التقنية التي يستخدمها فريقك
02:49
to make the cells look like they're alive
74
169448
1585
لجعل الخلايا تبدو كأنها حية
02:51
so they're not just sitting there.
75
171033
1668
لذا فهم ليسوا جالسين هناك فحسب.
02:52
That's called shimmering.
76
172701
1199
هذا ما يسمى متلألئ.
02:53
How does that work exactly?"
77
173900
2009
كيف يتم ذلك بالضبط؟"
02:55
"So, in animation, shimmering is usually when you are,
78
175909
2965
"لذا، في الرسوم المتحرك،هو عادة متلألئ عندما تريد،
02:58
if you're doing drawn animation,
79
178874
1613
إذا كنت ترسم الحركة،
03:00
you're drawing that same drawing multiple times
80
180487
2351
أنت ترسم نفس الرسمة عدة مرات
03:02
but with slight variations
81
182838
1708
لكن مع اختلافات طفيفة
03:04
so that way, you don't have a stagnant, still frame
82
184546
2338
لذا بهذه الطريقة، لا يوجد ثبات،
03:06
under the camera.
83
186884
1460
ولا تزال إطاراً تحت الكاميرا.
03:08
With the cells, using the seeds and the Nerds,
84
188344
2332
مع الخلايا، أستخدم البذور والحبوب،
03:10
we had the opportunity to really have a look,
85
190676
3143
كانت لدينا الفرصة لأخذ نظرة حقيقية،
03:13
like they were kind of vibrating and pulsating in a way.
86
193819
3039
وكأنها نوع من الوميض والاهتزاز في الطريق.
03:16
And so, those are actually, depending on the cell,
87
196858
2462
لذا في الواقع، إنها واعتماداً على الخلية
03:19
three to five pictures.
88
199320
1795
من ثلاث إلى خمسة صور.
03:21
With the candy Nerds,
89
201115
1118
بالنسبة لحبات السكاكر،
03:22
I would rearrange their position each time
90
202233
3162
سأعيد ترتيب وضعهم في كل مرة
03:25
so there's actually removing all the colorful Nerds,
91
205395
2885
لذا هنالك في الواقع إزالة الحبوب الملونة،
03:28
leaving the purple ones in the center
92
208280
1794
وترك البنفسجية منها فقط في المنتصف
03:30
and moving the colorful ones back in
93
210074
2792
وتحريك الملونة مرة أخرى إلى الداخل
03:32
into a different position.
94
212866
1293
إلى موضع مختلف.
03:34
But with the seeds,
95
214159
729
03:34
when the seeds were shimmering,
96
214888
2045
لكن مع البذور،
عندما تتلألئ البذور.
03:36
for that, I would actually
97
216933
1254
لأجل ذلك أقوم
03:38
just very, very, very lightly, like,
98
218187
2689
وبرفق شديد جداً،
03:40
roll my hand over it very slightly
99
220876
1673
بتمرير يدي فوقها بهدوء
03:42
and then make sure none of them
100
222549
2169
وبعدها أتأكد بأنه لم تقع ولا واحدة منها
03:44
fell out of the constraints of the cell,
101
224718
1945
من مجسم الخلية،
03:46
fix the edges,
102
226663
973
أُصلح الحواف،
03:47
and take that picture,
103
227636
913
وآخذ تلك الصورة،
03:48
and just slightly do that again.
104
228549
1757
وأقوم بذلك برفق من جديد.
03:50
So, it just slightly changes their position
105
230306
1939
إذاً، فالبرنامج يغير موقعها قليلاً
03:52
or rustles them up a little bit
106
232245
1963
أو يجعلها ذات حواف خشنة قليلاً
03:54
so that would cycle over and over.
107
234208
2813
حتى تقوم بإعادتها مراراً وتكراراً.
03:57
And those would play on what animators call threes.
108
237021
4252
وتعمل هذه الخلية على ما يسميه الرسامون الثلاثات.
04:01
And threes means that each picture
109
241273
2467
والثلاثات تعني أن كل صورة
04:03
is on screen for three frames
110
243740
1914
على الشاشة بسبب ثلاث إطارات
04:05
at twenty-four frames per second.
111
245654
1802
في أربع وعشرون لقطة في الثانية.
04:07
So, for the shimmers, you were seeing
112
247456
1673
لذا، بالنسبة للتلألئ، كنت ترى
04:09
eight different pictures each second of footage."
113
249129
3477
ثمانية صور مختلفة لكل ثانية من اللقطات."
04:13
"How much of your sweat and tears
114
253929
1920
"كم من العرق والدموع أهدرت
04:15
are on these Nerds?"
115
255849
1329
من أجل هذه الحبوب؟"
04:17
"I think, actually, to be honest,
116
257178
1883
"أعتقد فعلاً، لأكون صريحةً،
04:19
the part that was the most perspirational
117
259061
4088
الجزء الذي كان أكثر إرهاقاً
04:23
of using the Nerds for animation
118
263149
2814
في استخدام الحبوب في التحريك
04:25
was the place where we had to separate them into colors
119
265963
4109
كان المكان حيث علينا أن نفصلها حسب الألوان
04:30
in order to use them to animate.
120
270072
2140
من أجل استخدامها للتحريك.
04:32
Every time I would put them on the screen to animate,
121
272212
1948
في كل مرة أقوم بوضعها على الشاشة للتحريك،
04:34
on the tabletop to animate,
122
274160
1555
وعلى رأس الطاولة للتحريك،
04:35
I would have to separate them out
123
275715
1155
كان عليّ أن أفصل بينها
04:36
at the end of the day again.
124
276870
1378
مرة أخرى في نهاية اليوم.
04:38
And that was the most frustrating part.
125
278248
2042
وهذا هو الجزء الأكثر إحباطاً.
04:40
And, honestly, up until, like, three weeks ago,
126
280290
2463
وبصراحة، منذ 3 أسابيع تقريباً،
04:42
I dropped my purse on the ground
127
282753
2418
أوقعت حقيبتي على الأرض
04:45
and, like, lentils came out of my purse and onto the floor.
128
285171
3379
وتبعثرت حبات العدس من حقيبتي إلى الأرض.
04:48
Like, there's, this video will stay with me forever."
129
288550
3700
مثل هذا الفيديو قد يبقى معي إلى الأبد."
04:52
"In your bag."
130
292250
846
"في حقيبتك."
04:53
"In my bag.
131
293096
1252
"في حقيبتي.
04:54
It goes wherever I go."
132
294348
1790
يذهب معي أينما ذهبت."
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7