Making a TED-Ed Lesson: Animation

Как да направим TED-Ed Урок: Анимация

109,827 views

2013-05-27 ・ TED-Ed


New videos

Making a TED-Ed Lesson: Animation

Как да направим TED-Ed Урок: Анимация

109,827 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:05
Enough mutations can bypass these fail-safes,
1
5871
2288
Достатъчно мутации могат да заобиколят предпазните механизми,
00:08
driving these cells to divide recklessly.
2
8159
2217
карайки клетките да се делят безразсъдно.
00:10
That one rogue cell becomes two,
3
10376
2076
Тази пакостлива клетка става две,
00:12
then four,
4
12452
1273
после четири
00:13
then eight.
5
13725
1168
след това осем.
00:14
"How do you animate real materials,
6
14893
3165
"Как анимирате реални материали,
00:18
like brains and nerves and stuff like that?
7
18058
2474
като мозъка и нервите и подобни неща?
00:20
How do you take something that doesn't move
8
20532
1808
Как вземате нещо, което не се движи
00:22
and then make it move?"
9
22340
1377
и след това го карате да се движи?"
00:23
"So, that's actually, we used a method
10
23717
1757
"Ами, това е всъщност, използвахме метод
00:25
called stop-motion animation,
11
25474
1704
наречен стоп-моушън анимация,
00:27
in which you are moving the objects
12
27178
1961
в която обектите се движат
00:29
underneath the camera,
13
29139
1168
под камерата,
00:30
each frame, one at a time,
14
30307
1091
всеки кадър, един по един,
00:31
and you take a picture
15
31398
1849
и правите снимка
00:33
for each picture that you've created.
16
33247
2297
за всяка рисунка, която сте създали.
00:35
So, for this, we were watching a lot of videos
17
35544
3020
Така че за тази цел изгледахме много клипове
00:38
on how cell division works,
18
38564
2092
за това как работи клетъчното деление,
00:40
and from that, I created a line-drawn animation
19
40656
3251
и по тях създадохме рисувана анимация,
00:43
that was my reference animation.
20
43907
2040
която беше моята референтна анимация.
00:45
And, using the software that we use for stop-motion,
21
45947
3003
И с помощта на софтуера, който използваме за стоп-моушън анимацията,
00:48
I was actually able to look
22
48950
1787
можех да гледам
00:50
at that reference material while shooting
23
50737
2880
този референтен материал докато снимах,
00:53
so I could kind of arrange underneath the camera
24
53617
3341
така че можех да подредя нещата под камерата,
00:56
in order to match my animation
25
56958
1794
за да ги напасна с анимацията си,
00:58
as I would follow along.
26
58752
1753
докато ги следвах по същото време.
01:00
And we actually shot all of this on a green screen,
27
60505
2933
И всъщност заснехме всичко това на зелен екран,
01:03
and the purpose of using the green screen was,
28
63438
3112
и целта на използването на зелен екран беше,
01:06
for example, in the scene where you see
29
66550
2141
например в сцената, където виждате
01:08
many cells dividing at one time,
30
68691
2319
много клетки, делящи се по едно и също време,
01:11
for me to have actually have to animate each of those cells
31
71010
2673
за мен ако трябваше да анимирам всяка от тези клетки
01:13
unanimously dividing at the same time
32
73683
2294
делящи се заедно по едно и също време,
01:15
would have been a lot of work
33
75977
1800
щеше да отнеме много работа,
01:17
that we wouldn't have had time for.
34
77777
1870
за която нямахме време.
01:19
So, the green screen allowed me to do
35
79647
1915
Така че зеленият екран ми позволи да направя
01:21
a couple of cell divisions
36
81562
1210
няколко клетъчни деления,
01:22
that I could then duplicate
37
82772
1501
които после можех да копирам
01:24
in order to show cell division:
38
84273
2250
за да покажа клетъчното деление:
01:26
two, then four, then eight."
39
86523
1415
две, после четири, след това осем."
01:27
"So, you only have to basically actually record it once
40
87938
2079
"Така че трябваше само да я запишете веднъж
01:30
and then you can just duplicate it on the computer."
41
90017
1917
и след това можеше просто да я копирате на компютъра."
01:31
"Exactly."
42
91934
1051
"Точно така."
01:32
"So, it sounds really painstaking.
43
92985
1424
"Това звучи изискващо огромно старание.
01:34
How long did it take to, like, record one cell division?"
44
94409
3000
Колко време отне да запишете едно клетъчно делене?"
01:37
"I think I did in a day, I did a couple of cell divisions.
45
97409
5800
"Мисля, че направих за един ден, направих две клетъчни деления.
01:43
So, sort of a full work day,
46
103209
1540
Нещо като пълен работен ден,
01:44
so, probably a couple of hours for one.
47
104749
3757
така че, вероятно няколко часа за едно.
01:48
I think, actually, the stuff that took longer was the text.
48
108506
3226
Мисля, че всъщност, нещото което отне повече време беше текста.
01:51
We were animating the word, 'growth'.
49
111732
1731
Ние анимирахме думата "растеж".
01:53
We were animating it getting smaller and taller and wider.
50
113463
3919
Анимирахме я как става все по-малка и по-висока и по-широка.
01:57
And for this, I was literally adding one single seed at a time
51
117382
4306
И за това, буквално добавях по едно семенце в определен момент
02:01
in order to create that animation."
52
121688
2750
за да създадем тази анимация."
02:04
"So, how did you animate the word cancer?"
53
124438
2465
"И така, как анимирахте думата рак?"
02:06
"I actually started with the word cancer written
54
126903
3782
"Всъщност започнах с думата рак написана
02:10
and moved backwards
55
130685
1470
и после се движехме наобратно,
02:12
and was surgically removing one seed at a time,
56
132155
3356
и аз отстранявах хирургически по едно семе в даден момент,
02:15
and then we played that photage backwards
57
135511
3391
и след това показахме този клип наобратно,
02:18
to make it look like it was appearing.
58
138902
2537
за да изглежда както се появява.
02:21
We use that trick a lot of times in stop-motion
59
141439
2188
Ние използваме този трик многократно в стоп-моушън,
02:23
because if you want things to really conform,
60
143627
2458
защото ако искате нещата да си пасват напълно
02:26
any time that you're having things come together
61
146085
2792
всеки път, когато имате неща, които се събират
02:28
or fall apart,
62
148877
1171
или се разпадат,
02:30
it usually makes more sense
63
150048
1499
обикновено има повече смисъл
02:31
to start with that together frame
64
151547
2064
да започнете с кадъра, в който са заедно,
02:33
and work from there,
65
153611
1578
и след това да работите от там,
02:35
and do the scatter from there,
66
155189
1545
и да ги разпръснете от там,
02:36
and then, just play that in reverse.
67
156734
1959
и след това, просто да покажете това на обратно.
02:38
It's a little too painstaking.
68
158693
2043
Това изисква по-малко усилия.
02:40
Stop-motion is painstaking,
69
160736
1126
Стоп-моушън анимацията изиксва усилия,
02:41
it's a labor of love,
70
161862
1258
тя е продукт на любов,
02:43
but you have to also be practical
71
163120
2202
но също трябва да бъдете и практични
02:45
when you have a deadline."
72
165322
2283
когато имате срок."
02:47
"So, there's this technique that you guys use
73
167605
1843
"Значи, там е тази техника, която вие използвате
02:49
to make the cells look like they're alive
74
169448
1585
за да направите клетките да изглеждат като живи,
02:51
so they're not just sitting there.
75
171033
1668
така че те просто не седят там.
02:52
That's called shimmering.
76
172701
1199
Това се нарича шимъринг (букв. пр. блестене).
02:53
How does that work exactly?"
77
173900
2009
Как точно работи това?"
02:55
"So, in animation, shimmering is usually when you are,
78
175909
2965
"Значи, в анимацията, шимъринг е обикновено когато
02:58
if you're doing drawn animation,
79
178874
1613
правите рисувана анимация,
03:00
you're drawing that same drawing multiple times
80
180487
2351
и рисувате същата рисунка няколко пъти
03:02
but with slight variations
81
182838
1708
но с малки изменения,
03:04
so that way, you don't have a stagnant, still frame
82
184546
2338
така че по този начин нямате застоял, неподвижен кадър
03:06
under the camera.
83
186884
1460
под камерата.
03:08
With the cells, using the seeds and the Nerds,
84
188344
2332
С клетките, използвайки семената и бонбоните,
03:10
we had the opportunity to really have a look,
85
190676
3143
имахме възможността да ги представим
03:13
like they were kind of vibrating and pulsating in a way.
86
193819
3039
все едно са вибриращи и пулсиращи по определен начин.
03:16
And so, those are actually, depending on the cell,
87
196858
2462
И така, това са всъщност, в зависимост от клетката,
03:19
three to five pictures.
88
199320
1795
три до пет снимки.
03:21
With the candy Nerds,
89
201115
1118
С бонбоните Нърдс,
03:22
I would rearrange their position each time
90
202233
3162
пренареждах позицията им всеки път,
03:25
so there's actually removing all the colorful Nerds,
91
205395
2885
така че там всъщност премахвах всички цветни бонбони,
03:28
leaving the purple ones in the center
92
208280
1794
оставяйки лилавите в центъра
03:30
and moving the colorful ones back in
93
210074
2792
и премествайки цветните отново
03:32
into a different position.
94
212866
1293
в различна позиция.
03:34
But with the seeds,
95
214159
729
03:34
when the seeds were shimmering,
96
214888
2045
Но със семената,
когато семената блестяха,
03:36
for that, I would actually
97
216933
1254
за това всъщност,
03:38
just very, very, very lightly, like,
98
218187
2689
просто много, много, много леко
03:40
roll my hand over it very slightly
99
220876
1673
прекарвах ръката си много леко
03:42
and then make sure none of them
100
222549
2169
и след това се уверявах, че никоя от тях
03:44
fell out of the constraints of the cell,
101
224718
1945
не е напуснала ограниченията на клетката,
03:46
fix the edges,
102
226663
973
оправях контурите,
03:47
and take that picture,
103
227636
913
и правех снимката,
03:48
and just slightly do that again.
104
228549
1757
и после с малки промени правех това отново.
03:50
So, it just slightly changes their position
105
230306
1939
Така че само леко променяше позицията им,
03:52
or rustles them up a little bit
106
232245
1963
или ги подравняваше малко,
03:54
so that would cycle over and over.
107
234208
2813
така че можехме да направим това отново и отново.
03:57
And those would play on what animators call threes.
108
237021
4252
И тези неща се показваха на това което аниматорите наричат тройки.
04:01
And threes means that each picture
109
241273
2467
И тройки означава, че всяка снимка
04:03
is on screen for three frames
110
243740
1914
е на екрана за три кадъра
04:05
at twenty-four frames per second.
111
245654
1802
от двадесет и четири кадъра в секунда.
04:07
So, for the shimmers, you were seeing
112
247456
1673
Така че, за блещуканията вие виждате
04:09
eight different pictures each second of footage."
113
249129
3477
осем различни картини всяка секунда на кадри."
04:13
"How much of your sweat and tears
114
253929
1920
"Колко от вашият пот и сълзи
04:15
are on these Nerds?"
115
255849
1329
е по тези бонбони Нърдс?"
04:17
"I think, actually, to be honest,
116
257178
1883
"Мисля, всъщност, ако бъда честна,
04:19
the part that was the most perspirational
117
259061
4088
че частта, която беше най-изпотяваща
04:23
of using the Nerds for animation
118
263149
2814
при използването на бонбоните за анимацията
04:25
was the place where we had to separate them into colors
119
265963
4109
беше момента, когато трябваше да ги разделяме на цветове
04:30
in order to use them to animate.
120
270072
2140
за да ги използваме при анимирането.
04:32
Every time I would put them on the screen to animate,
121
272212
1948
Всеки път когато ги поставях на екрана за анимиране,
04:34
on the tabletop to animate,
122
274160
1555
на масата за да ги анимирам,
04:35
I would have to separate them out
123
275715
1155
трябваше да ги разделям отново
04:36
at the end of the day again.
124
276870
1378
в края на деня.
04:38
And that was the most frustrating part.
125
278248
2042
И това беше най-разочароващата част.
04:40
And, honestly, up until, like, three weeks ago,
126
280290
2463
И, честно казано, до около преди три седмици,
04:42
I dropped my purse on the ground
127
282753
2418
изпуснах чантата си на земята
04:45
and, like, lentils came out of my purse and onto the floor.
128
285171
3379
и нещо като леща падна от чантата ми на пода.
04:48
Like, there's, this video will stay with me forever."
129
288550
3700
Като че ли това видео ще остане с мен завинаги."
04:52
"In your bag."
130
292250
846
"В чантата ти."
04:53
"In my bag.
131
293096
1252
"В чантата ми.
04:54
It goes wherever I go."
132
294348
1790
Тя отива където отивам и аз."
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7