Making a TED-Ed Lesson: Animation

TED-Ed 레슨 만드는 법: 에니메이션

109,827 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Stella Kang
00:05
Enough mutations can bypass these fail-safes,
1
5871
2288
충분량의 변종들은 실패의 우려가 없는 이런 과정들을 우회할 수 있죠.
00:08
driving these cells to divide recklessly.
2
8159
2217
세포들이 아무렇게나 무작위로 나뉘어 질 수 있는거죠.
00:10
That one rogue cell becomes two,
3
10376
2076
한개의 변이세포가 두개로,
00:12
then four,
4
12452
1273
네개로,
00:13
then eight.
5
13725
1168
그리고 여덟개로 되는거에요.
00:14
"How do you animate real materials,
6
14893
3165
뇌와 신경과 같은 그러한 실제의 소재들을
00:18
like brains and nerves and stuff like that?
7
18058
2474
어떻게 에니메이션으로 표현하세요?
00:20
How do you take something that doesn't move
8
20532
1808
어떻게 움직이지 않는 것들을 가지고
00:22
and then make it move?"
9
22340
1377
움직이는 것처럼 보이게 만드는 거죠?
00:23
"So, that's actually, we used a method
10
23717
1757
우리는 스탑 모션 에니메이션이라 불리우는
00:25
called stop-motion animation,
11
25474
1704
방법을 사용해요.
00:27
in which you are moving the objects
12
27178
1961
이 방법에서는, 고정된 카메라 아래로
00:29
underneath the camera,
13
29139
1168
대상을 움직여가며
00:30
each frame, one at a time,
14
30307
1091
한 번에 한 장면씩 찍어요.
00:31
and you take a picture
15
31398
1849
자신이 창작해낸 각각의 사진을
00:33
for each picture that you've created.
16
33247
2297
촬영해 나가는 거죠.
00:35
So, for this, we were watching a lot of videos
17
35544
3020
이 작업을 하기 위해서, 우리는 세포 분열이
00:38
on how cell division works,
18
38564
2092
어떻게 이루어지는지에 대한 많은 영상물들을 보고,
00:40
and from that, I created a line-drawn animation
19
40656
3251
그것을 바탕으로, 제가 선을 그려 애니메이션을 만듭니다.
00:43
that was my reference animation.
20
43907
2040
그것이 저의 기본 에니메이션이 됩니다.
00:45
And, using the software that we use for stop-motion,
21
45947
3003
그리고, 스탑 모션 기법에 사용하는 소프트웨어를 이용해서
00:48
I was actually able to look
22
48950
1787
저는 실제로 그 기본 자료를 보면서
00:50
at that reference material while shooting
23
50737
2880
촬영을 할 수 있습니다.
00:53
so I could kind of arrange underneath the camera
24
53617
3341
그래서, 제가 과정을 따라가면서
00:56
in order to match my animation
25
56958
1794
제 에니메이션과 일치하도록
00:58
as I would follow along.
26
58752
1753
카메라 아래에 배열을 할 수 있는거죠.
01:00
And we actually shot all of this on a green screen,
27
60505
2933
우리는 이 모든 것들을 초록판위에서 촬영하였는데요.
01:03
and the purpose of using the green screen was,
28
63438
3112
초록판을 사용한 목적은,
01:06
for example, in the scene where you see
29
66550
2141
예를 들어, 많은 세포들이 동시에 분열하는
01:08
many cells dividing at one time,
30
68691
2319
그 장면에서는,
01:11
for me to have actually have to animate each of those cells
31
71010
2673
모든 세포들이 동시에 한꺼번에 분열하는것을
01:13
unanimously dividing at the same time
32
73683
2294
각각 에니메이션으로 표현하는 것은
01:15
would have been a lot of work
33
75977
1800
어마어마한 양의 일이어서
01:17
that we wouldn't have had time for.
34
77777
1870
전부 만들어 낼 시간이 없습니다.
01:19
So, the green screen allowed me to do
35
79647
1915
그렇지만 이 초록판은
01:21
a couple of cell divisions
36
81562
1210
두개, 네개, 그리고 여덟개로 나뉘어지는
01:22
that I could then duplicate
37
82772
1501
세포분열의 모습을 보여주기위해
01:24
in order to show cell division:
38
84273
2250
한 두개의 세포분열의 모습을
01:26
two, then four, then eight."
39
86523
1415
복제 할 수 있도록 해 주는 거죠."
01:27
"So, you only have to basically actually record it once
40
87938
2079
"그말은 즉, 사실상 단 한번의 세포분열 촬영을 하고 난 후
01:30
and then you can just duplicate it on the computer."
41
90017
1917
컴퓨터에서 그냥 복제만 하면 된다는 것이네요."
01:31
"Exactly."
42
91934
1051
"그렇죠."
01:32
"So, it sounds really painstaking.
43
92985
1424
"그러면 상당히 공들여서 작업을 해야하는 거 같은데요.
01:34
How long did it take to, like, record one cell division?"
44
94409
3000
하나의 세포분열을 촬영하는데 시간이 얼마나 걸리셨어요?"
01:37
"I think I did in a day, I did a couple of cell divisions.
45
97409
5800
하루에 한 두개의 세포분열을 촬영한 거 같아요.
01:43
So, sort of a full work day,
46
103209
1540
뭐, 그러다 보니 하루종일 일 하는 것과 같았죠.
01:44
so, probably a couple of hours for one.
47
104749
3757
아마도 한 세포분열을 촬영하는데 한 두시간정도 걸렸을겁니다.
01:48
I think, actually, the stuff that took longer was the text.
48
108506
3226
사실, 가장 오랜시간이 걸렸던 것은 글을 표현하는것 이었는데요.
01:51
We were animating the word, 'growth'.
49
111732
1731
우리는 성장 (growth )을 에니메이션화 하는 작업 중이었어요.
01:53
We were animating it getting smaller and taller and wider.
50
113463
3919
그 단어를 점점 작게, 점점 크게, 그리고 점점 넓게 표현하려했어요.
01:57
And for this, I was literally adding one single seed at a time
51
117382
4306
이렇게 그 단어의 움직임을 표현을 하기위해서, 저는 말그대로
02:01
in order to create that animation."
52
121688
2750
씨앗 하나 하나를 일일이 옮겨넣어야 했죠."
02:04
"So, how did you animate the word cancer?"
53
124438
2465
"그렇다면, 어떻게 cancer (암) 이란 단어를 에니메이션화 하셨나요?"
02:06
"I actually started with the word cancer written
54
126903
3782
"일단 cancer (암)을 씨앗으로 먼저 판위에 써놓은 후
02:10
and moved backwards
55
130685
1470
한번에 하나의 씨앗을 조심스레 제거를 하면서
02:12
and was surgically removing one seed at a time,
56
132155
3356
거꾸로 작업을 해 나아갔어요.
02:15
and then we played that photage backwards
57
135511
3391
그 후에, 우리는 마치 그 단어가 나타나는 것처럼 보이게 만들기 위해
02:18
to make it look like it was appearing.
58
138902
2537
앞서 촬영된 것을 다시 거꾸로 재생을 한거죠.
02:21
We use that trick a lot of times in stop-motion
59
141439
2188
우리는 스탑모션에서 이렇게 거꾸로 재생시키는 방법을 많이 사용 하곤 해요.
02:23
because if you want things to really conform,
60
143627
2458
왜냐하면 만약 어떤한 것을
02:26
any time that you're having things come together
61
146085
2792
동시간에 똑같이 모이게하고 또는 흩어지게하는 것을
02:28
or fall apart,
62
148877
1171
확실하게 일치시키고 싶다면
02:30
it usually makes more sense
63
150048
1499
보통 한데 같이 묶여진 장면에서부터
02:31
to start with that together frame
64
151547
2064
시작하는것이 더욱 잘 맞아 떨어져요.
02:33
and work from there,
65
153611
1578
그 장면에서 부터 작업을 하고
02:35
and do the scatter from there,
66
155189
1545
그 장면에서 부터 흐트러지게 하고
02:36
and then, just play that in reverse.
67
156734
1959
그러고 나선 그것들을 반대로 재생하는 것이죠.
02:38
It's a little too painstaking.
68
158693
2043
정말 좀 많은 공이 들어가요.
02:40
Stop-motion is painstaking,
69
160736
1126
스탑모션은 힘든일이고,
02:41
it's a labor of love,
70
161862
1258
좋아서 하는 일이기는 하지만,
02:43
but you have to also be practical
71
163120
2202
주어진 마감일에 맞추기 위해서는
02:45
when you have a deadline."
72
165322
2283
또한 현실적이어야 하기도 하지요.
02:47
"So, there's this technique that you guys use
73
167605
1843
그렇다면, 세포들이 그냥 가만히 있는 것이 아니라
02:49
to make the cells look like they're alive
74
169448
1585
살아있는 것처럼 보이게 만들때 사용하는
02:51
so they're not just sitting there.
75
171033
1668
기술방법이 있자나요.
02:52
That's called shimmering.
76
172701
1199
그것은 쉬머링(빛 반사의 의해 움직임을 나타냄)이라 불리운다고 하던데요.
02:53
How does that work exactly?"
77
173900
2009
그것은 정확하게 어떠한 방법으로 이루어지는 거죠??
02:55
"So, in animation, shimmering is usually when you are,
78
175909
2965
에니메이션에서 쉬머링이란
02:58
if you're doing drawn animation,
79
178874
1613
만약 그림을 그려 에니메이션을 표현한다고 했을때,
03:00
you're drawing that same drawing multiple times
80
180487
2351
똑같은 그림을 조금씩 다르게
03:02
but with slight variations
81
182838
1708
여러장의 그림을 그려요.
03:04
so that way, you don't have a stagnant, still frame
82
184546
2338
그렇게 되면, 그 그림들은 카메라 아래에서
03:06
under the camera.
83
186884
1460
겹침이 없이 촬영이 되는 거죠.
03:08
With the cells, using the seeds and the Nerds,
84
188344
2332
씨앗들과 널즈(캔디류)를 사용하여 만든 그 세포들을 가지고
03:10
we had the opportunity to really have a look,
85
190676
3143
우리는 세포들이 어떻게 진동하거나 고동치는지를
03:13
like they were kind of vibrating and pulsating in a way.
86
193819
3039
볼 수 있는 기회가 있었어요.
03:16
And so, those are actually, depending on the cell,
87
196858
2462
그것은 사실 세장에서 다섯장의 세포들의
03:19
three to five pictures.
88
199320
1795
사진에 따라 달라져요.
03:21
With the candy Nerds,
89
201115
1118
저는 그 널즈(캔디)를 가지고
03:22
I would rearrange their position each time
90
202233
3162
각 한 장면을 촬영 할때마다 널즈의 위치를 제 배치 하였어요.
03:25
so there's actually removing all the colorful Nerds,
91
205395
2885
중앙에 있는 보라색 널즈만 남겨놓은 후에
03:28
leaving the purple ones in the center
92
208280
1794
그 주위를 둘러싼 다른 여러 색상의 널즈를 모두 제거를 하고 나선,
03:30
and moving the colorful ones back in
93
210074
2792
그 것들을 또 다시 다른 위치에다가
03:32
into a different position.
94
212866
1293
옮겨 제배치를 해 주었어요.
03:34
But with the seeds,
95
214159
729
03:34
when the seeds were shimmering,
96
214888
2045
하지만, 씨앗을 가지고
쉬머링을 했을 때는
03:36
for that, I would actually
97
216933
1254
정말이지 아주 섬세하고
03:38
just very, very, very lightly, like,
98
218187
2689
미세하게 촬영에 임했어요.
03:40
roll my hand over it very slightly
99
220876
1673
저의 손을 아주 살짝 움직여 씨앗을 움직이되
03:42
and then make sure none of them
100
222549
2169
그 세포의 형태가 일그러지지 않도록
03:44
fell out of the constraints of the cell,
101
224718
1945
확실하게
03:46
fix the edges,
102
226663
973
모서리들의 끝을 고정시킨후
03:47
and take that picture,
103
227636
913
사진을 찍고
03:48
and just slightly do that again.
104
228549
1757
그리고 다시 이러한 과정을 조심스럽게 반복을 했어요.
03:50
So, it just slightly changes their position
105
230306
1939
이런식으로 그냥 아주 살짝 위치만을 바꾸어 주거나
03:52
or rustles them up a little bit
106
232245
1963
살짝 섞어줌으로써
03:54
so that would cycle over and over.
107
234208
2813
그것들은 무한적으로 반복될 수 있거든요.
03:57
And those would play on what animators call threes.
108
237021
4252
이러한 촬영법은 에니메이션작가들이 Threes (3D 에니메이션 기법)라 불러요.
04:01
And threes means that each picture
109
241273
2467
Threes란 각각의 사진이
04:03
is on screen for three frames
110
243740
1914
세개의 프레임으로
04:05
at twenty-four frames per second.
111
245654
1802
일 초당 24개의 프레임으로 보여진다는 의미에요.
04:07
So, for the shimmers, you were seeing
112
247456
1673
이러한 움직임으로
04:09
eight different pictures each second of footage."
113
249129
3477
일초당 한 화면에서 8개의 다른 동작을 보여지는 것이죠 "
04:13
"How much of your sweat and tears
114
253929
1920
"얼마나 많은 당신의 땀과 눈물을
04:15
are on these Nerds?"
115
255849
1329
여기 널즈에 쏟으셨어요?"
04:17
"I think, actually, to be honest,
116
257178
1883
"제 생각에는, 사실 솔직하게 말해서,
04:19
the part that was the most perspirational
117
259061
4088
여태껏 에니메이션을 표현하기 위해 널즈를 사용하면서
04:23
of using the Nerds for animation
118
263149
2814
가장 땀나고 힘들었던 것은
04:25
was the place where we had to separate them into colors
119
265963
4109
다음의 에니메이션에 사용하기위해 널즈를
04:30
in order to use them to animate.
120
270072
2140
하나 하나 각각의 색상별로 구분을 하는 것이었어요.
04:32
Every time I would put them on the screen to animate,
121
272212
1948
매번 에니메이션을 표현하기 위해서 널즈들을
04:34
on the tabletop to animate,
122
274160
1555
스크린 위에 올려 놓거나 또는 테이블위에 올렸놓는데,
04:35
I would have to separate them out
123
275715
1155
하루가 끝났을때는 저는
04:36
at the end of the day again.
124
276870
1378
그것들을 다시 색상별로 구분을 해야 했어요.
04:38
And that was the most frustrating part.
125
278248
2042
이 작업이야 말로 정말 가장 힘든 작업이었어요.
04:40
And, honestly, up until, like, three weeks ago,
126
280290
2463
사실 얼마전에, 3주전에
04:42
I dropped my purse on the ground
127
282753
2418
땅에다 가방을 떨어뜨렸는데
04:45
and, like, lentils came out of my purse and onto the floor.
128
285171
3379
렌즈콩이 마치 가방에서 바닥으로 쏟아져 나온 것과 같은거에요.
04:48
Like, there's, this video will stay with me forever."
129
288550
3700
마치 이러한 비디오는 나와 영원히 할것 처럼요."
04:52
"In your bag."
130
292250
846
"당신의 가방안에서죠."
04:53
"In my bag.
131
293096
1252
"네, 제 가방안에서요.
04:54
It goes wherever I go."
132
294348
1790
그것은 제가 어딜가나 함께하죠."
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7