Making a TED-Ed Lesson: Animation

Costruire una lezione TED-Ed: animazione

110,189 views ・ 2013-05-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Marco Longhin
00:05
Enough mutations can bypass these fail-safes,
1
5871
2288
Molte mutazioni passano questi controlli,
00:08
driving these cells to divide recklessly.
2
8159
2217
inducendo le cellule a dividersi senza controllo.
00:10
That one rogue cell becomes two,
3
10376
2076
Quell'unica cellula si divide in due,
00:12
then four,
4
12452
1273
poi in quattro,
00:13
then eight.
5
13725
1168
poi in otto.
00:14
"How do you animate real materials,
6
14893
3165
GZ: Come animate materiali reali,
00:18
like brains and nerves and stuff like that?
7
18058
2474
come semi, caramelline e cose simili?
00:20
How do you take something that doesn't move
8
20532
1808
Come prendete cose cose inanimate
00:22
and then make it move?"
9
22340
1377
e le animate?
00:23
"So, that's actually, we used a method
10
23717
1757
LL: Abbiamo usato un metodo
00:25
called stop-motion animation,
11
25474
1704
chiamato animazione stop motion,
00:27
in which you are moving the objects
12
27178
1961
nel quale si muovono gli oggetti
00:29
underneath the camera,
13
29139
1168
davanti alla telecamera
00:30
each frame, one at a time,
14
30307
1091
un fotogramma alla volta,
00:31
and you take a picture
15
31398
1849
e si scatta una foto
00:33
for each picture that you've created.
16
33247
2297
per ogni immagine creata.
00:35
So, for this, we were watching a lot of videos
17
35544
3020
Per farlo, abbiamo guardando molti video
00:38
on how cell division works,
18
38564
2092
su come funziona la divisione cellulare,
00:40
and from that, I created a line-drawn animation
19
40656
3251
e da lì ho creato un'animazione a linea singola
00:43
that was my reference animation.
20
43907
2040
che era la mia animazione di riferimento.
00:45
And, using the software that we use for stop-motion,
21
45947
3003
Poi, con il software per lo stop-motion,
00:48
I was actually able to look
22
48950
1787
potevo effettivamente vedere
00:50
at that reference material while shooting
23
50737
2880
il materiale mentre giravo
00:53
so I could kind of arrange underneath the camera
24
53617
3341
così lo potevo sistemare sotto la macchina fotografica
00:56
in order to match my animation
25
56958
1794
per farlo coincidere con l'animazione
00:58
as I would follow along.
26
58752
1753
mentre andavo avanti.
01:00
And we actually shot all of this on a green screen,
27
60505
2933
Abbiamo filmato tutto su uno sfondo verde,
01:03
and the purpose of using the green screen was,
28
63438
3112
e l'utilità dello sfondo verde era,
01:06
for example, in the scene where you see
29
66550
2141
per esempio, nelle scene dove si vedono
01:08
many cells dividing at one time,
30
68691
2319
molte cellule che si dividono contemporaneamente.
01:11
for me to have actually have to animate each of those cells
31
71010
2673
Per me dover animare ognuna di quelle cellule
01:13
unanimously dividing at the same time
32
73683
2294
che si dividono contemporaneamente
01:15
would have been a lot of work
33
75977
1800
avrebbe richiesto molto lavoro
01:17
that we wouldn't have had time for.
34
77777
1870
che non avremmo avuto il tempo di fare.
01:19
So, the green screen allowed me to do
35
79647
1915
Lo sfondo verde mi permetteva di fare
01:21
a couple of cell divisions
36
81562
1210
un paio di divisioni
01:22
that I could then duplicate
37
82772
1501
che potevo poi duplicare
01:24
in order to show cell division:
38
84273
2250
in modo da mostrare una cellula che si divide
01:26
two, then four, then eight."
39
86523
1415
in 2, poi in 4, poi in 8.
01:27
"So, you only have to basically actually record it once
40
87938
2079
GZ: In pratica devi solo registrarla una volta
01:30
and then you can just duplicate it on the computer."
41
90017
1917
e poi puoi duplicarla al computer.
01:31
"Exactly."
42
91934
1051
LL: Esattamente.
01:32
"So, it sounds really painstaking.
43
92985
1424
GZ: Sembra davvero meticoloso.
01:34
How long did it take to, like, record one cell division?"
44
94409
3000
Quanto ci è voluto a registrare una divisione cellulare?
01:37
"I think I did in a day, I did a couple of cell divisions.
45
97409
5800
LL: Credo un giorno per un paio di divisioni cellulari.
01:43
So, sort of a full work day,
46
103209
1540
Più o meno un giorno di lavoro,
01:44
so, probably a couple of hours for one.
47
104749
3757
quindi circa un paio d'ore ciascuna.
01:48
I think, actually, the stuff that took longer was the text.
48
108506
3226
Ciò che ha richiesto più tempo penso sia stato il testo.
01:51
We were animating the word, 'growth'.
49
111732
1731
Abbiamo animato la parola "crescita".
01:53
We were animating it getting smaller and taller and wider.
50
113463
3919
La rendevamo più piccola, più alta e più larga.
01:57
And for this, I was literally adding one single seed at a time
51
117382
4306
Ho letteralmente aggiunto un seme alla volta
02:01
in order to create that animation."
52
121688
2750
per creare quell'animazione.
02:04
"So, how did you animate the word cancer?"
53
124438
2465
GZ: Come hai animato la parola "cancro"?
02:06
"I actually started with the word cancer written
54
126903
3782
LL: Ho cominciato con la scritta "cancro"
02:10
and moved backwards
55
130685
1470
e sono tornata indietro
02:12
and was surgically removing one seed at a time,
56
132155
3356
togliendo chirurgicamente un seme per volta;
02:15
and then we played that photage backwards
57
135511
3391
poi l'abbiamo proiettato al contrario
02:18
to make it look like it was appearing.
58
138902
2537
per far sembrare che stesse apparendo.
02:21
We use that trick a lot of times in stop-motion
59
141439
2188
Usiamo quel trucco molte volte in stop-motion
02:23
because if you want things to really conform,
60
143627
2458
perché se vuoi che le cose riescano bene,
02:26
any time that you're having things come together
61
146085
2792
ogni volta che hai cose che si raggruppano
02:28
or fall apart,
62
148877
1171
o che si dividono,
02:30
it usually makes more sense
63
150048
1499
di solito ha più senso
02:31
to start with that together frame
64
151547
2064
partire dal fotogramma completo
02:33
and work from there,
65
153611
1578
e lavorare da lì,
02:35
and do the scatter from there,
66
155189
1545
disperdere da lì
02:36
and then, just play that in reverse.
67
156734
1959
e poi proiettarli al contrario.
02:38
It's a little too painstaking.
68
158693
2043
È un po' troppo accurato.
02:40
Stop-motion is painstaking,
69
160736
1126
Lo stop-motion è accurato,
02:41
it's a labor of love,
70
161862
1258
è una passione
02:43
but you have to also be practical
71
163120
2202
ma si deve anche essere pratici
02:45
when you have a deadline."
72
165322
2283
quando si hanno delle scadenze.
02:47
"So, there's this technique that you guys use
73
167605
1843
GZ: Così c'è questa tecnica che usate
02:49
to make the cells look like they're alive
74
169448
1585
per rendere le cellule vive
02:51
so they're not just sitting there.
75
171033
1668
e non solo ferme lì.
02:52
That's called shimmering.
76
172701
1199
È chiamata "shimmering".
02:53
How does that work exactly?"
77
173900
2009
Come funziona esattamente?
02:55
"So, in animation, shimmering is usually when you are,
78
175909
2965
LL: Nell'animazione lo shimmering è quando,
02:58
if you're doing drawn animation,
79
178874
1613
se fai l'animazione di un disegno,
03:00
you're drawing that same drawing multiple times
80
180487
2351
disegni la stessa cosa più volte
03:02
but with slight variations
81
182838
1708
ma con leggere variazioni;
03:04
so that way, you don't have a stagnant, still frame
82
184546
2338
in questo modo non hai un'immagine fissa
03:06
under the camera.
83
186884
1460
sotto la macchina fotografica.
03:08
With the cells, using the seeds and the Nerds,
84
188344
2332
Con le cellule, usando semi e caramelline,
03:10
we had the opportunity to really have a look,
85
190676
3143
abbiamo veramente dato l'idea
03:13
like they were kind of vibrating and pulsating in a way.
86
193819
3039
che stessero vibrando e pulsando in un certo senso.
03:16
And so, those are actually, depending on the cell,
87
196858
2462
Quelle sono in realtà, a seconda della cellula,
03:19
three to five pictures.
88
199320
1795
da tre a cinque foto.
03:21
With the candy Nerds,
89
201115
1118
Con le caramelline,
03:22
I would rearrange their position each time
90
202233
3162
sistemo la loro posizione ogni volta,
03:25
so there's actually removing all the colorful Nerds,
91
205395
2885
e cioè tolgo tutte le caramelle colorate
03:28
leaving the purple ones in the center
92
208280
1794
lasciando solo quelle viola al centro
03:30
and moving the colorful ones back in
93
210074
2792
e sposto quelle colorate rimettendole
03:32
into a different position.
94
212866
1293
in una posizione diversa.
03:34
But with the seeds,
95
214159
729
03:34
when the seeds were shimmering,
96
214888
2045
Ma con i semi,
quando i semi tremolano,
03:36
for that, I would actually
97
216933
1254
per fare questo, infatti
03:38
just very, very, very lightly, like,
98
218187
2689
molto molto leggermente
03:40
roll my hand over it very slightly
99
220876
1673
ruoto la mia mano delcatamente
03:42
and then make sure none of them
100
222549
2169
e mi assicuro che nessuno dei semi
03:44
fell out of the constraints of the cell,
101
224718
1945
sia uscito dai margini della cellula,
03:46
fix the edges,
102
226663
973
sistemo i bordi
03:47
and take that picture,
103
227636
913
e scatto la foto,
03:48
and just slightly do that again.
104
228549
1757
e delicatamente lo faccio di nuovo.
03:50
So, it just slightly changes their position
105
230306
1939
Questo cambia lievemente la loro posizione
03:52
or rustles them up a little bit
106
232245
1963
o li smuove un po'.
03:54
so that would cycle over and over.
107
234208
2813
E questo viene ripetuto più volte.
03:57
And those would play on what animators call threes.
108
237021
4252
La riproduzione è ciò che gli animatori chiamano "i tre".
04:01
And threes means that each picture
109
241273
2467
"I tre" significa che ogni foto
04:03
is on screen for three frames
110
243740
1914
rimane sullo schermo per tre fotogrammi
04:05
at twenty-four frames per second.
111
245654
1802
a ventiquattro fotogrammi al secondo.
04:07
So, for the shimmers, you were seeing
112
247456
1673
In questo modo per lo shimmering,
04:09
eight different pictures each second of footage."
113
249129
3477
si vedono 8 foto diverse per ogni secondo di filmato.
04:13
"How much of your sweat and tears
114
253929
1920
GZ: Quanto sudore e lacrime ci sono
04:15
are on these Nerds?"
115
255849
1329
su quelle caramelline?
04:17
"I think, actually, to be honest,
116
257178
1883
LL: Veramente penso che
04:19
the part that was the most perspirational
117
259061
4088
la parte che mi ha fatto più sudare
04:23
of using the Nerds for animation
118
263149
2814
nell'uso delle caramelle per l'animazione
04:25
was the place where we had to separate them into colors
119
265963
4109
è stata quando abbiamo dovuto separare i colori
04:30
in order to use them to animate.
120
270072
2140
per usarle nell'animazione.
04:32
Every time I would put them on the screen to animate,
121
272212
1948
Ogni volta che le mettevo sullo schermo,
04:34
on the tabletop to animate,
122
274160
1555
sul piano di lavoro per animare,
04:35
I would have to separate them out
123
275715
1155
dovevo suddividerle
04:36
at the end of the day again.
124
276870
1378
di nuovo alla fine della giornata.
04:38
And that was the most frustrating part.
125
278248
2042
Era la parte più frustrante.
04:40
And, honestly, up until, like, three weeks ago,
126
280290
2463
E francamente, tre settimane fa
04:42
I dropped my purse on the ground
127
282753
2418
ho fatto cadere la mia borsa
04:45
and, like, lentils came out of my purse and onto the floor.
128
285171
3379
e le lenticchie sono uscite dalla borsa e sono finite sul pavimento.
04:48
Like, there's, this video will stay with me forever."
129
288550
3700
Questo video rimarrà con me... per sempre.
04:52
"In your bag."
130
292250
846
BL: "Nella tua borsa.
04:53
"In my bag.
131
293096
1252
LL: Nella mia borsa.
04:54
It goes wherever I go."
132
294348
1790
Viene con me ovunque vado.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7